前言:本站為你精心整理了英語教學(xué)中學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)策略范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
摘要:隨著社會飛速發(fā)展,文明經(jīng)濟(jì)逐步趨于穩(wěn)定,各行各界為尋求長期發(fā)展,都在大刀闊斧的進(jìn)行改革。教育領(lǐng)域作為為社會培養(yǎng)人才的重要場所,是社會發(fā)展必不可少的推力。在這樣的客觀條件下,教育領(lǐng)域的改革顯得尤其重要。本文將立足于高校生物科學(xué)專業(yè)教學(xué)現(xiàn)狀,分析研究目前學(xué)生實驗課程的掌握程度,從而提出與之相應(yīng)的培養(yǎng)方案。
關(guān)鍵詞:生物科學(xué)專業(yè);實驗?zāi)芰Γ慌囵B(yǎng)方案
翻譯指的是將一種大眾不熟悉的語言,通過大眾熟悉的語言方式表達(dá)出來,在翻譯中分為筆譯和口譯兩種??谧g指的是用耳朵聽、嘴說的方式進(jìn)行翻譯,一般口譯對翻譯人員有著較高的外語要求;筆譯通常指的是筆試,通過文字等介質(zhì)來對文字語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換。在高中的英語教學(xué)中,翻譯內(nèi)容占到教材的很大一部分,是教學(xué)和考試中不可缺少的組成部分。本文闡述了英語翻譯在高中英語教學(xué)中的重要性,并提出了提高學(xué)生翻譯水平的教學(xué)建議。
1.高中英語中培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的必要性
在英語教學(xué)的過程中,聽、說、讀、寫、譯是保證學(xué)生能夠用英語和其他人進(jìn)行交流的基本技能。其中“譯”強(qiáng)調(diào)的是一種雙語交際能力,可以很好的反映出“聽說讀寫”的學(xué)習(xí)成果,這幾方面是相互聯(lián)系、彼此促進(jìn)的,缺少任何一項都有可能有礙學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,難以使學(xué)生全面發(fā)展。鍛煉學(xué)生的翻譯能力,可以有效提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)能力,并且能讓學(xué)生的理解能力和表達(dá)能力更加優(yōu)秀。當(dāng)學(xué)生在進(jìn)行閱讀理解或是對閱讀外國文獻(xiàn)時,良好的翻譯能力可以讓學(xué)生有更好的理解能力。但相對來說,在我國高中英語的測試中,并沒有針對翻譯進(jìn)行出題。在平時的課堂教學(xué)中,教師也沒有著重強(qiáng)調(diào)學(xué)生的翻譯技能,導(dǎo)致在進(jìn)行閱讀理解時,學(xué)生往往對課文一知半解,難以理解段落的含義,而導(dǎo)致對整篇文章產(chǎn)生歧義,影響學(xué)生的成績。這種情況在如今我國的高中英語教學(xué)中屢見不鮮。另一方面,翻譯能力不僅和寫作能力息息相關(guān),和學(xué)生的聽說能力也有一定的聯(lián)系。翻譯雖然和協(xié)作有著一定的區(qū)別,但是從文章上看,準(zhǔn)確的翻譯需要學(xué)生了解英文的語序、邏輯、格式等,要求學(xué)生具備較全面的英語能力,因此良好的寫作能力還有利于翻譯的表達(dá)。在英語翻譯的教學(xué)中,較為常見的方法是將譯文和原文在一起進(jìn)行比較閱讀,通過這種方式能夠讓學(xué)生了解兩種語言之間的差異。通過對譯文的閱讀,能提高學(xué)生的分析和鑒賞能力,這些可以提高學(xué)生的翻譯水平,同時也能加強(qiáng)學(xué)生的寫作能力。由此可以看出,學(xué)生的各項能力之間都是彼此關(guān)聯(lián)的。此外,我國的母語并不是英語,因此在學(xué)習(xí)的過程中一般會下意識的用中文對英語進(jìn)行翻譯,接著再用英語的形式表達(dá)出來,在這種過程中需要頻繁的用到翻譯技能。
2.高中英語教學(xué)提高學(xué)生翻譯能力的策略
2.1提高基本素質(zhì)
基本素養(yǎng)指的是翻譯者所必須要具備的基本素質(zhì)不僅要具備良好的道德品質(zhì)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)態(tài)度,還要具備一定的英語、中文水平,以及豐富的知識基礎(chǔ)。通過一定的實踐表明,這三方面的能力越高,在翻譯方面就越順利。在英語水平上,應(yīng)當(dāng)具備一定的詞匯基礎(chǔ),通過大量的閱讀,在聽、說、讀、寫、譯各個方面全面發(fā)展,和單方面發(fā)展相比學(xué)習(xí)效果更好。在中文學(xué)習(xí)上,要加強(qiáng)在語法、邏輯、修辭方面的學(xué)習(xí),通過對文章的分析,了解專業(yè)知識,促進(jìn)兩者的同時發(fā)展。
2.2了解語言特點
在英語翻譯的過程中,如果在基礎(chǔ)知識上存在一定的問題,那么在翻譯時必然會受到影響。因此,學(xué)生在學(xué)習(xí)時必須要意識到基礎(chǔ)知識的重要性,通過對詞匯、語法的了解,明確英語這門語言的個性化特點。在學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯時,不僅要讓學(xué)生了解詞匯的發(fā)音和拼寫,還要讓學(xué)生了解詞匯相關(guān)的短語等,以及在英語中一些俗語的意思,讓學(xué)生了解英語的文化內(nèi)涵和感情色彩。對于一些較常出現(xiàn)的英文詞匯,教師要著重強(qiáng)調(diào),讓學(xué)生了解其用法和特點。其次,在進(jìn)行語法的教學(xué)時,要介紹英語中常見的各種句型,并讓學(xué)生懂得靈活運用。讓學(xué)生意識到在不同的語境中,語法的不同應(yīng)用也有不同的含義,體現(xiàn)出不同的文化習(xí)慣,要讓學(xué)生對每個句子都進(jìn)行仔細(xì)分析,從而提高學(xué)生的翻譯能力。閱讀能力也是翻譯教學(xué)中的重點之一。教師可以推薦一些比較有名的文學(xué)作品供學(xué)生閱讀,通過這些文獻(xiàn),讓學(xué)生了解英語的文化底蘊(yùn)和社會背景,從而更好的進(jìn)行翻譯。
2.3加強(qiáng)實踐翻譯
翻譯是一項開發(fā)性較強(qiáng)的語言活動,具備較強(qiáng)的實踐性。在學(xué)生剛開始接觸翻譯時,可以選擇一些難度較低并且有譯文對照的作品進(jìn)行翻譯,用自己的譯文和其他譯文進(jìn)行對比,觀察自身的理解是否準(zhǔn)確,一旦發(fā)現(xiàn)錯誤要立即改正。還要不斷提高自身的中文水平,用更準(zhǔn)確、更細(xì)膩、更合適的語句進(jìn)行翻譯。這是一個需要長期訓(xùn)練的過程,因此,教師要多為學(xué)生創(chuàng)造良好的實踐環(huán)境,讓學(xué)生在實踐中找到適合自己的翻譯方式,切實提高學(xué)生的翻譯能力。
3.結(jié)語
在我國高中英語的教學(xué)中,往往會將基礎(chǔ)知識的掌握能力和閱讀能力作為衡量學(xué)生成績的標(biāo)準(zhǔn),在考試題中也是以這兩點為主,往往忽視了翻譯能力的作用。通過培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,能使學(xué)生的聽說讀寫各方面能力均衡成長,為學(xué)生的全面發(fā)展奠定基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn)
張韌.中學(xué)英語學(xué)習(xí)困難生意志品質(zhì)的調(diào)查研究[D].武漢:華中師范大學(xué),2000.
作者:楊權(quán)敬 單位:云南省綏江縣第一中學(xué)