前言:本站為你精心整理了英語教學(xué)中原型和意義推斷范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。
摘要:制約中國英語學(xué)習(xí)者語言輸出的瓶頸之一是中文式詞意推斷,而原型理論從認(rèn)知的角度對詞義的推斷和延伸賦予了新的闡釋:即每一個(gè)詞匯均代表了一個(gè)語義范疇,在這個(gè)特定的范疇中,推斷總是從最典型的成員到非典型成員通過隱喻、轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知機(jī)制來實(shí)現(xiàn)。本文運(yùn)用原型理論,以動(dòng)詞break為例,調(diào)查了中國英語學(xué)習(xí)者與本族語者在此類動(dòng)詞的原型識別和意義推斷等方面的相似與不同之處,并對英語詞匯習(xí)得與教學(xué)提供了有益的啟示。本研究運(yùn)用對比分析,相關(guān)分析等方法,回答四個(gè)問題:1、中國英語學(xué)習(xí)者與英語本族語者對動(dòng)詞break的原型識別是否一致;2、二者對break的意義推斷有無顯著差異;3、中國英語學(xué)習(xí)者對break的意義推斷是否受到母語原型識別的影響;4、影響意義推斷的指導(dǎo)機(jī)制。本研究涉及的工具根據(jù)Rosch原型測試范例設(shè)計(jì),包括自由造句測試,典型性判斷測試,可譯性測試等等。研究對象分別為110名某大學(xué)不同專業(yè)二年級學(xué)生以及34名英語本族語者。研究結(jié)果表明,二者的原型識別一致,但意義推斷呈現(xiàn)出顯著差異,同時(shí)中國英語學(xué)習(xí)者的可譯性測試結(jié)果與母語原型識別結(jié)果呈正相關(guān):本文也揭示了影響意義推斷的指導(dǎo)機(jī)制。
關(guān)鍵詞:認(rèn)知語言學(xué);原型;意義推斷:對比分析;相關(guān)分析
一、引言
原型理論源于維特根斯坦的《哲學(xué)研究》和Rosh的意義理論。Kleiber指出原型理論是針對傳統(tǒng)釋義方式的缺陷而提出來的,原型語義學(xué)的建立是與傳統(tǒng)的充分必要條件從根本上決裂的。原型理論從認(rèn)知的角度對詞義的推斷和延伸賦予了新的闡釋:即每一個(gè)詞匯均代表了一個(gè)語義范疇,在這個(gè)特定的范疇中,推斷總是從最典型的成員到非典型成員通過隱喻、轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知機(jī)制來實(shí)現(xiàn)。
從原型理論提出之始,就有一些語言學(xué)家闡述了將原型理論運(yùn)用于語義研究的各種設(shè)想,把它作為認(rèn)知語言學(xué)或認(rèn)知語義學(xué)的重要部分。尤其是在多義詞的處理方面,原型理論彌補(bǔ)了傳統(tǒng)理論充分必要條件解釋方式的不足,“原型理論在詞義方面的運(yùn)用為原本混亂的領(lǐng)域建立了秩序”,“心理學(xué)的范疇模式,尤其是原型理論……等對于認(rèn)知語言學(xué)的語義和語法范疇分析具有最大的影響”。
意義推斷一直是用原型方法研究語義學(xué)的中心議題,根據(jù)原型理論,從典型成員向非典型成員的意義推斷模式如圖1所示:
中國語言學(xué)研究者對原型理論研究做出了自己的貢獻(xiàn),發(fā)表了大量的文章引進(jìn)介紹了原型理論及其發(fā)展和應(yīng)用,趙艷芳、周紅通過對兩個(gè)中文字“頭”和“在”證實(shí)了原型理論,即語義范疇中的成員具有不同的地位,同時(shí)也證明了不同語義是通過隱喻和轉(zhuǎn)喻聯(lián)系起來的:黃麗華發(fā)現(xiàn)原型詞匯要比非原型詞匯更容易習(xí)得等。
Taylor指出,兩個(gè)詞可能在所指與使用范圍方面對等,但是它們可能具有不同的原型意義,尤其是當(dāng)不同語言文化背景的人使用同一詞匯之時(shí)更是如此。到底這種概念中心(coneeptulcenter)的不同在多大程度上影響了人們的交流甚至導(dǎo)致了誤解仍然是一個(gè)亟待回答的問題。因此,在原型理論用于第二語言教學(xué)之前,如下問題需要探討和澄清:首先,二語和母語對于詞的原型意義認(rèn)識是否一致,這是意義推斷的基礎(chǔ);其次,如果原型識別一致,學(xué)習(xí)者在意義推斷過程應(yīng)重點(diǎn)學(xué)習(xí)隱喻、轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知機(jī)制的不同,如果原型識別不同,則意義推斷的重點(diǎn)應(yīng)首先在于對原型意義的學(xué)習(xí)。
二、研究設(shè)計(jì)
(一)研究問題
本文以動(dòng)詞break為例,重點(diǎn)調(diào)查如下四個(gè)問題:
1中國英語學(xué)習(xí)者與本族語者對該動(dòng)詞的原型識別是否一致:
2二者的意義推斷有無顯著差異:
3沖國英語學(xué)習(xí)者對該動(dòng)詞的意義推斷是否受到母語原型識別的影響:
4意義推斷的指導(dǎo)機(jī)制。
(二)研究對象
本研究對象為某大學(xué)110名非英語專業(yè)二年級學(xué)生和34名不同職業(yè)背景的英語本族語成人。
(三)測量工具
Lakoff簡要總結(jié)了Rosch的實(shí)驗(yàn),包括典型性判斷(Di-feetRating),舉例(PreductionofExamples),反應(yīng)時(shí)(ReaectionTime),信息推論的不對稱性(AsymmetryinGeneralization)等,本研究以此為依據(jù)設(shè)計(jì)了如下測量工具:
自由造句測試(FreeElicitationTest):要求被試用break造句,以此調(diào)查其對動(dòng)詞break的原型識別。
典型性判斷測試Crypicality-RatingTest):用五級量表的形式要求被試判斷break語義范疇成員的典型性,或者在多大程度上屬范疇的好的例子,如breakthecup,借以了解被試對該動(dòng)詞的原型識別以及其推斷意義用法的判斷是否存在顯著差異。
可譯性測試(TranslatabilityRatingTest):用五級量表的形式要求中國學(xué)生進(jìn)行可譯性判斷,如用break來翻譯“杯子破了”中“破”的可能性,以此調(diào)查中國英語學(xué)習(xí)者對該動(dòng)詞的意義推斷是否受到母語原型識別的影響。
(四)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)
對于收集到的數(shù)據(jù),進(jìn)行了如下的處理:對自由造句結(jié)果進(jìn)行頻率描述和對比分析:對中外被試的典型性判斷結(jié)果利用SPSS軟件的T測試進(jìn)行對比,看是否存在顯著差異;對中國學(xué)生的典型性判斷結(jié)果和可譯性判斷結(jié)果進(jìn)行相關(guān)分析。
三、結(jié)果
(一)自由造句測試
本研究主要通過動(dòng)詞的謂賓結(jié)構(gòu)來判斷其原型意義及意義推斷,因此,首先將測試結(jié)果分為習(xí)語和非習(xí)語用法,后者為本次研究的重點(diǎn)。這樣分類的原因在于。Aitehison指出心理語言學(xué)研究證明習(xí)語“是被人類作為普通的,單獨(dú)的詞匯形式對待”。筆者在英語教學(xué)實(shí)踐中也發(fā)現(xiàn),習(xí)語是在不強(qiáng)調(diào)單個(gè)單詞意義的情況下作為單獨(dú)的詞項(xiàng)來教學(xué)。如,Thebicyclebrokedownonmywayhome中的短語breakdown。
非習(xí)語形式按其動(dòng)賓搭配分類如下:1、break+有形的實(shí)體中hysicalobjects,以下簡稱PHY;2、break+抽象的內(nèi)容(non-physicalobjects,下文簡稱NPHY);3、break的名詞用法,意為“rest(休息)”(下文簡稱RESF);4、其他(簡稱OTHERS),主要是意義模糊的答案,如breakit,另外NS和NNS分別指的是本族語者和非本族語者即中國英語學(xué)習(xí)者。
從圖2可以看出中外受試的造句結(jié)果呈現(xiàn)出一個(gè)顯著的共同點(diǎn),就是PHY都占了最大的比例,分別達(dá)到56%和51%,根據(jù)原型理論,被試就某一范疇舉例時(shí),首先想到的并具有較高一致性的項(xiàng)目即該范疇的原型。由此可見中國英語學(xué)習(xí)者和本族語者對動(dòng)詞break的原型均為break+有形實(shí)體,如Don’tbreakyourcup,二者原型判斷一致。
(二)典型性判斷以及可譯性測試結(jié)果對比分析
表1對比顯示了中國英語學(xué)習(xí)者與本族語者對動(dòng)詞break用法的典型性判斷測試,該動(dòng)詞用法的選擇以英語國家語料庫(BritishNadonalCorpus,簡稱BNC)的“簡單檢索(SimpleSearch)”(網(wǎng)址:thetis.bl.uk/lookup.html)和學(xué)生作文為基礎(chǔ)隨機(jī)選擇。
表1典型性測試結(jié)果描述[本族語者(NS)與中國英語學(xué)習(xí)者(NNS)的對比。
表中描述項(xiàng)目按照平均值的遞減順序展示。通過分值的平均數(shù)和眾數(shù)來判斷范疇成員的典型性,并將頻率、百分比和累計(jì)百分比作為受試在范疇成員典型性認(rèn)定一致性的參照。
英語 英語口語 英語教案 英語文學(xué) 英語教學(xué) 英語翻譯論文 英語碩士論文 英語教育 英語口語論文 英語詞匯論文 紀(jì)律教育問題 新時(shí)代教育價(jià)值觀