前言:本站為你精心整理了英語委婉語交際功能范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
摘要
委婉語是人類使用語言過程中的一種普遍現(xiàn)象。它不僅是一種社會語言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象。不管是在日常生活還是在涉外交際中,我們都要進行語言交流。由于某些生活習(xí)慣或習(xí)俗差異,以及不同文化背景的社會具有不同的忌諱,這時我們就必須學(xué)會使用委婉語以避免尷尬或不愉快。所以本文從語言學(xué)的角度,試圖通過具體的例子來探究在特定的語言環(huán)境下英語委婉語的交際功能。只有認知委婉語在不同背景、不同環(huán)境下的使用方式,才能夠調(diào)整好禮貌程度,從而把給對方的傷害降到最低限度,達到成功的交際目的。委婉語可以反映出各種各樣的社會心理,從而也體現(xiàn)出了委婉語的各種社會交際功能。委婉語在各個領(lǐng)域都有廣泛的應(yīng)用,對于我們學(xué)好英語,進行有效的跨文化交際有很大的幫助。
關(guān)鍵詞:委婉語;功能;忌諱;交際
Abstract
Euphemismisacommonphenomenonwhenpeopleuselanguage,whichisnotonlyasociallanguagephenomenon,butitisalsoaculturalphenomenon.Weallneedtocommunicateinourdailylifeorindiplomacy.However,becauseofthedifferenceoflifehabitorcustomandthetabooofdifferentculture,wemustlearntouseEuphemismtoavoidembarrassmentorunhappiness.Therefore,throughlinguisticfacet,thispapertriestoresearchintocommunicativefunctionofEnglishEuphemismincertainlanguageconditionbyspecialexamples.OnlywhencanweknowhowtomakeuseofEuphemismindifferentbackgroundandenvironment,wecanusetheproperEuphemismtominimizehurttopeopleandtoachievethepurposeofeffectivecommunicativeEuphemismreflectsallkindsofsocialmentalityandsocialcommunicativefunction.Euphemismisalsowidelyusedineveryfield,soitisgoodforustostudyEnglishanddoeffectivemulti-culturalintercommunication.
Keywords:euphemism;function;taboo;intercommunication
委婉語(Euphemism)一詞源自希臘語的前綴eu=well和詞根pheme=speaking。根據(jù)《英語委婉語詳解詞典》的定義,委婉語是一種用無害的或悅耳的詞語替代那些較直接的、唐突的言詞,用善意的話語把事實掩蓋起來的修飾手段。它不僅是一種社會語言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象。隨著社會的進步,人類文明的發(fā)展,委婉語始終伴隨著整個社會的言語交際過程,且充分顯示了它的交際功能。委婉語在各個領(lǐng)域都有廣泛的應(yīng)用,所以委婉語的交際功能的了解對于我們學(xué)好英語,進行有效的跨文化交際有很大的幫助。
一.避諱功能
由于人對于某些事物或現(xiàn)象的恐懼,在語言表達時不愿言、不敢言,但有時又不得不表達出此種意思,于是人們便學(xué)會用委婉語來代替。
各個民族中對于“死”的說法都有各自的委婉語。講英語的國家的人們和許多民族一樣,忌諱直接說英語中的“死”也有多種表現(xiàn)形式。例如:人們常用“去了”(topassaway),“離別了”(todepart),“離開了我們”(toleaveus),“睡著了”(togotosleep),“去天國”(togotoheaven),“最后一覺”(finalsleep),得到安息(tohavefoundrest)等詞來代替說某人“死了”(todie)。
疾病,在醫(yī)學(xué)不發(fā)達的過去,許多疾病就是死亡的代名詞,因此,人們對疾病這個話題是忌諱的。例如:說lookoffcolor(顏色不好)實指身體有病;現(xiàn)代醫(yī)學(xué)常以縮略詞代替病名的全稱,這樣就既避免了人們不愿提及的詞語,又可以表達人們所要表明的內(nèi)容。
“如“癌癥”(cancer)改用terminallyill.人們常用一些縮略語來避免直接談?wù)撃骋灰卟?,如“艾滋病”是AIDS(AcquiredImmuneDeficiencySyndrome),“癌癥”是CapitalLetterC(Cancer),“性病”是VD(venerealdisease),“非典型性肺炎”是SARS(SevereAcuteRespiratorySyndromes)?!保?]P.57
“Tobehangeddeath(被絞死)可以說成doingadanceinmid-air(在半空中跳舞);電刑處決可以說成togetapermanentwave(電燙波浪發(fā)型);commitsuicide(自殺)則可以說成todiebyone’sownhand(死于自己之手)、todrainthecupoflife(飲盡生命之酒),而lover’sleap(情人之跳)則指因失戀而自殺;安樂死被稱為mercystroke(慈悲的一擊)、toputsomebodyoutofhismystery(使某人脫離痛苦)等,而委婉說法oldNewtontookhim(牛頓萬有引力把他帶走了);則指墜機身亡?!保?]P.108
二.避俗功能
語言是進行思想交流的工具。人們在進行交流時,會因時、因地、因人、因事而不便直接表達自己的意思,比如說人體的某些部位(如生殖器)、性行為、大小便、生育等等,如果直言不諱的表達,往往會讓人感覺很不舒服,受話者也會覺得對方很粗俗,沒涵養(yǎng)。所以,英語中就產(chǎn)生了很多委婉的表達來化解這種尷尬。
除了眼淚以外,所有身體排泄物的詞匯都被認為是禁忌語。“男廁所”(Men’slavatory)被稱Gent’s,theJohn,thewashroom。“女廁所”(Women’slavatory)被稱作Lady’s,thepowderroom,Mrs.Jones.“比如在開會中,某人要中途上廁所,大庭廣眾之下,說出“Sorry!Ihavetogotothetoilet.”這是極不禮貌,不適宜的??梢杂媚:宰杂上胂蠼鉀Q問題說“Sorry,Ihavetodomyduty”或“Sorry,Ihavetofixmyface”或“Sorry,Ihavetogivemyselfease”?!保?]P.37而克林頓總統(tǒng)與萊溫斯基“性丑聞事件”(Clinton’ssexualscandal)被風(fēng)趣的說成“拉鏈門事件”(ZipGateevent)。
“與性有關(guān)的詞匯也都有替代的委婉說法,如:“性知識”叫做(factsoflife),“黃色電影”(pornographicmovies)稱為“”(adultfilms),“非法同居”(freelove)美其名為“試婚”(trialmarriage),“私生子”(illegitimatechild)則說成是“愛情所生的孩子”(lovechild),至于不合法的男女關(guān)系,則用一個affair就都概括進去了?!保?]P.57
“隨著人類社會的不斷發(fā)展,雖然人們不再“談性色變”,但在一些正式的交際場所,人們對與sex(性)有關(guān)的詞語,除了部分采用醫(yī)學(xué)術(shù)語外,通常用makelove(做愛)sleeptogether(同床)這樣的委婉語來表示havesexualintercourse(性交)。女子懷孕(pregnant)與性(sex)有著必然的聯(lián)系,因此人們往往用委婉的方式來表達這一概念。比較常見的幾種表達法:
Tobeinadelicatecondition(處于碰不起的狀態(tài));
Alady-in-waiting(處于等待中的婦女);
Eatingfortwo(吃兩份飯);
Haveone’swatermelononthevine(藤上有瓜了);
Haveoneontheway(有人要來了);
Anexpectantmother(期待中的媽媽);
Fullofheir(懷有繼承人);
Sheisknittinglittlebootees(她在織幼兒的毛絨鞋)?!保?]P.100
三.禮貌功能
委婉語的另一個功能是在交際中避免冒昧和非禮,當(dāng)迫不得已要涉及令人不快的事情時,應(yīng)選擇委婉的表達法以避免傷害對方的感情。在社交時,人們總講究以禮相待,盡量避免非禮言行。使用委婉語,說話人不僅顯得彬彬有禮,還因照顧了對方的情面往往可獲取對方的好感和認可。委婉語因其意的“溫和性”(mildness)使之具有禮貌功能。
“如見到英(美)國老太太,開口閉口old(老)字當(dāng)頭,常常會惹得對方不理睬,于是一些委婉語就應(yīng)運而生,如用seniorcitizen,secondchildhood(第二次童年),thelongerliving(年長者)等來代替“oldage”(長者,前輩)和“senility”(老態(tài)龍鐘)等。如果是教師,千萬不要當(dāng)家長面說他的孩子是astupidpupil(笨學(xué)生),你得小心地說成aslowlearner(他學(xué)得慢),或underachiever(他尚未發(fā)揮潛力)”[6]P.89
“又比如說dependsonotherstodohis\herwork=cheatsinclass(靠別人做作業(yè)=課堂上考試作弊);hasatendencytostretchthetruth=sometimeslies(有夸大事實的傾向=有時說謊);takeotherpeople’sthingswithoutpermission=steals(未經(jīng)許可拿別人的東西=偷東西)。”[7]P.39
在英語中各種殘疾人都可以被稱為handicapped,inconvenienced(行動不便的)或invalid(病弱的);稱deaf(耳聾的)為slowofhearing(聽覺遲鈍的);稱blind(失明的)為visuallyretarded(視力上有障礙的);稱colorblind(色盲)為colordeficient(色覺有缺陷的)。
“解雇某人不用fire,而用discontinue(終止);“professor”一詞,我們都知道,它指大學(xué)教授,可也往往被給予酒店老板、上司,它又可以被給予幾乎所有的普通人,稱師傅,無疑出自尊重。”[8]P.108
四.掩飾功能
在經(jīng)濟、政治和戰(zhàn)爭,也涌現(xiàn)出一批外交上的委婉語。外交人員是這類委婉語的豐富來源。由于他們常常企圖將國際緊張局勢的嚴重性縮小到最低限度,因而讓自己的真正動機或失敗給人以模糊的印象。只有行家才會明白;兩位外交官之間的ausefulandbusinesslikemeeting(有益而一本正經(jīng)的會晤)是什么問題也不解決的會晤,aseriousandcandiddiscussion(嚴肅而坦率的討論)是事實上存在很大分歧的討論。
例如,1976年基辛格創(chuàng)造了quitediplomacy(靜悄悄的外交)一詞,用的指秘密的外交活動。類似的還有我們熟悉的Ping-Pongdiplomacy(乒乓外交),用以委婉地指中美關(guān)系史上通討乒乓球隊交流推動外交關(guān)系正常化的做法。
“在西方政治生活中,出于某種政治目的,新聞媒體和政界常把economiccrisis(經(jīng)濟危機)稱為depression(蕭條),把deathpenalty(死刑)稱為capitalpunishment(最重處罰)等。在經(jīng)濟生活中,賄賂被稱為tooil(加潤滑油),開空頭支票被說成toflyakite(放風(fēng)箏),政府官員挪用公款、假公濟私的行為被掩飾為irregularity(不規(guī)則行為)。Drug()也有許多迷惑人的幌子:blackstuff(黑東西)用來指opium(鴉片),DoctorWhite(懷特醫(yī)生)是cocaine(可卡因,因其呈白色粉末狀,故用White這一姓氏暗喻),angeldust(天使仙粉)指heroin(海洛因),而drugaddict(吸毒者)則被輕描淡寫地說成smoker(吸煙者)、user(用戶)等。[9]P.28
“里根政府的增稅不用increase而用revenueenhancement(稅收加強);明明是窮人poor,卻稱為needy,又改為culturallydeprived,這樣一來,讓人覺得這個國家富得連窮人都沒有。同時,英語里看不到窮國poornations,有的只是backwardnations(滯后國家)?!保?0]P.86
用“接受福利救濟的母親”(welfaremother)來代替“失業(yè)的貧困母親”(unemployedmother);用“接受救濟金”(onrelief),“接受福利救濟”(onwelfarebenefits)來代替“靠施舍為生”(livingondole);用“低標準住房(sub-standardhousing)”來代替“貧民窟”(slums),等等。
“英美報刊也常用一些委婉語表達由于制度造成的通貨膨脹,社會道德敗壞,犯罪率高等社會病態(tài)。例如:把rape(強奸),說成criminalassault;對政府官員的盜竊或貪污公共資金,不說steal或embezzle(貪污),而說Theymisusepublicfunds(濫用公共資金)?!保?1]P.33
例如,對北約領(lǐng)導(dǎo)人(或侵略者)而言,他們對南斯拉夫發(fā)動的戰(zhàn)爭不是“invasion/raid/aggression(侵略)”,只是“militaryaction(軍事行動)/policeaction(政治行動)”或稱之為“pre-emptiveaction(先發(fā)制人)”(聽起來似乎南斯拉夫要對北約有所行動他們不得已而為之)。他們下令“bombingandblastingofwholevillages(轟炸村莊)可以被說成“pacificationoftheenemyinfrastructure(瓦解敵人的永久性防御設(shè)施)/softeningupofenemyresistance(削弱敵人的抵抗力)/givemassiveairsupport(給予大規(guī)模的空支援)”。如果被“擊潰”(retreat/rout),也會被說成是“(phasedwithdrawal分階段撤軍)”。他們的一切謊言不是“l(fā)ies(謊言)”,而是“terminologicalinexactitude(用詞不妥)”。因此,對受話人而言,洞察說話人使用委婉語的動機是非常重要的。
五.褒揚功能
委婉語的另一個功能是起到褒揚的作用,既用中性或褒義的詞語或句子代替含有貶義色彩的詞語或句子。從交際的角度看,委婉語的這種褒揚功能實際上是說話人對對方的一種“抬舉”(uplift)。從心理上看,對于社會上那些從事較低微工作的人們,即便是聽到說話人口頭上對他們職業(yè)的稱贊,這種“抬舉”對方的委婉語也未嘗不是“一種心里需求”。
“當(dāng)人們提到看門人janitor時,會委婉地將其稱為buildingmaintenanceengineer(大樓維護工程師),securityofficer(保安人員);將清潔工(garbage-men,garbagecollectors)委婉稱為wastemanagers(垃圾管理人員),sanitationengineers(保潔工程師),sanitationworker(保潔工作者)。將理發(fā)師hairdresser委婉稱為beautician(美容師)。將染發(fā)的人委婉稱為dyeartist(染發(fā)藝術(shù)家)。農(nóng)民farmer被委婉稱為agriculturetechnician(農(nóng)業(yè)技術(shù)員),agricultureengineer(農(nóng)業(yè)工程師),agriculturesciencespecialist(農(nóng)業(yè)科學(xué)專家)。mechanic(機修工)automobileengineer(汽車工程師)。家庭主婦housewife被委婉稱為domesticengineer(家務(wù)工程師)。洗盤子的人dishwashers被委婉稱為utensilmaintenancemen(器皿維護人員)?;ń硉ree-trimmer被委婉稱為treesurgeon(樹木外科醫(yī)生)。屠夫butcher被委婉稱為meatcutter(切肉者)或meattechnologist(肉類技術(shù)員)?!保?2]P.90
“據(jù)統(tǒng)計,由engineer美化的職稱竟達兩千多種以上成了最受人們喜愛的職業(yè)拔高詞(upliftingword)。不僅眾多的“下賤”工作爭相以engineer來抬高自己,就是一些“體面”的職業(yè)也附庸時髦,先后往自己的工種上加一個engineer的頭銜,如:optician(眼鏡商)稱自己為visionengineer(視力工程師)。beddingmanufacturer(床具制造商)稱自己為mattressengineer(床墊工程師)或sleepengineer(睡眠工程師)。Schoolprincipal(中小學(xué)校長)稱為educationalengineer(教育工程師)。而humanengineer其本義為:人性工程師,在委婉語中稱為:人事管理專家,是一門研究如何能使職工人盡其才提高工作效率的心理分析專家。publicityengineer(廣告工程師)是pressagent(宣傳員,廣告員)的委婉語。一般來說,在這兩千多個合成的委婉語中,engineer實質(zhì)上也就是man或person的意思。如:advertisingengineer=advertisingman(廣告員),salesengineer=salesperson(營業(yè)員,推銷員)。”[13]P.40
總之,委婉語產(chǎn)生的環(huán)境和條件是很復(fù)雜的,它深深地植根于社會生活中,并隨著社會的發(fā)展不斷地發(fā)展和被不斷地取代,這樣可以使語言處于不斷的變化之中。有些人認為委婉語虛偽,而一些人則認為它們是一種“心理需要”。事實上,語言總是和社會緊密地聯(lián)系著,而委婉語則是社會的一面鏡子,具有豐富的文化內(nèi)涵。比如,宗教、價值觀、生活方式、習(xí)俗和政治生活等;它是語言的一個必不可少的組成部分。但需強調(diào)的是,委婉語的使用必須因時、因地、因人、因事而制宜,濫用委婉語顯得荒唐、滑稽,適得其反。
參考文獻:
[1]徐曉紅.英語交際中的委婉語初探[J].揚州大學(xué)學(xué)報高校研究版,2003外語教學(xué)與研究,P.57.
[2]劉弈.英語委婉語的產(chǎn)生、發(fā)展及其交際功能[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2002年1月,第21卷第1期,P.108.
[3]王亞平,萬雪琴.解讀英語委婉語之交際功能[J].教學(xué)經(jīng)緯,2004年,第6期,P.37.
[4]同[1].
[5]胡愛萍.也談英語委婉語在交際中的語用功能[J].銅陵學(xué)院學(xué)報,2004年,第1期,P.100.
[6]杜曾慧.淺析英語委婉語的心理基礎(chǔ)及其交際功能[J].宜賓學(xué)院學(xué)報,2002年12月,P.89.
[7]李龍.英語委婉語在日常交際中的應(yīng)用[J].教法與教學(xué),2002年9月中旬,P.39.
[8]同[2]P.109.
[9]楊鵬鯤.英語委婉語的交際功能[J].詞語天地,2005年5月,總第188期,P.28.
[10]袁永菊,楊慧.英語委婉語及其應(yīng)用[J].沙洋師范高等專科學(xué)校學(xué)報,2002年,第5期,P.86.
[11]孫立春.英語委婉語在語言交際中的應(yīng)用[J].長春工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)報),2000年,第1卷第1期,P.33.
[12]盧長懷.英語委婉語在交際中的作用[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2003年11月,第26卷第6期,P.90.
[13]馬松梅.職業(yè)委婉語的交際功能探析[J].山東外語教學(xué),2000年,第4期(總第81期),P.40、41.