前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中西文化對(duì)比論文范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
[關(guān)鍵詞] 對(duì)比研究 東西方大眾文化理論 對(duì)比研究途徑
一、了解東西方大眾文化理論具有重大現(xiàn)實(shí)意義
最早出現(xiàn)在美國(guó)哲學(xué)家?jiàn)W爾特加《民眾的反抗》一書中的“大眾文化”概念,指一地區(qū)、一社團(tuán)、一個(gè)國(guó)家中新近涌現(xiàn)的,被大眾所信奉、接受的文化。大眾文化與官方的主流文化、學(xué)界的精英文化成為社會(huì)主干性文化形態(tài)。人們對(duì)其定義提出各類解讀:約翰.費(fèi)斯克認(rèn)為大眾文化是大眾利用現(xiàn)有文化資源進(jìn)行創(chuàng)造性活動(dòng)的活生生的實(shí)踐過(guò)程;羅森貝格認(rèn)為大眾文化通過(guò)大眾化媒體的傳播和表現(xiàn)來(lái)克服大眾文化的不足之處:“單調(diào)、平淡、庸俗,以及容易在富裕生活中產(chǎn)生的誘惑和孤獨(dú)感,人們?cè)诂F(xiàn)實(shí)中的茫然和孤獨(dú)感以及生存的危機(jī)感?!币?yàn)槭鼙姳姸?,以文學(xué)、影視、報(bào)刊、網(wǎng)絡(luò)等為表現(xiàn)形式的大眾文化理論影響巨大,因?yàn)檩^之主流文化和精英文化的狹小受眾群體,大眾文化無(wú)疑在大眾意識(shí)、輿論領(lǐng)域發(fā)揮無(wú)可替代的精神引領(lǐng)作用。
然而,在東西方文化交融日益增強(qiáng)的背景下,文化產(chǎn)品紛繁復(fù)雜、良莠不齊,尤其網(wǎng)絡(luò)這種大眾文化的表現(xiàn)形式流于可控性缺失,大眾文化的發(fā)展進(jìn)程更多的不可確定性。站在意識(shí)領(lǐng)域前沿的新聞工作者、文學(xué)文化精英等作為大眾文化的先鋒和發(fā)言人,需東西方文化融會(huì)貫通,自我建構(gòu)具有新時(shí)代具有中國(guó)特色的意識(shí)理論框架,并自覺(jué)將正確的大眾文化理論觀與實(shí)際工作相結(jié)合。對(duì)中國(guó)文化和外國(guó)文化有著精深了解的外語(yǔ)工作者,也可利用對(duì)外國(guó)文化的了解,對(duì)比東西方大眾文化理論,將本土大眾文化現(xiàn)象放到全球化大語(yǔ)境下進(jìn)行觀照、解讀,引領(lǐng)本土大眾文化的方向。
二、西方大眾文化理論的成熟性決定其可借鑒性
以霍克海默(Horkheimer )、阿多爾諾(Adorno)、馬爾庫(kù)塞(Marcuse )為代表的西方法蘭克福學(xué)派對(duì)大眾文化研究提出了比較完整的理論框架,稱為法蘭克福學(xué)派大眾文化批判理論。不但為西方大眾文化研究奠定了理論基礎(chǔ),也為東方大眾文化理論發(fā)展提供了可供參考借鑒的范式。大眾文化研究的主要特征是反體制性(anti-institution)和批判性(critical),尤其是西方法蘭克福學(xué)派對(duì)西方資本主義社會(huì)的大眾文化進(jìn)行了尖銳徹底的批判,認(rèn)為工業(yè)社會(huì)背景下大眾受到工業(yè)文化徹底的欺騙。顯然中國(guó)學(xué)者不能以拿來(lái)主義評(píng)價(jià)中國(guó)的大眾文化,但工業(yè)化這一全球性主題確可成為東方大眾文化理論的研究目標(biāo)。東方的大眾文化理論研究可以以西方的法蘭克福大眾文化理論為坐標(biāo),觀照以中國(guó)為代表的東方大眾文化產(chǎn)品是否驗(yàn)證或沖突西方的法蘭克福學(xué)派大眾文化理論。中國(guó)的大眾文化研究也可突破西方中心的研究模式,把本民族語(yǔ)言文化傳統(tǒng)在自身充實(shí)的前提下向外輻射,即指導(dǎo)包括文學(xué)藝術(shù)在內(nèi)的所有文化現(xiàn)象的研究,也可在大眾文化理論方面實(shí)現(xiàn)適當(dāng)輸出。對(duì)當(dāng)代中國(guó)的大眾文化理論與西方進(jìn)行對(duì)比研究,探尋建構(gòu)具有中國(guó)特色的大眾文化研究和批評(píng)理論之路,可發(fā)揮先進(jìn)文化對(duì)思想意識(shí)的導(dǎo)向作用,為未來(lái)發(fā)展提供智力支持。
三、對(duì)比研究東西方大眾文化理論的途徑
采用理論與實(shí)際相結(jié)合的形式進(jìn)行,首先對(duì)東西方大眾文化理論進(jìn)行梳理并對(duì)比,然后通過(guò)列舉中國(guó)大眾文化的表現(xiàn)形式,即精英文化和大眾文化的產(chǎn)品來(lái)作為與理論相結(jié)合的實(shí)際范例,通過(guò)把理論和文化產(chǎn)品進(jìn)行對(duì)照,以理論來(lái)檢驗(yàn)實(shí)際并得出結(jié)論,對(duì)中國(guó)文化,尤其是大眾文化來(lái)進(jìn)行分析和解構(gòu),文化產(chǎn)品可采用文化范疇內(nèi)的文學(xué)和電影等模式,搜集暢銷小說(shuō)和最受觀眾歡迎的影視作品來(lái)總結(jié)大眾文化的審美模板。同樣對(duì)代表西方國(guó)家最高文化成果的的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品和好萊塢電影節(jié)電影大獎(jiǎng)(Hollywood Awards Gala)作品進(jìn)行匯總分析,以總結(jié)西方大眾文化的審美模板,最后將東西方大眾文化進(jìn)行對(duì)比分析論證??刹捎脤?duì)比研究的方法進(jìn)行,包括橫向和縱向?qū)Ρ?,如:西方大眾文化理論中法蘭克福學(xué)派理論和非法蘭克福學(xué)派理論的對(duì)比,找出相異之處;法蘭克福學(xué)派大眾文化理論產(chǎn)生的理論語(yǔ)境與中國(guó)大眾文化理論產(chǎn)生語(yǔ)境相對(duì)比,找出相異之處;西方非法蘭克福學(xué)派理論與中國(guó)大眾文化理論相對(duì)比,找出相同之處以發(fā)現(xiàn)對(duì)中國(guó)本土大眾文化理論的適用性;西方大眾文化與中國(guó)大眾文化對(duì)比后的異同,在進(jìn)行多組對(duì)比研究之后,分別找出各組對(duì)比中對(duì)于推動(dòng)中國(guó)大眾文化可以起到指導(dǎo)作用的獨(dú)到之處。
文化的體現(xiàn)大多以語(yǔ)言為媒介實(shí)現(xiàn),以對(duì)比分析為主要途徑,可以探討東西方大眾文化理論的異同并挖掘其結(jié)論對(duì)中國(guó)大眾文化理論發(fā)展的啟發(fā)性。
基金項(xiàng)目
橫向課題:當(dāng)代東西方大眾文化理論比較研究
主持人:遼寧醫(yī)學(xué)院外語(yǔ)部 馬麗娣
資助單位:錦州日?qǐng)?bào)社
參考文獻(xiàn)
[1] 中國(guó)大眾文化研究的理論根基和發(fā)展現(xiàn)狀,[J].徐輝,張貞,廈門大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2005年第四期.
[2] 大眾文化比較研究----法蘭克福學(xué)派與英國(guó)文化學(xué)派及中國(guó)大眾文化的異同分析,[J].王慧博, 《理論界》2006年第三期.
[3] 大眾文化教程,陶東風(fēng),廣西師范大學(xué)出版社,2008年4月.
論文摘要: 語(yǔ)言是人類社會(huì)進(jìn)行交際的重要工具,同時(shí)也是文化的重要而突出的組成部分。不同民族的語(yǔ)言既受到本民族社會(huì)文化的制約,又反映各自特定的文化內(nèi)容。英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)加強(qiáng)文化意識(shí)教育,明確語(yǔ)言和文化的關(guān)系,了解中西文化的偶合與差異。
在與外國(guó)人的接觸當(dāng)中,如果違背了對(duì)方民族的語(yǔ)言習(xí)慣,就會(huì)冒犯對(duì)方,甚至引起沖突,造成雙方感情上的不愉快。比如大山在中國(guó)用地道的北京話流利地問(wèn)一位老人“你幾歲了,”,那位老人的反映可想而知了。因?yàn)榇蠹覐拇笊降氐馈⒘骼臐h語(yǔ)口語(yǔ)中,自然認(rèn)為他應(yīng)該已掌握了“您多大歲數(shù)了,”甚至對(duì)他說(shuō)出“您貴庚了,”。如果換個(gè)剛學(xué)漢語(yǔ)的外國(guó)留學(xué)生,用濃重的洋腔洋調(diào)問(wèn)“你幾歲了,”,我們就能夠諒解他,因?yàn)槲覀冋J(rèn)為他很可能還不了解中國(guó)的語(yǔ)言習(xí)慣和文化習(xí)俗。因此,我們?cè)谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中要注重語(yǔ)言和文化的關(guān)系,應(yīng)提高對(duì)中西文化差異的敏感性和適應(yīng)性,樹(shù)立文化意識(shí)并注重文化知識(shí)的傳授。
一、語(yǔ)言和文化
語(yǔ)言是文化的載體,任何一種語(yǔ)言都反映了與其相應(yīng)的文化。長(zhǎng)期以來(lái),在英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言和文化的這種關(guān)系一直未得到足夠的重視。在教學(xué)實(shí)踐中,似乎認(rèn)為只要進(jìn)行聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫的訓(xùn)練,掌握了語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法規(guī)則就能理解英語(yǔ)和用英語(yǔ)進(jìn)行交際。而實(shí)際上由于不了解語(yǔ)言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和用英語(yǔ)進(jìn)行交際中屢屢出現(xiàn)歧義、誤解頻繁、語(yǔ)用失誤迭出的現(xiàn)象。
二、中西文化的偶合現(xiàn)象與文化差異
不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱為文化的偶合現(xiàn)象。這主要是由于不同的民族在與大自然作斗爭(zhēng)的過(guò)程中會(huì)有相同或相似的生活體驗(yàn)和經(jīng)歷。這種相似性必然會(huì)反映到語(yǔ)言中來(lái)。因而在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,我們不難發(fā)現(xiàn)許多相同或相似的表達(dá)。例如,漢語(yǔ)的“同舟共濟(jì)”,英語(yǔ)為in the same boat,漢語(yǔ)的“破土動(dòng)工”,英語(yǔ)為break earth,漢語(yǔ)的“三思而后行”,英語(yǔ)為think twice before you act,等等。但是,由于不同的民族所處的地理環(huán)境和歷史環(huán)境不同,由此產(chǎn)生了本民族自己的歷史典故、傳說(shuō)軼事。如,漢語(yǔ)中的“龍”、“生死輪回”、“八卦”、“陰陽(yáng)”、“氣功”等,對(duì)不了解中國(guó)文化的外國(guó)人來(lái)說(shuō)必然是云里霧里,不知何物。同樣,當(dāng)我們看到英語(yǔ)中He is a wolf,這個(gè)句子時(shí),還以為是“這個(gè)人很兇?!?,實(shí)為“他是個(gè)好色之徒?!?。
此外,中西文化的差異還有很多,如熟人、朋友間見(jiàn)面打招呼時(shí)的差異:中國(guó)人見(jiàn)面多問(wèn)“你吃了沒(méi)有,你到哪里去,”而外國(guó)人則說(shuō)Hello等。人們接受禮物時(shí)表達(dá)自己態(tài)度的差異:一般中國(guó)人不會(huì)當(dāng)著送禮物人的面看禮物,而外國(guó)人往往會(huì)當(dāng)面打開(kāi)禮物并高興地向人家連聲稱謝Thank you,I appreciate it,等。 轉(zhuǎn)貼于
三、樹(shù)立文化意識(shí),注重文化知識(shí)的傳授
在英語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)樹(shù)立文化意識(shí),應(yīng)在傳授語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí)同步傳授文化知識(shí)。這樣做的好處是,文化知識(shí)加深了學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的了解,語(yǔ)言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)同步可以在傳授語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí)時(shí)進(jìn)行。如,freeze這個(gè)詞的基本含義是“冰凍”、“結(jié)冰”。而在一個(gè)私人擁有槍支的美國(guó)社會(huì)中,一位留學(xué)生因聽(tīng)不懂美國(guó)人的口語(yǔ)Freeze!(“站住”、“不許動(dòng)”)而被槍殺。在美國(guó)社會(huì)中。Freeze!卻是人人皆知的日常用語(yǔ)。假如這位留學(xué)生有這點(diǎn)文化知識(shí)就不至于付出生命的代價(jià)。又如,有些英語(yǔ)學(xué)習(xí)者常把politician與漢語(yǔ)的“政治家”劃等號(hào)。實(shí)際上,politician這個(gè)詞在英語(yǔ)中往往有很強(qiáng)烈的貶義色彩,引起別人的蔑視,指的是只為謀取個(gè)人私利而搞政治、耍手腕的人,含有“圓滑”之義,漢語(yǔ)“政治家”應(yīng)譯為statesman。
在英語(yǔ)教學(xué)中,還可以將日常生活交往中的中西文化差異進(jìn)行總結(jié)歸納。這對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化交際能力的提高能起到積極的促進(jìn)作用。如可將中國(guó)人與英語(yǔ)國(guó)家人士初交時(shí)談話的禁忌歸納為四個(gè)詞:WARM, I代表income,第二個(gè)詞中W代表weight,A代表age,R代表religion,M代表marriage。由此而引出“七不問(wèn)”,不問(wèn)對(duì)方收入,不問(wèn)體重,不問(wèn)年齡,不問(wèn)宗教信仰,不問(wèn)婚姻狀況,不問(wèn)“去哪兒”,不問(wèn)“吃了 嗎”。這樣可使學(xué)生對(duì)與英語(yǔ)國(guó)家人士交談的禁忌有更清楚的了解。
參考文獻(xiàn)
[1] Halliday,M.A.K.& Ruqaiya Hasan. Cohesion in English[M].Shanghai:Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[2] 黃國(guó)文.語(yǔ)篇分析概要[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1988:90-99.
[3] 胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994:56-62.
論文關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué);跨文化意識(shí);原則;策略
英語(yǔ)教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)的能力,其中包括了解所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家的文化背景,注意到各民族、國(guó)家之間的文化差異,理解、容忍和尊重所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家的文化和風(fēng)俗習(xí)慣,培養(yǎng)跨文化的意識(shí)。小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)只有完成這一任務(wù),才能真正實(shí)現(xiàn)激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣和培養(yǎng)學(xué)生的交際能力的宗旨,從而為更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ)奠定扎實(shí)的基礎(chǔ)。那么,在英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化的意識(shí),應(yīng)遵循哪些原則和策略呢?
一、培養(yǎng)跨文化意識(shí)應(yīng)遵循的原則
在英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí),我們應(yīng)該遵循實(shí)踐與互動(dòng)、比較與融合等原則。
1.實(shí)踐與互動(dòng)原則。
實(shí)踐與互動(dòng)原則就是讓學(xué)生在外語(yǔ)教學(xué)中直接參與跨文化交往,以教師與學(xué)生作為不同文化表現(xiàn)者的互動(dòng)展開(kāi)教學(xué),在親身參與的跨文化實(shí)踐中感知外來(lái)文化,獲得跨文化的知識(shí)、形成跨文化的態(tài)度與能力。通過(guò)開(kāi)放的、平等的、交流的討論,讓學(xué)生在討論中自覺(jué)地形成開(kāi)放、平等、尊重(不歧視)、寬容、客觀(無(wú)偏見(jiàn))、謹(jǐn)慎的跨文化態(tài)度。因此,在實(shí)踐互動(dòng)討論中,教師也應(yīng)特別注意以開(kāi)放、平等、尊重(不歧視)、寬容、客觀(無(wú)偏見(jiàn))、謹(jǐn)慎的態(tài)度組織討論,只有將這些跨文化態(tài)度滲透到整個(gè)教學(xué)活動(dòng)中,才能真正有助于學(xué)生形成相應(yīng)的跨文化態(tài)度。
2.比較與融合原則。
比較與融合原則就是全面地呈現(xiàn)不同民族的文化,通過(guò)與本族文化作全面對(duì)比,用融合的方式把跨文化教育的知識(shí)目標(biāo)、態(tài)度目標(biāo)、能力目標(biāo)等全部系統(tǒng)地融人外語(yǔ)之中進(jìn)行教學(xué),將跨文化能力與運(yùn)用外語(yǔ)的能力結(jié)合起來(lái),讓學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言中不知不覺(jué)地接受跨文化教育。同時(shí)引導(dǎo)學(xué)生正確對(duì)待異國(guó)文化,要求學(xué)生理解、尊重和包容西方文化,并做到取其精華,去其糟粕,既不全盤否定,也不盲目祟拜,在對(duì)比學(xué)習(xí)中更加了解祖國(guó)的傳統(tǒng)文化。英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用能力,而交際能力離不開(kāi)對(duì)所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家文化的了解,學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言必然要了解習(xí)這種語(yǔ)言所代表的文化。
二、培養(yǎng)跨文化意識(shí)的教學(xué)策略
1.激活教材內(nèi)容,進(jìn)行文化比較。
不了解中西文化差異是學(xué)生語(yǔ)用失誤的重要原因。中西文化差異在語(yǔ)言交流中涉及面非常廣,如日常見(jiàn)面時(shí)的問(wèn)候、稱贊、致謝、道歉以及委婉語(yǔ)、禁忌語(yǔ)乃至體態(tài)語(yǔ)言等,教師應(yīng)該努力激活教材內(nèi)容,進(jìn)行文化比較,及時(shí)點(diǎn)撥學(xué)生領(lǐng)會(huì)文化異同現(xiàn)象。
西方人認(rèn)為,在日常交往中,直接打聽(tīng)別人的經(jīng)濟(jì)收人、年齡、宗教和政治信仰、婚姻狀況等是一種侵犯,因那是屬于與提問(wèn)者無(wú)關(guān)的內(nèi)容。而以談?wù)撎鞖獾霓k法來(lái)打開(kāi)與西方人談話的話題是非常明智的。所以當(dāng)教學(xué)有關(guān)天氣的內(nèi)容時(shí),教師應(yīng)該有意識(shí)地指出這一文化背景,并告訴學(xué)生談?wù)撎鞖獾姆椒ǘ喾N多樣,如“Lovely day, isn’t it?”"Miserable weather, isn’t it?”“It’s so cold today, isn’t it?”等等。
另外,中國(guó)人和西方人面對(duì)“贊賞”表達(dá)的方式也不同,中國(guó)人受到別人的贊賞時(shí)習(xí)慣“謙虛”地說(shuō)“過(guò)獎(jiǎng),過(guò)獎(jiǎng)?!被蛘摺澳睦?,哪里”以示禮貌,而西方人會(huì)高興地道上一句:“Thankyouverymuch."或者“I’mgladtohearthat.”所以,在教學(xué)“ThankvOUverymuch."這一句型時(shí),教師應(yīng)該盡量多介紹它的使用場(chǎng)合。西方人與中國(guó)人在接受禮物時(shí)的習(xí)慣截然相反,西方人收到禮物一般不推辭,而是表示感謝,會(huì)當(dāng)面打開(kāi)禮物并加以稱贊。所以,當(dāng)教學(xué)Dresent這一單詞時(shí),教師應(yīng)該有意識(shí)地告訴學(xué)生這一跨文化差異。通過(guò)比較中西文化的差異可以使學(xué)生學(xué)到生動(dòng)的文化知識(shí)。另外,凡是遇到具有文化內(nèi)涵的詞匯,教師就適當(dāng)提醒學(xué)生。中西方人給動(dòng)物和顏色的文化附加意義也不是一樣的,如在中國(guó)有人聽(tīng)見(jiàn)“Y0uarealuckvdog.”必然生氣,但在英語(yǔ)中l(wèi)uckyd是“幸運(yùn)兒”;“愛(ài)屋及烏”的英語(yǔ)表達(dá)是Loveme,lovemydog."風(fēng)水輪流轉(zhuǎn)”的英語(yǔ)表達(dá)是“Everydoghashisday.”在美國(guó),狗作為寵物對(duì)人們極其重要,被看作家庭中的一部分。中文里的“黑”與英文里的black在用法上不盡相同,中文里的“鼻青臉腫”在英文中是用“Y0uhavegotablackeye"來(lái)表示的;“紅茶”的英文是blacktea,而非redtea,green在英語(yǔ)里可表示無(wú)經(jīng)驗(yàn)、不成熟;而“Youareblue.”的意思是“YOUaresad.”通過(guò)這種對(duì)比,逐漸減少學(xué)生受母語(yǔ)影響而造成的語(yǔ)用錯(cuò)誤。
2.設(shè)置英語(yǔ)情景,培養(yǎng)英語(yǔ)思維能力。
要培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力,就必須重視培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識(shí),不斷提高學(xué)生對(duì)中西文化差異的敏感性,培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)思維能力。學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),往往難以擺脫母語(yǔ)的干擾。所以,在課堂上,通過(guò)組織一些以學(xué)生為主體、創(chuàng)造模擬情景的練習(xí)活動(dòng),如Dairwork,roleplay,groupdiscussi0n,presentation等,一方面能激發(fā)學(xué)生參與的積極性,另一方面也為他們提供了口語(yǔ)訓(xùn)練的機(jī)會(huì)。通過(guò)創(chuàng)造模擬情景,使學(xué)生身臨其境,掌握如何用英語(yǔ)打電話、看病、購(gòu)物等語(yǔ)言技能。
這種情景教學(xué)不僅使學(xué)生對(duì)所學(xué)內(nèi)容記憶深刻,而且一旦在生活中碰到類似語(yǔ)境,學(xué)生也能從容自如。營(yíng)造英語(yǔ)氛圍,找準(zhǔn)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興奮點(diǎn),變乏味的知識(shí)為有趣的生活情景,變學(xué)生被動(dòng)吸收為主動(dòng)投入?yún)⑴c,變老師單向灌輸為指導(dǎo)學(xué)生,能讓孩子們?cè)谝粋€(gè)良好的語(yǔ)言環(huán)境中熟悉語(yǔ)言、習(xí)得語(yǔ)言,有利于培養(yǎng)孩子們一定的語(yǔ)感和良好的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào),使他們逐步獲得用英語(yǔ)進(jìn)行日常交流的能力。
3.捕捉生活細(xì)節(jié),介紹文化背景知識(shí)。
英語(yǔ)教學(xué)的任務(wù)不僅是培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力,更重要的是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,這當(dāng)然也包括掌握和了解與語(yǔ)言使用有密切關(guān)系的社會(huì)文化因素。只有提高了學(xué)生的社會(huì)文化知識(shí)水平,才能使他們?cè)诳缥幕浑H中立于不敗之地。因此,教師應(yīng)有意識(shí)地改進(jìn)教學(xué)方法,捕捉生活細(xì)節(jié),介紹文化背景知識(shí),提高學(xué)生對(duì)文化差異的認(rèn)識(shí),最終達(dá)到能夠正確運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行跨文化交際的目的。教師在進(jìn)行文化教學(xué)的同時(shí),可以讓學(xué)生進(jìn)行輔的課外閱讀,材料包括短篇小說(shuō)、故事、劇本等,這些都是了解民族文化的最生動(dòng)豐富的材料。同時(shí),為了使學(xué)生真正感受外國(guó)文化,理解其真正含義,在教學(xué)中應(yīng)盡量使用生動(dòng)形象的教學(xué)手段,如實(shí)物、圖片、照片等;還可以利用電視、電影、網(wǎng)絡(luò)等媒體,它們含有大量有聲與無(wú)聲、有形與無(wú)形的社會(huì)文化知識(shí),能使學(xué)生身臨其境,彌補(bǔ)書本文字的不足。
教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)盡量激活教材內(nèi)容,進(jìn)行文化比較;設(shè)置英語(yǔ)情景,培養(yǎng)英語(yǔ)思維能力;捕捉生活細(xì)節(jié),介紹文化背景知識(shí),了解中西文化差異,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,加強(qiáng)課程內(nèi)容與學(xué)生生活以及現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展的聯(lián)系,引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)參與,樂(lè)于探究,勇于實(shí)踐,在引導(dǎo)學(xué)生注意中外文化差異的同時(shí),讓他們領(lǐng)會(huì)在兩種語(yǔ)言所表現(xiàn)出來(lái)的不同文化的融合,從而提高學(xué)生的英語(yǔ)交際能力。
關(guān)鍵詞:大學(xué)語(yǔ)文;人文素質(zhì);教學(xué)模式
大學(xué)語(yǔ)文是高等院校面向非中文專業(yè)開(kāi)設(shè)的人文素質(zhì)教育課程。在課程深度上,它不及中文類專業(yè)開(kāi)設(shè)的文學(xué)語(yǔ)言類課程;就實(shí)用角度而言,又不同于中學(xué)教育階段的基礎(chǔ)技能訓(xùn)練。這種模糊的功能定位造成了教師不愿教、學(xué)生不愿學(xué)的尷尬局面。另一方面,從近幾年農(nóng)業(yè)高校的發(fā)展來(lái)看,絕大部分已由原來(lái)的單科性農(nóng)業(yè)院校迅速轉(zhuǎn)變成為以農(nóng)業(yè)為主的綜合性大學(xué)。囿于專業(yè)的視野,學(xué)生過(guò)多強(qiáng)調(diào)自然科學(xué)知識(shí)的學(xué)習(xí)與專業(yè)技能的培養(yǎng),相對(duì)忽視人文科學(xué)知識(shí)的積淀,加之相關(guān)的師資力量的缺乏,普遍存在人文底蘊(yùn)先天不足的現(xiàn)象。安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)作為一個(gè)以農(nóng)林學(xué)科為優(yōu)勢(shì)的省屬重點(diǎn)高校,同樣面臨類似的難題。大學(xué)語(yǔ)文原初被設(shè)置為人文素質(zhì)選修課,2009年又進(jìn)一步調(diào)整為公共基礎(chǔ)課。多年來(lái),我們結(jié)合三農(nóng)發(fā)展對(duì)高素質(zhì)的人才需要,堅(jiān)持以大學(xué)語(yǔ)文公共課教學(xué)為建設(shè)平臺(tái),積極開(kāi)展了一系列有益的探索。
一、教學(xué)理念:尋求工具性、審美性與人文性的統(tǒng)一
學(xué)術(shù)界對(duì)大學(xué)語(yǔ)文的定位存在多種爭(zhēng)論:一是強(qiáng)調(diào)工具性。主張大學(xué)語(yǔ)文應(yīng)該回歸傳統(tǒng)的知識(shí)性、工具性教育,重點(diǎn)培養(yǎng)大學(xué)生基本的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫能力;一是突出審美性。主張大學(xué)語(yǔ)文“以經(jīng)典的或優(yōu)秀的母語(yǔ)(漢語(yǔ))書面文本為材料、以閱讀解析鑒賞為主要方式,注重學(xué)生素質(zhì)提升的教育教學(xué)活動(dòng)?!盵1]一是彰顯人文性。認(rèn)為大學(xué)語(yǔ)文的出路應(yīng)是:“大幅度地提升教材的人文含量,使之能直接觸及乃至正面應(yīng)對(duì)大學(xué)生‘精神成人’時(shí)所難免的‘成長(zhǎng)的煩惱’,從而讓同學(xué)能在一片彌散想象的詩(shī)意空間去體悟宇宙人生、歷史與世界?!盵2]三種觀點(diǎn)均對(duì)目前的大學(xué)語(yǔ)文教育現(xiàn)狀進(jìn)行了反思,都有充分的現(xiàn)實(shí)依據(jù),顯示出其合理的一面。
但是,大學(xué)生經(jīng)過(guò)中學(xué)階段的基礎(chǔ)訓(xùn)練,已經(jīng)具備了基本的語(yǔ)言文字閱讀、理解和寫作能力。就課時(shí)設(shè)置而言,大學(xué)語(yǔ)文課一般在40個(gè)課時(shí)左右,在如此有限的時(shí)間內(nèi)系統(tǒng)講授語(yǔ)言文學(xué)基礎(chǔ)知識(shí),惡補(bǔ)基本的語(yǔ)文技能訓(xùn)練,顯然勉為其難。對(duì)于少數(shù)語(yǔ)文讀寫能力不足的學(xué)生,不妨通過(guò)《公共寫作》、《普通話訓(xùn)練教程》等選修課來(lái)針對(duì)性地加以解決。大學(xué)語(yǔ)文應(yīng)該淡化工具性,區(qū)別、超越于中學(xué)語(yǔ)文。正如徐中玉先生所說(shuō):“現(xiàn)在的‘大學(xué)語(yǔ)文’課程,必須重視人文教育和人文精神的培養(yǎng)。‘大學(xué)語(yǔ)文’的工具性當(dāng)然仍要注意,但不斷漸進(jìn),進(jìn)一步還得講究兼顧文學(xué)性、藝術(shù)性、審美性、創(chuàng)新性乃至深刻的人生哲理性??偰繕?biāo)乃在提高大學(xué)生的品格素質(zhì)與人文精神。”[3]因此,大學(xué)語(yǔ)文不應(yīng)滿足于增加語(yǔ)言文學(xué)知識(shí),教學(xué)重點(diǎn)必須轉(zhuǎn)向更高的層次,應(yīng)該堅(jiān)持“從文學(xué)、文化相結(jié)合的角度,融語(yǔ)文的工具性教育于人文性與審美性教育之中,引導(dǎo)學(xué)生做具有人文意識(shí)和審美素養(yǎng)的高質(zhì)量人才。所以,尋求語(yǔ)文的工具性和人文性、審美性的契合,才是大學(xué)語(yǔ)文定位的方向?!盵4]
具體來(lái)看,加強(qiáng)大學(xué)語(yǔ)文的審美性、人文性對(duì)于農(nóng)業(yè)院校尤為迫切。由于專業(yè)原因,農(nóng)業(yè)院校的學(xué)生對(duì)于自然界的理解感知大多基于實(shí)用的角度,這種功能性的片面理解不利于豐富人性的提升。因?yàn)榧寄芙逃c生俱來(lái)的功利傾向,缺乏人文理念的有效約束,就會(huì)適得其反。因此,大學(xué)語(yǔ)文課應(yīng)積極引導(dǎo)學(xué)生研讀文化經(jīng)典,深入作品、作家世界之中,去感受語(yǔ)言文字的巨大魅力,于潛移默化之中得到人文精神的熏陶,從而自覺(jué)地傳承優(yōu)良的文化傳統(tǒng),以審美的方式看待人生,去體驗(yàn)人生的智慧,追問(wèn)生存的終極意義。
現(xiàn)代社會(huì)是一種崇尚多元、尊重個(gè)性的時(shí)代。如陳寅恪所言,“獨(dú)立之精神,自由之思想”乃現(xiàn)代大學(xué)之道。如果再沿襲中學(xué)語(yǔ)文解決字詞句、概括段落大意、總結(jié)中心思想的簡(jiǎn)單模式,無(wú)異于畫地為牢。相反,大學(xué)語(yǔ)文課應(yīng)該設(shè)置更多富有意義的開(kāi)放性話題,鼓勵(lì)學(xué)生獨(dú)立思考,從而突出對(duì)人文性的強(qiáng)調(diào)。在自由平等的交流中,傾聽(tīng)不同的聲音,切實(shí)改變尋求唯一的標(biāo)準(zhǔn)答案的傾向。對(duì)于教材中涉及的經(jīng)典作品的理解,更應(yīng)堅(jiān)持學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的多元與開(kāi)放,讓學(xué)生熟悉各種不同的觀點(diǎn),尊重學(xué)生的自主選擇。例如海明威《老人與?!返慕庾x,通行的觀點(diǎn)認(rèn)為表現(xiàn)了人與自然、與厄運(yùn)頑強(qiáng)對(duì)抗,體現(xiàn)了老漁夫圣地亞哥永不屈服的意志,展現(xiàn)了抗?fàn)幱⑿鄣男蜗蟆F鋵?shí),還可以進(jìn)一步啟發(fā)學(xué)生聯(lián)系當(dāng)下的現(xiàn)實(shí),重新思考人與自然之間的對(duì)抗關(guān)系的負(fù)面意義,也可以比較中西文化傳統(tǒng)不同的自然觀的影響等等。這種求異求變的教學(xué)策略,顯然有助于培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識(shí)和獨(dú)立思考能力。
二、教材編寫:講述“人生成長(zhǎng)的故事”
全國(guó)高校大學(xué)語(yǔ)文的教材大概有1 000余種。與數(shù)量之多形成鮮明對(duì)比,是教材編寫質(zhì)量上的良莠不齊。毋庸諱言,大多數(shù)教材仍未突破傳統(tǒng)的文體式編寫體例和文學(xué)史式編寫體例,缺乏整體性綜合視野,類似于高中階段的語(yǔ)文讀本。教材編寫的困局也反映出傳統(tǒng)教學(xué)理念的根深蒂固。正是教學(xué)模式上的固化思維,導(dǎo)致創(chuàng)新性教材的缺乏。當(dāng)然,近期也出現(xiàn)了幾部特色鮮明、影響較大的典范性教材:如夏中義主編的《大學(xué)新語(yǔ)文》(北京大學(xué)出版社,2005年版)注重人文精神主題的弘揚(yáng);溫儒敏主編的《高等語(yǔ)文》(江蘇教育出版社,2007年版)按25個(gè)文化專題形式編寫;陳洪主編的《大學(xué)語(yǔ)文》(高等教育出版社,2005年版)則注意選文的當(dāng)下性,并注意引進(jìn)多媒體數(shù)字教學(xué)資源參與教學(xué)。在借鑒上述教材優(yōu)點(diǎn)的基礎(chǔ)上,2006年我們編撰了《大學(xué)語(yǔ)文》教材,由中國(guó)農(nóng)業(yè)出版社出版,成為全國(guó)農(nóng)林院?!笆晃濉币?guī)劃教材,2008年獲得了全國(guó)農(nóng)林院校優(yōu)秀教材獎(jiǎng)。
論文摘要:翻譯是語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,更是文化間的交流。而中西文化差異所帶來(lái)的翻譯障礙往往會(huì)導(dǎo)致譯文信息的失真。傳統(tǒng)的“以語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為中心”的翻譯教學(xué)無(wú)法有效地提高學(xué)生的翻譯能力。因此,在翻譯教學(xué)中恰當(dāng)?shù)匾胛幕蛩?,加?qiáng)學(xué)生的母語(yǔ)文化素養(yǎng),以學(xué)生感興趣的流行文化為切入點(diǎn),并輔助現(xiàn)代化的教學(xué)手段來(lái)增強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化的敏銳性的嘗試將有利于幫助學(xué)生克服文化障礙,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言間的順利轉(zhuǎn)換。
一、語(yǔ)言、文化與翻譯
翻譯是運(yùn)用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)容和意義準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來(lái),而傳統(tǒng)的翻譯觀往往將翻譯局限于語(yǔ)句結(jié)構(gòu)的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,忽視了翻譯是跨文化信息交流與交換的本質(zhì)。Juri Loman指出“沒(méi)有一種語(yǔ)言不是植根于某種具體的文化之中的,也沒(méi)有一種文化不是以某種自然語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)為中心的?!?,tl]這說(shuō)明語(yǔ)言是文化的產(chǎn)物,又是文化的載體,它深刻地反映出使用該語(yǔ)言的民族在認(rèn)識(shí)世界和改造世界過(guò)程中所獲得的智慧與經(jīng)驗(yàn)。語(yǔ)言的使用必須要體現(xiàn)出鮮明的民族文化個(gè)性。因此,我們?cè)谶M(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)從跨文化的視角,充分了解中西文化差異,避免翻譯信息的走失,確保譯文的原汁原味。
在翻譯的過(guò)程中,僅僅掌握一些語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法知識(shí)是完全不夠的,畢竟我們所翻譯的內(nèi)容并不是語(yǔ)言符號(hào)本身,而是它們所承載的文化。文化很復(fù)雜,主要包含群體成員共享的知識(shí)、信仰、道德、風(fēng)俗等。而翻譯過(guò)程中所涉及的主要是蘊(yùn)含在語(yǔ)言層面的小文化,即一些詞語(yǔ)、慣用法等所包含的文化因素,而這些都是可譯的。刀良好的雙語(yǔ)(母語(yǔ)和第二外語(yǔ))文化修養(yǎng)和綜合知識(shí)功底會(huì)幫助我們譯出好的作品。因此,在翻譯教學(xué)中恰當(dāng)?shù)匾宋幕蛩?,有意地培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),有助于學(xué)生克服文化障礙,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言間的順利轉(zhuǎn)換。
二、文化差異與翻譯
中西間的文化差異是客觀存在的,這種差異體現(xiàn)在語(yǔ)言的各個(gè)方面。比如,中國(guó)人重寫輕說(shuō),主張慎言;而以柏拉圖為代表的西方人卻主張雄辯、暢言;中國(guó)人提倡中庸之道,表達(dá)委婉含蓄;而西方人卻推崇直截了當(dāng),清晰明了。因此,中西文化差異所帶來(lái)的翻譯的障礙是不容忽視的,這種差異往往會(huì)導(dǎo)致翻譯信息的失真和走失。
1.地域文化差異
地域文化是指在地理、環(huán)境、氣候作用下而形成的文化。莎士比亞有一著名的詩(shī)句“Shall I compare thee to asummer’ s day? Thou art lovelier and more temperate.’,莎士比亞有把自己的情人比做美麗的夏日,我們?nèi)绻麖闹袊?guó)文化出發(fā),將很難理解這樣的柔情。由于英國(guó)屬于高緯度國(guó)家,夏季的平均氣溫也只在20度左右,正是涼風(fēng)習(xí)習(xí),好不浪漫的時(shí)節(jié),因此,這樣的比喻也就是情理中的了。此外,南北半球的差異,也會(huì)影響到人們對(duì)環(huán)境的認(rèn)知。在中國(guó),河水東南流,所以就有“一江春水向東流”的詩(shī)句,而西方河水一般是向西北流人大海,那么漢詩(shī)“功名富貴若常在,漢水亦應(yīng)西北流”的英譯就要考慮到地域文化的差異了。對(duì)“西北流”可以做變通處理,譯為"backwards”就解決了雙方的理解難題了。
2.宗教文化差異
中國(guó)傳統(tǒng)文化深受儒家、道教和佛教的影響,形成了我國(guó)頗具特色的語(yǔ)言表達(dá)方式。譬如,“佛法無(wú)邊”、“八仙過(guò)海,各顯神通”、“得道升天”。而西方信仰基督教,相信上帝創(chuàng)世之說(shuō)?!妒ソ?jīng)》極大影響了西方語(yǔ)言,“aspoor as a church mouse"(家徒四壁),"Judas’ kiss"(死亡之吻)。當(dāng)處理這些帶有濃厚文化色彩的詞匯時(shí),簡(jiǎn)單的直譯是不夠的,一定要結(jié)合相應(yīng)的文化典故加以意譯。那么,從宗教文化角度出發(fā),把佛教用語(yǔ)“阿彌托佛”譯為基督教中的“God bless you!”則犯了張冠李戴的錯(cuò)誤。
3.風(fēng)俗差異
最為典型的是針對(duì)“龍”的文化內(nèi)涵上,中西之間產(chǎn)生了很大的分歧。在中國(guó),龍被視為神物,我們?yōu)槭驱埖膫魅硕院馈9庞旋埮?、龍顏一說(shuō),而現(xiàn)今我們又用“龍飛鳳舞”、“生龍活虎”來(lái)形容生機(jī)勃勃的繁榮景象。而在怪經(jīng)》當(dāng)中,龍(the Great Dragon)代表了黑暗勢(shì)力,那么如把“望子成龍”死譯為“expecting one’ s child to be adragon"則完全喪失了語(yǔ)言背后文化的意象。因此,出于跨文化交際的需要,把“龍”譯為“Loog”而非“dragon" 。同樣,對(duì)于一些英語(yǔ)詞匯的翻譯也應(yīng)兼顧到中國(guó)文化。比如LANCOME蘭翹、Ardor雅黛、VICHY薇姿、Avon雅芳等諸多國(guó)外品牌譯名采用了“芳”、“黛”、“雅”、“姿”等漢字,迎合中國(guó)人的審美情趣。
三、將文化意識(shí)引入翻譯教學(xué)
我國(guó)著名的翻譯家王佐良先生曾說(shuō)“不了解語(yǔ)言當(dāng)中的文化,誰(shuí)也無(wú)法真正掌握語(yǔ)言”。而對(duì)于翻譯教學(xué)而言,目的并非在于教會(huì)學(xué)生進(jìn)行簡(jiǎn)單的文字轉(zhuǎn)換,而在于幫助他們掌握一定的翻譯規(guī)律和技巧,具備一定的文化素養(yǎng),形成正確的翻譯思維,從而實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言間“保真”轉(zhuǎn)換。因此,文化原則在翻譯教學(xué)過(guò)程中占有重要的地位。
1.加強(qiáng)學(xué)生母語(yǔ)文化素養(yǎng)
恩格斯曾說(shuō)“只有將母語(yǔ)同其他語(yǔ)言對(duì)比時(shí),你才能真正的懂得所學(xué)的語(yǔ)言?!鄙詈竦哪刚Z(yǔ)文化功底會(huì)大大提高學(xué)生對(duì)外國(guó)語(yǔ)的理解力。在翻譯過(guò)程中,學(xué)生總會(huì)以母語(yǔ)為參照對(duì)另一種語(yǔ)言進(jìn)行理解與比對(duì)。對(duì)母語(yǔ)文化深刻的理解,也會(huì)幫助學(xué)生對(duì)文化差異形成一個(gè)系統(tǒng)的、理性的認(rèn)識(shí),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)兩種語(yǔ)言之間的真正交流。因此,從某種意義上說(shuō),對(duì)于真正好的翻譯,熟悉文化甚至比掌握語(yǔ)言更為重要。
2.增加學(xué)生文化信息量的攝入
傳統(tǒng)的教學(xué)模式讓學(xué)生習(xí)慣于被動(dòng)的接受相關(guān)的文化知識(shí),而沒(méi)有飽含熱情地主動(dòng)涉獵一些有關(guān)西方的政治經(jīng)濟(jì)制度、文化歷史、民風(fēng)民俗、典故傳奇等方面的信息,結(jié)果就造成了翻譯教學(xué)成了無(wú)米之炊,無(wú)源之水。而學(xué)生也只有在進(jìn)行翻譯演練的時(shí)候才意識(shí)到捉襟見(jiàn)肘的事實(shí)。為此,教師可以利用合適的翻譯素材,激發(fā)學(xué)生對(duì)未知文化現(xiàn)象進(jìn)行探究的熱情,再輔以必要的指導(dǎo),對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化信息的收集、整理工作給予肯定。此外,教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生充分利用互聯(lián)網(wǎng)上的資源,擴(kuò)大文化信息的涉獵面,同時(shí)實(shí)現(xiàn)信息共享。