在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 正文

英語作為國際語言融入了各種文化概念

前言:本站為你精心整理了英語作為國際語言融入了各種文化概念范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

英語作為國際語言融入了各種文化概念

非洲英語中,“政治領(lǐng)導(dǎo)”往往被概念化為“吃(eating)”,新的政治領(lǐng)導(dǎo)被任命時,人們往往說"Theyhavegivenhimplentytoeat"。[4]文化概念化是文化群體中一代一代人在不斷“協(xié)商(negotiated)”、“再協(xié)商(renegotiated)”過程中形成的,因此同一個文化群體中的成員具有大致相同的文化概念。圖式等概念結(jié)構(gòu)不僅僅是個體頭腦中的產(chǎn)物,也是認知過程中文化層面共有的東西。[2]文化概念化在同一個文化群體成員頭腦中是異質(zhì)分布的,即文化概念并不是均等的刻印在每一個群體成員的頭腦中。同一個文化群體中的成員或多或少地分享著同樣的文化概念,但在實際交際過程中,他們總是認為這些文化概念在他們之間是完全共享的。

長久以來,不同的文化群體形成了各自復(fù)雜的文化概念,這些文化概念又促成了他們世界觀的形成。世界觀不是某個人想象力的產(chǎn)物,而是不同群體的人們長期交流中,對種種經(jīng)歷進行概念化協(xié)商中所形成的概念體系。文化概念化常常被用作推理的參照,或日常思想和行為的邏輯基礎(chǔ)。某一文化群體成員在與其他文化群體成員交往中,或因受其他群體成員的影響,會形成新的文化概念。語言與我們的概念體系之間存在著固有的不可分的重要聯(lián)系,人類通過語言傳遞各種各樣的概念體系。事實上,語言的很多方面均嵌入概念體系中,而概念又被用來組織和解釋我們的文化經(jīng)驗。語言學(xué)家的研究早就表明:各種語言中的詞匯體現(xiàn)著人們對過去經(jīng)歷的概念化方式,因而形成了我們解釋新的經(jīng)歷的范式。大量的研究表明,語言的某些特征反映了人們對其經(jīng)歷進行分類和規(guī)劃的方式。[5]認知語言學(xué)和認知人類學(xué)的研究也表明,語言的使用體現(xiàn)著在文化基礎(chǔ)上形成的隱喻體系。[6-7]根據(jù)Lakoff&Johnson的觀點,隱喻體系是人們對其經(jīng)歷進行概念化和結(jié)構(gòu)化的基礎(chǔ)。[8]我們對概念,如“時間”的理解也是以概念映射為基礎(chǔ)的,但這種概念映射并不是世界普遍的。[9]語用學(xué)領(lǐng)域里的“隱含意義(impliedmeaning)”或“含義(implicatures)”,實際上是我們根據(jù)言語社區(qū)人們相互分享的圖式而形成的對言語表達形式的理解。[2]我們知道,人類話語的組織主要是協(xié)商概念化(negotiatedconceptualization)的結(jié)果,而這種協(xié)商概念化是在以文化為構(gòu)建主體的形式圖式基礎(chǔ)上形成的。本文正是在這種背景下探討英語作為國際語言的文化概念化問題。

英語作為國際語言融入了各種文化概念

英語作為國際語言,是指英語可以用來傳遞交流各種不同的文化概念體系。我們先看下面澳大利亞英語和澳洲土著英語的不同表達方式。澳洲土著英語:Thislandisme.澳大利亞英語:Thislandismine.這兩種不同的英語表達方式,體現(xiàn)了兩種不同的關(guān)于個體和土地之間關(guān)系的文化體系。在澳洲土著人看來,人們和土地以不同的方式連在一起,比如圖騰聯(lián)系等。當然,一種文化概念體系在另一種文化概念體系看來可能是荒唐可笑的。土著人認為,土地早在他們出生之前就已經(jīng)存在,所以他們何以能夠擁有土地?因此,土著人對"Thelandismine"的反應(yīng)是:"Thelandownsus."在土著文化概念體系中,人與土地有著相互責(zé)任,土地供給人類食物,人類理應(yīng)呵護土地。澳大利亞英語句子"Thislandismine"體現(xiàn)了盎格魯人關(guān)于個體和土地之間關(guān)系的文化概念體系,即個體對土地的擁有意味著土地所有權(quán)可以轉(zhuǎn)讓,而后獲取利益。從另一種角度來看,"Thislandismine"也體現(xiàn)了政治擁有,即:"ThelandisminebecauseIamAustralian."上述例子清楚表明:不同的英語表達法,體現(xiàn)著不同的文化概念。澳洲土著人英語中,很多詞匯被用來傳遞貫穿他們歷史始終的獨特的文化概念體系。[10]即使一些日常詞匯,如:"family","home","shame"等,也包含著與澳大利亞白人不同的文化概念。土著人英語的某些變體中,"mum"一詞范疇較廣,包括"aunt","grandmother"等。對多數(shù)土著人來說,"home"一詞是與延伸家庭(extendedfamily)連在一起,而不僅僅指家所在的建筑物。當今,隨著澳洲土著人與外界交往的不斷擴大,一些新的概念和交互概念體系也逐漸形成。同樣,英語作為外語(Englishasaforeignlan-guage)的使用者在使用英語時,往往會利用他們的母語文化概念體系。下面是中國學(xué)生與英國教授之間的對話:英國教授:Iheardyou''''vewonaprestigiousa-ward.Congratulations!Thisisfantastic.中國學(xué)生:Thankssomuch.Ihaven''''tdoneany-thing.It''''stheresultofyoureffortandyourknowledge.Ioweitalltoyou.英國教授:Oh,no!!!Don''''tberidiculous.It''''sallyourwork.上述對話中,中國學(xué)生在回答英國教授的表揚時,充分體現(xiàn)了中國文化體系中的謙虛理念,完全符合中國傳統(tǒng)文化中的他人主義圖式。所以,學(xué)生認為他的回答很正確、很得體。顯然,中國學(xué)生的回答令英國教授感到不快,英國教授覺得中國學(xué)生夸大了他在學(xué)生成功中所起的作用,認為學(xué)生的回答過分偏離事實。因為英國教授是以盎格魯撒克遜文化中的個體價值觀來回應(yīng)學(xué)生的回答的??梢钥闯?,在英語作為國際語言的交流中,不熟悉對方所依賴的文化概念體系,往往會導(dǎo)致不同程度不同形式的困惑,甚至誤解。針對這種現(xiàn)象,學(xué)者們提出了不同的解決方案,Quirk提出了“核心英語(thenuclearEnglish)”,他認為“核心英語”具有可學(xué)性、交際性和伸縮性等特點,不受英美文化的束縛,不認為在國際交流中英美人的英語就高人一等,認為混合語、洋徑浜英語同樣受歡迎。[11]但是,如果我們接受源于不同人們之間交流所產(chǎn)生的文化概念體系,即使能夠提出核心英語,核心英語本身也會形成新的文化概念體系。比如,日本人和馬來西亞人交流中所形成的核心英語,與中國人和英國人交流中所形成的核心英語之間到底有多少共同之處?本文提出,在當今全球化時代,作為國際語言的英語,應(yīng)該與不同文化群體的各種文化概念相聯(lián)系,同時探討了這種觀點對交際模式和英語教學(xué)所產(chǎn)生的啟示。

英語作為國際語言的交際模式探討

如上文所說,本文并非試圖把作為國際語言的英語轉(zhuǎn)變?yōu)楹诵挠⒄Z,也不是要把整個世界改變?yōu)閱我坏挠⒄Z語言社會,而是探討一種英語作為國際語言的交際模式。我們知道,在國際交流中,即使交際雙方均使用英語,但他們并非共享一種文化概念體系。在日常交流中,交際雙方均可能認為對方與自己共享一種文化概念體系,這種假設(shè)非常普遍,某種程度上有助于取得交際效果。例如,澳洲土著人使用英語時,很大程度上認為與對方共享文化概念:NobigboyA…reckonhehelpK…wasdrivinbackfromWilunaorwhateversomeplaceanlightbehindlookinrevisionmirrornohe''''sgone,drivinalongsawI''''lookinthevisionmirroragain,lookinthebackseat,anoleoleblackfellasittininthebackseat,lookinatim這里,澳洲土著人提到了"lightbehind","light"在土著文化中被稱為"minminlight",指不同土著文化群體中的精神存在。"oleblackfella"也是一種與"minminlight"相關(guān)的精神存在。顯然,對于土著人英語語言的解釋,需要參照特定的土著文化概念知識。上述英語話語的產(chǎn)出過程中,講話者假定聽話者與他們共享文化概念。本文認為,在英語作為國際語言的交流中,交流雙方應(yīng)該首先最大限度地降低文化概念共享的假定,即交際雙方應(yīng)時常提醒自己:對方很可能不與自己共享話語產(chǎn)出和話語理解的圖式、范疇和隱喻。這樣交際雙方便會采取不同的話語策略,以使對話能夠順利進行。如:A:Youstupid!B:CanIaskinwhatcontextsyouusuallyusethisexpressioninyourculture?A:hmm,wecanuseitasatermofendearmentbetweenhusbandandwife,likethewifesayingthistohusbandtosay,‘you''''renotkindtoyourself’.B:(Surpriseandsmile)Ah,right!SoIshouldtakeitasacompliment.可以看出,上述對話中,B采用了“話語澄清”的策略來搞清楚"stupid"這一概念在A文化中的用法。在不影響對話正常進行的情況下,適時采用話語澄清策略,可以避免因文化概念體系不同而導(dǎo)致的誤解。又如:A:AsafriendIexpectedmorefromyou!B:CanIaskyoutotellmoreaboutthewayyouperceivefriendshipinyourculture?A:(explainstheconceptof"friendship"inhercultureforabout15minutes)B:Itisquiteclearthatinmyculture,wehaveadifferentunderstandingof"friendship"…上述兩個對話清楚表明,即使一些被認為具有普遍文化意義的概念,如"friendship",也可能與眾多不同的文化概念相聯(lián)系,在不同的文化中具有不同的期望值。而且,因個體經(jīng)歷和期望值的不同,這些概念還會被賦予其他的文化概念。

當然,由于種種原因,交際過程中不總是可以采用話語澄清策略。在某些文化中,直接詢問被認為是不恰當不得體的。如,澳洲土著文化概念中,交際過程中不允許過多的直接詢問[12-13],文化概念是隨著對話的持續(xù)逐漸展現(xiàn)的。因此,我們需要改變對某些傳統(tǒng)英語交際模式的理解,以便在英語作為國際語言的交際中有效地進行交際。在英語作為國際語言的交際中,有時“發(fā)話者(sender)”、“收話者(receiver)”等概念也難以明確區(qū)分。上述對話中,交際雙方均積極平等地相互合作,以便澄清話語出發(fā)點的文化概念。如上文所說,在交際過程中,尤其是當來自不同文化或亞文化背景中的人們在一起交流時,交際雙方往往過高估計彼此間的共享文化。本文提出,在英語作為國際語言的交流中,交際雙方應(yīng)該時刻監(jiān)察自己所假定的對方文化概念體系,應(yīng)該具有“全球化思維,區(qū)域化行為”的理念。因為英語已在全球范圍內(nèi)使用,被用來表達各種文化概念體系,我們需要與地方化的英語使用者交流合作,以便理解此時此地交際過程中的文化概念。五、英語語言水平、英語本族語者和英語教學(xué)模式在英語作為國家語言形式下,我們首先要討論的一個基本概念就是“英語本族語者(Englishnativespeaker)”。許多學(xué)者[14-17]曾就這個問題做過廣泛研究和討論,從他們的研究和本文的討論可以看出,在英語作為國際語言的環(huán)境下,英語本族語者的語言能力(Englishnativespeakercompetence)并不能保證他們順利有效地與他人交流,尤其是當他們的英語語言能力是在單一的文化環(huán)境中所形成時?!坝⒄Z語言水平(Englishlanguageproficiency)”這一概念值得深入討論,因為在英語作為國際語言的形式下,“精通英語”不僅僅意味著掌握英語語法和詞匯。依照本文所提出的英語作為國際語言的交際模式,衡量英語使用者英語語言水平的標準之一,就是看其能否探究各種不同的文化概念體系和交際實踐模式,進而采取有效的交際策略。也就是說,熟練的英語語言使用者,是指那些已經(jīng)接觸過并且熟悉各種不同文化概念體系的人,他們能夠很靈活地參與英語作為國際語言的交際活動,能夠有效地表達自己的文化概念體系。在英語作為國際語言的形式下,我們在英語教學(xué)中到底應(yīng)該教授哪種英語變體?練穩(wěn)山認為,中國人已經(jīng)把英語作為國際語言使用,英語教學(xué)就應(yīng)該體現(xiàn)這一點。[18]

本文認為,不管英語教師使用哪種變體,學(xué)生應(yīng)該接觸多種不同變體,以真正理解英語作為國際語言的交際情境。當然,每個英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中所形成的英語變體,并不是與其所接觸到的英語變體完全一致。某些學(xué)生掌握了類似美國英語的音位系統(tǒng),但其文化概念體系依舊是母語文化,或所接觸到的英語變體文化,或是兩者的融合。這里需要強調(diào)的是,文化概念體系并不是指靜態(tài)的概念結(jié)構(gòu),而是指不同文化背景的人們相互交流中所形成的概念體系。英語作為國際語言的文化概念化所帶來的一個重要啟示就是:來自不同文化背景的人們用英語相互交流過程中,會形成個體層面和社區(qū)層面的新的文化概念體系。例如,澳洲土著兒童學(xué)習(xí)英語時,往往會把他們狩獵的圖式映射到足球圖式學(xué)習(xí)中。因此,他們在談?wù)撟闱驎r,常常會使用一些帶有土著人狩獵圖式特征的詞匯和話語。[19]關(guān)于英語作為國際語言形式下的英語“變體”問題,在英語作為國際語言的學(xué)習(xí)者和使用者社區(qū)所形成的英語語言變體,既有學(xué)習(xí)者母語音位和語法特征,也融合了學(xué)習(xí)者所接觸到的英語概念體系。這些變體的重要特征之一就是,突出使用特定的英語詞匯來表達重要的文化概念。例如,母語為波斯語的人們在使用英語時,遠比英美人更多的使用"honor","reputation","face"等詞。因為在很多情況下,波斯人用這些詞來顯示波斯文化中最重要的圖式[20],即“面子”圖式。這種“面子”圖式能以深刻的極富感情的方式表達他們的身份,也能夠體現(xiàn)出個人、家庭和群體的形象,尤其是從他人的角度來看時。O''''Shea認為,對伊朗人來說,榮譽(hono-r)是最強大的社會力量。[21]在很大程度上,伊朗人是根據(jù)人們的行為和社會交往來衡量他們價值的。這一波斯文化圖式在波斯人交流中非常突出,而且往往是他們交流的主要動機。因此,波斯語譯為英語時,這種面子圖式非常明顯,有時甚至直接使用波斯語詞匯代替英語詞匯。如下列話語中所使用的"Aberoo"和"aaberoo":"Ithinktheproblemismoregivingtoomuchval-uetoyoursocialpicture,WehaveevenanimportantwordforitinFarsi,Aberoo,thatIdon''''tknowofagoodEnglishequivalentforit.""…However,inanycase,denyingtheexistenceoftheproblemneverhelpssolvingit.Itismucheasiertofacetheissueherewithoutfeelingthat‘a(chǎn)aberoo’islost…"六、結(jié)語本文探討了英語作為國際語言的文化概念化問題,尤其注意到在英語作為國際語言的交際中,交際者常常使用自己的母語文化概念體系,而且往往是無意識的。這種情況下,英語作為一種共同交際語,交際者很容易認為,當他們與對方使用同一個詞或類似詞時,其文化概念或所指是一樣的。但是,有時當這種假定沒有充分根據(jù)時,交際者需要有意識地采用某些交際策略來解釋、澄清其深層文化概念。當然,本文只做了初步的研究,進一步系統(tǒng)的研究尚有待進行。

作者:王金巴單位:運城學(xué)院外語系

昆明市| 湛江市| 平利县| 汉中市| 秭归县| 和静县| 十堰市| 赤水市| 凌海市| 长岭县| 樟树市| 新巴尔虎左旗| 杂多县| 秀山| 边坝县| 武山县| 新宁县| 南雄市| 苏尼特左旗| 虎林市| 玛多县| 道真| 峡江县| 通化市| 黔南| 左权县| 桑植县| 屏东市| 禄劝| 新田县| 柏乡县| 宝兴县| 北碚区| 涟源市| 弥勒县| 芦山县| 甘泉县| 同仁县| 微山县| 小金县| 舞钢市|