前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中西方文化異同范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:死亡委婉語 相似點 不同點 跨文化交際
前言
現(xiàn)在全世界的人們在日常生活中有越來越多的機會和不同文化的人們進行交流合作。在人們交流的過程中有些東西或事情是人們不愿意或者是有意回避直接提及或者說起的。直接提及關(guān)于這些話題會讓人們感到不舒服或者讓別人傷心,在這一情況下當(dāng)人們不得不談及這一話題的時候人們會采用含蓄的表達方式來表達,這些間接地表達方式或者委婉的表達用語會比直接的提及讓人們感覺自然和親近,并且不會觸犯一些文化禁忌,更有利于實現(xiàn)跨文化交際的目的。 “euphemism” 這個單詞來源于希臘語. Eu的意思是很好,聽起來很不錯,而pheme的意思是用順耳的詞或者是禮貌的方式說出來的話語和言論。不同的學(xué)者也對委婉語給出了不同定義。Hugh Rawson (1981) 認為委婉語是一個社會基礎(chǔ)的通用交際語,就起本身而論委婉語是一種人們內(nèi)在焦慮,矛盾,恐懼和恥辱感的一種外在的顯現(xiàn),這些委婉語就像放射性同位素,觀察這些委婉語就有可能看到我們的語言,文化中的一些曾經(jīng)顯現(xiàn)的東西和可能正在表現(xiàn)出來的一些元素。而Allan and Burridge 對委婉語的定義是委婉語被用來對一些不喜歡的表達的替代表達,委婉語的使用有時可能能夠維護別人或者自己的面子。委婉語不僅僅是一種語言現(xiàn)象 而且還是一種文化,委婉語可以反映出民族的傳統(tǒng)的價值觀,宗教和社會習(xí)俗。為了能夠?qū)崿F(xiàn)交際目的人們不僅需要了解特定文化中的委婉語而且還需要在交際中恰當(dāng)使用它們。死亡委婉語是語言委婉語的重要組成部分。死亡是人們不愿意或者懼怕提及和談?wù)摰脑掝},所以不管是東方人還是西方人當(dāng)人們不得不提及死亡時人們用一些其他的詞來暗示死亡。在不同的文化中人們用不同的詞去暗示死亡, 例如在漢語中人們用“駕崩”、“大行”、“棄群臣”、“上西天”、“合眼”來暗示死亡. 而在英語中“pass away”、“depart from the world forever”、“go to the heaven”、“be with god”、“go to sleep forever”、“close one’s eyes forever”等等. 在文章中我會列出一些中西方文化中死亡委婉語的例子來闡釋我的觀點。希望這篇文章能對跨文化交際者有一些幫助。
中英死亡委婉語的相似點和不同之處相似點:
第一個相似點就是中西方大部分的死亡委婉語都帶有說話者自己的主觀感彩,褒義的貶義的和中性的。例如在漢語中人們有“為國捐軀”、“以身殉國”、“殉國”、“犧牲”、“仙逝”等褒義的詞語,這些褒義詞表達了我們對去世的人們的尊重和仰慕之情,而在漢語中也同樣有貶義詞例如“完蛋了、“見閻王”、“回老家”、“翹辮子”一命嗚呼等詞語,這些貶義詞來表達人們對死去的人的厭惡和痛恨。同時在英語中有“be present at the last roll call”、“to be written off”、“ to fall”、“to fire one’s last shot“、“l(fā)ay down one’s life”、“ to make the ultimate sacrifice ”來表達對死去的人們的敬仰之情。同樣在英語中人們用“kick the bucket”、 “buy the farms”等詞語來表達對死去的人的厭惡之情。通過這些例子我們可以發(fā)現(xiàn)不管是在中國還是在那些說英語的國家人們都對為國家為正義而犧牲的人們的尊重和仰慕,這些說明了不管是東方人還是西方人對愛國行為和正義之舉的推崇。相反人們看不起和鄙視敵人和犯人。
第二個相似點是在漢語和英語中都用身體的一些反應(yīng)的來暗指死亡。例如在漢語中有“咽氣”、“斷氣”、“氣絕”等詞語來表達生命的終結(jié)。在英語中有相應(yīng)的表達例如“to breathe one’s last”在中國文化和英語國家的文化中人們只是用不同的身體部位的終結(jié)來暗示死亡。在漢語中人們通常用 眼睛和心臟來指示死亡,例如“閉眼”、“瞑目”、“心臟停止了跳動”等等。在英語中人們通常用和喉嚨有關(guān)的詞語來委婉表達死亡,例如“to have throat trouble ”、“one’s heart stops beating 等。.
在英語和漢語中都有大量的比喻的說法來暗示死亡。很有興趣的事情是在這兩種文化中人們都把死亡比作休息和睡眠。在漢語中有“長眠”、“安息”、“沉睡”。在英語中有“to sleep”、“to be gone to sleep”、“to be at rest”、“ to have found rest”、“ to be laid to rest”。同樣這兩種語言中都把死亡比作回家。在漢語中死亡被比作是“大歸”、“長歸”、“大還”、“回老家”。在英語中有“to be at home and free”、“to go to one’s long home”、“to go home in a box”這些語言現(xiàn)象反應(yīng)了中國人和說英語的人們的一些對死亡的相同的認知。
不同點
第一個不同之處就是傳統(tǒng)的封建統(tǒng)治思想對中國和說英語國家的影響程度不同。中國的封建制度開始于公元前221年結(jié)束于1840年。漫長的封建制度對中國的影響可謂相當(dāng)深遠,封建的等級制度深深地刻在了中國人的文化中,這導(dǎo)致了在中國文化中有很多不同的詞語來表達不同等級的人們的死。在《禮記。曲禮下》中有這樣的一句話“天子死曰崩,諸侯曰薨,大夫曰卒,士曰不祿,庶人曰死”,這句話表達了對不同等級的人們的死亡的稱謂。在封建制度下中國人用特定的詞語來指代不同等級的人們的死,例如在封建制度下中國人用“大行”、“棄群臣”、“駕崩”、“棄朝臣”、“棄臣民”、“棄天下”、“宮車上仙”、“宮車遠馭”來談及皇帝的死亡,因為在封建制度的中國皇帝擁有至高無上的權(quán)力和地位,如果地位低的人們在提及皇帝的死亡時用錯了詞語,這在封建制度下的中國是十分危險的,因為這可能導(dǎo)致龍顏大怒而入監(jiān)或甚至可能被殺頭。現(xiàn)在雖然中國已經(jīng)不是封建制度,也沒有了皇帝這個集大權(quán)于一身的統(tǒng)治者,可是這種等級觀念已經(jīng)深深的烙在了中國人的心中,這種烙印可以在中國的死亡委婉語中得到展現(xiàn)。然而在西方文化中這就不一樣了,在西方國家中封建制度只有短短幾百年的時間,這么短暫的封建歷史是和中國的漫長封建時代無法相提并論的。所以他們受到封建制度的影響也是不一樣的,在西方社會這種短暫的封建歷史導(dǎo)致了封建等級觀念的影響是微弱的。所以人們能很容易的發(fā)現(xiàn)在那些說英語的國家中很少有和等級觀念有關(guān)的死亡委婉語。和這種等級觀念相反的事在西方社會比較流行和重要的思想是個人主義。西方人相信人生來都是平等的,沒有尊卑貴賤之分的。在中世紀的歐洲流傳了這樣的一句話“ popes, kings, beggars, and thieves alike must die”,從住句話可以看出在西方社會不管是教皇來時乞丐他們都是平等的,對他們死亡的稱呼都是一樣的。在這樣的一個大的社會環(huán)境下是不可能產(chǎn)生帶有等級色彩的死亡委婉語的。
第二個不同就是東西方深受不同的宗教的影響。在漢語死亡委婉語的詞典中中國的死亡委婉語總共有481個詞語,大部分的這些詞語都不是來源于宗教的,只是有些詞語在宗教的場合下使用時才被標(biāo)上了宗教的標(biāo)簽 ,菜帶有了宗教的色彩。在中國人們的有道教和佛教,這兩種宗教對中國人的影響很大。道教是中國的本土宗教,其死亡觀具有鮮明的民族特色。它的死亡觀在許多方面同基督宗教的死亡觀,特別是同《新約》中透露出來的死亡觀,都有所不同。例如,它所關(guān)心的,與其說是死后生活,倒不如說是今世生活,與其說是靈魂的不朽,倒不如說是身體的“長生”;它所強調(diào)的,與其說是神的救贖,倒不如說是個人的“煉養(yǎng)”(不僅包含“煉神”,而且還包含“煉形”)等等。道教死亡觀的一個重要特色在于它對“長生不死”理想的突出強調(diào),則“長生不死”或“成仙”則構(gòu)成了道教死亡觀的一項中心內(nèi)容,在這樣的意義上,我們甚至可以說,道教理論歸根到底是一種“仙學(xué)”。道教中它推崇來生和生命的輪回說,死只是肉體的終結(jié),而靈魂是不滅的,生命不是新的開始,而死亡也不是一種終結(jié),死亡只是由一種生命的形式變?yōu)榱藘赏獾囊环N存在形式。所以在道教中死亡又被叫做是“仙逝”、“仙游”、“仙去” “蟬脫”、“蛻化”、 “羽化” 、“騎鶴”、“化鶴”或“鶴化”。道教還認為死和生事沒有區(qū)別的所以他們有把死亡看做是“物化”,以及“隱化”、“遁化”.和道教相比 中國人對佛教的了解比較多。佛教相信輪回和重生,生的意義是為了死后能夠進入極樂世界,在塵世的人們可以通過做善事積累德行來達到死后的極樂世界。在漢語中有很多詞語來說佛教人的死亡。例如坐化”、“”圓寂 、“升天”、“到極樂世界”、“滅度”、“示寂”、“入寂”、“入正”等。這種多種多樣的死亡委婉語反映了多種宗教思想對中國文化的影響。然而在說英語的大多說國家都只有基督教這么一個,基督教作為西方文化的起源,基督教義把在世的救贖和死后的天堂作為很重要的觀點加以宣揚。基督教徒們認為人類是被萬能的上帝創(chuàng)造的,人類在被創(chuàng)造后經(jīng)歷和墮落和救贖人后進入永恒的天堂去享受永恒的快樂,所以人們把基督教徒的死亡說做是進入天堂或者說去了另外的一個世界,這些觀點反映了基督教對死亡的詮釋。基督教還宣揚人類是由萬能的上帝用土做成的,人死后還是后回歸土地里的,上帝是世間萬物的主宰者,人最后要被上帝召去來聽從最后的審判,例如“ God took her to himself”, “to return to dust earth”“to be called to God to answer the final summons”,”to go to Heaven Paradise”. “to be with God” (with God) 等等。
最后一個是中西方受不同的價值觀的影響。這種影響也同樣在死亡委婉語中很明顯。在中國集體主義的價值觀影響了中國的文化和中國的其他的價值觀,例如中國人重視集體和社會的利益大于個人的利益,甚至在必要的時候犧牲個人的利益和生命來保全國家和集體的利益,人們稱為了國家和集體而犧牲的行為為“壯烈犧牲”、“英勇就義”、“為國捐軀”、“馬革裹尸”,為了正義和公道犧牲自己的生命都是值得的,人們稱為這些死去的英雄的行為為“舍生取義”、“殺身成仁”等。而在西方的社會中個人主義的思想更受人推崇,人們因此更熱衷于去實現(xiàn)個人的目標(biāo)和價值,雖然在西方國家也有人為了國家和集體而犧牲自己的生命,人們認為那是上帝給予英雄的重大使命,因此在西方文化中很少有一些讓人感覺和光榮的詞語來指代那些人們所認為的英雄的死亡,即使是在戰(zhàn)場上戰(zhàn)士們的死亡也很少帶有悲劇色彩,例如死亡委婉語被叫做是“ to be present at the last roll call”、“ to fire one’s last shot”、“,lay down one’s life”、“to make the ultimate sacrifice” 。
結(jié)語
在每一種文化中都有死亡委婉語,產(chǎn)生死亡委婉語的原因都很多,例如迷信和不愿引起悲傷,表達尊重等等。不管是何種原因死亡委婉語都即使一種語言現(xiàn)象也是一種文化現(xiàn)象。死亡委婉語反映了特定文化群體的價值觀,和價值取向。 所以在現(xiàn)代的跨文化交際中人們應(yīng)該關(guān)注這一文化現(xiàn)象并且學(xué)會恰當(dāng)使用。我們可以這樣說在真實的交際語境中為了達到更好的交際效果二語學(xué)習(xí)者很有必要來了解這兩種語言中的死亡委婉語的想通點和不同之處。
參考文獻:
[1]鄧炎昌、劉潤清: 語言與文化, 外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[2]葛校琴: 英漢語言禁忌的深層文化映現(xiàn),外語與外語教學(xué),2001,
[3]孔慶成:委婉語現(xiàn)象的主體透視,合肥:安徽教育出版社.1983
[4]劉純豹 英語委婉語詞典 北京 商務(wù)印書館2001。
[5]李國男. 英語中的委婉語[J],外國語,上海外國語學(xué)院學(xué)報,1989,
[6]李桂媛 英漢禁忌語及委婉語探討 天津外國語學(xué)報2004
[7]袁本良 漢語“死”的委婉語片談 語文研究 1985
【關(guān)鍵詞】《救風(fēng)塵》;《威尼斯商人》;女性;中西方文化比較
中圖分類號:J905 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1007-0125(2016)07-0051-01
《救風(fēng)塵》是中國元代劇作家關(guān)漢卿的經(jīng)典喜劇作品,《威尼斯商人》是英國莎士比亞的喜劇代表作。兩部作品中,最精彩的角色莫過于兩位睿智的女主角――趙盼兒和鮑西婭:趙盼兒義救金蘭,鮑西婭智斗夏洛克,作者使女主角成為解決全劇主要矛盾的核心人物。在父權(quán)至上的社會中,用筆觸展現(xiàn)女性獨立自由的形象,足以證明作者的偉大。但是作者對兩個角色的設(shè)置卻有很大差異,這在一定程度上投射出中西方傳統(tǒng)文化的不同,有利于現(xiàn)代中西方文化的背景研究。
一、比較女主角身份
在《救風(fēng)塵》中,趙盼兒是,《威尼斯商人》中,女主角鮑西婭是貴族大小姐。無論東方還是西方文化,和貴族小姐這兩個身份的社會地位差距都很大。關(guān)漢卿和莎士比亞分別用這兩個截然不同的人物形象來代表各自心中的自由女性,投射出中西文化背景的不同。
首先是中國的《救風(fēng)塵》。中國自秦朝以來,一直是以“大一統(tǒng)”而自居,以集體為單位,講究群體和諧,要求“父慈、子孝、兄良、弟悌、夫義,婦聽,長惠、幼順、君仁、臣忠”。這一套規(guī)范個人身份的規(guī)則體系,要求個體身份從屬集體,尤其是女性,被要求“從父,從夫,從子”。趙盼兒是,這份“獨特”的身份使她被排除于綱常之外,擁有不拘泥于傳統(tǒng)的價值觀。在此背景下,趙盼兒的義舉才有合理性,也使觀眾能認可這樣的人物形象。關(guān)漢卿讓人物與傳統(tǒng)倫理做對抗,本身就具有戲劇性,體現(xiàn)自由精神。
再比較《威尼斯商人》的鮑西婭,她是繼承了巨額遺產(chǎn)的貴族女子。西方文藝復(fù)興之后,資本主義興起,財產(chǎn)私有制成了社會的基本規(guī)則,公民相對更尊重個人的財產(chǎn)權(quán),恪守一夫一妻制,使女子也享有繼承財產(chǎn)和地位的權(quán)利。所以,莎士比亞有條件將女主角設(shè)定為這樣一個理想化的人物――一位兼智慧、美貌和財產(chǎn)于一身的女性形象。但是這并不代表鮑西婭的生活更輕松,因為在這樣的制度下,個人責(zé)任需要自己承擔(dān),鮑西婭選擇丈夫的戲就能夠充分體現(xiàn)這一點:鮑西婭的父親已經(jīng)去世,原本沒有任何外力能夠阻撓鮑西婭選擇丈夫,但是,鮑西婭卻嚴格按照父親制定的遺囑選夫。這除了對父親的尊重外,自知善惡也是一個原因――她明白自由地選擇丈夫,后果也由自己承擔(dān)。這正是西方道德觀的一種展現(xiàn)。
相較于《救風(fēng)塵》背景中的集權(quán)社會,《威尼斯商人》更加寬松自由,自由人的社會地位會比較高。但是,關(guān)漢卿和莎士比亞都用自己的方式描寫極富魄力的女性形象,使得社會背景成為成就她們魅力的一面鏡子,充分展現(xiàn)出人性的光輝。
二、比較女主角解決問題的方式
《救風(fēng)塵》中,趙盼兒面對周舍的無賴,通過假扮周舍的情人來拯救姐妹宋引章。而《威尼斯商人》中,鮑西婭換身為一名律師博士,通過法律來解決問題。中國強調(diào)“克己復(fù)禮”,靠的是“……以血緣譜系為前提的宗法觀念和等級秩序,基礎(chǔ)是以宗法管理和道德約束為手段的德主刑輔之治。”[1]而西方遵循“維權(quán)奉法”,強調(diào)“制度化的法制是社會規(guī)范的基礎(chǔ),因為法律的功能是辯明是非善惡并予以對等的懲戒?!盵1]
中國相信人“性本善”,所以不以嚴苛律法來懲戒人,以至于在現(xiàn)實中面對人的惡性時,往往無能為力。正如《救風(fēng)塵》中,周舍對宋引章每天施以拳腳,但由于周舍掌控著話語權(quán),使得勢單力薄的宋引章沒有任何反抗余地,法律也沒有意義。這才有了趙盼兒的“義”救金蘭,仗著自己身在“三綱五?!敝?,逼得周舍啞口無言,只得作罷。趙盼兒以非“禮”之法對抗周舍的“非禮”之舉,實在是膽大聰明。而西方文藝復(fù)興時,社會模仿古羅馬文明,要求依法行政,尊重律法。所以,《威尼斯商人》的重頭戲會在法庭上解決,讓一位德高望重的人做法官,原告與被告各拿出法律證據(jù)為自己辯護。無論是荒唐的夏洛克,還是機智的鮑西婭,都要從法律中尋找依據(jù)為自己辯護,讓法律成為唯一的裁判依據(jù)。通過比較,可看出中國在重“禮”下的社會形態(tài),人主要依靠特殊的社會關(guān)系和人際互動來解決問題,而西方則偏向在法律制度下的公開“談判”來緩和沖突。中國循“禮”之下的制度雖重情義,但容易滋生腐敗,面對周舍或張驢兒等惡人時,善人往往會束手無策;西方法律雖旨在追求公平,但法律永遠都會有漏洞,所以沒有絕對的公正。
因此,文化沒有“絕對正確”之說,互相吸取、相互借鑒,不斷進步,使“規(guī)范制度”能夠最大程度上幫助人生活地更好,尊重每一個生命個體,才是值得推崇和借鑒的。
參考文獻:
[1]徐言行.中西文化比較[M].北京:北京大學(xué)出版社,2014.
【關(guān)鍵詞】哲學(xué)視角;中西方體育文化
體育體現(xiàn)了人類體育運動中的物質(zhì)、制度以及精神文化三者的統(tǒng)一,它的出現(xiàn)標(biāo)志著一種特殊的文化現(xiàn)象。體育文化經(jīng)歷了漫長的演變與發(fā)展過程,在此過程中社會發(fā)展大大制約著體育文化的發(fā)展。體育文化經(jīng)歷長期的歷史演變在世界上最終形成兩種不同特色的傳統(tǒng)體育文化,一種是以中國傳統(tǒng)體育文化為代表的東方體育文化,另一種就是以歐美國家為核心的西方體育文化。沿著歷史發(fā)展的軌跡,本文從不同的哲學(xué)思想、文化背景、體育文化價值觀、體育審美情趣、體育文化發(fā)展的重點等方面來審視中西方體育文化的差異。
1哲學(xué)思想下中西方體育文化的差異
哲學(xué)對人類文化中的每個領(lǐng)域都有著深刻的影響,被視為人類思想升華的最高境界。中國傳統(tǒng)體育在漫長的歷史演變過程中深受傳統(tǒng)哲學(xué)文化思想的影響,為中國傳統(tǒng)體育文化的形成打下了堅實的基底。中國傳統(tǒng)的理論與實踐活動中都能映射出傳統(tǒng)哲學(xué)中“陰陽理論”與“八卦學(xué)說”等哲學(xué)思想,人們從這些哲學(xué)思想中參悟到了只有天人合一、順應(yīng)自然,才能夠健康長壽,頤養(yǎng)天年。太極拳文化的誕生就是對“天人合一”的哲學(xué)思想進一步的人格化演繹,因此太極拳被人們稱為“哲拳”。之后陸續(xù)出現(xiàn)的“八卦掌” 、“形意拳”都融入了中國傳統(tǒng)唯物主義哲學(xué)思想,因此,它在技術(shù)結(jié)構(gòu)以及套路方面都滲透著中國的民族特色。此外,在傳統(tǒng)體育項目的技戰(zhàn)術(shù)體系中運用中國傳統(tǒng)哲學(xué)中的“陰陽理論”,從而產(chǎn)生了動靜、虛實、攻守、進退等一系列的戰(zhàn)術(shù)理論和方法。因此,在中國傳統(tǒng)體育發(fā)展的過程中不斷受到古代哲學(xué)思想的影響,對中國傳統(tǒng)體育追求的和諧平衡以及順應(yīng)自然的主體化思維方式打下基礎(chǔ)并推動其不斷發(fā)展。
然而,西方體育思想與中國傳統(tǒng)體育思想是截然相反,背道而馳的。但人們處于古希臘時期時,已經(jīng)意識到了人與自然是對立與矛盾的,從而打破了中國傳統(tǒng)文化中“天人合一”的思想,同時人們在與大自然的對抗中清晰認識到人類自身與自然之間的差距,于是人們開始力求征服自然,而不是直接依賴于它。因此,在西方文化中鼓勵人們勇敢開拓,探索未知,從而發(fā)展人的潛能,實現(xiàn)他們追求的強者的精神世界。然而,西方這種在時間和空間上與自然對抗的民族文化,深深地滲透進西方體育思想中,成為西方體育主流文化。通過西方國家開展的運動項目,例如賽跑、體操、標(biāo)槍、拳擊等,都能表現(xiàn)出強烈的競爭性,同時我們還能清晰地看到西方體育追求個性解放、挑戰(zhàn)生理極限的對象化思維方式。
綜上所知,中西方哲學(xué)思想側(cè)重不同,中國傳統(tǒng)哲學(xué)側(cè)重于天、地、人三者的和諧統(tǒng)一,追求的是“中庸之道”。而西方哲學(xué)側(cè)重于與天斗、與地斗的對立抗?fàn)帲非蟮氖恰斑M取開拓”。因此不同的傳統(tǒng)文化背景造就了兩個極端的體育形態(tài)。
2中西方體育文化發(fā)展的文化背景的差異
氣功和武術(shù)作為中國傳統(tǒng)體育的主要代表,兩者所表現(xiàn)出的精神體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)體育項目及其所有的體育精神。由于當(dāng)時的中國處于一面臨海,三面陸地的特殊的地理環(huán)境,形成了個體農(nóng)業(yè)型生活方式,宗法型家庭背景以及遵循儒家思想的大陸型文化,于是這種獨特的社會環(huán)境孕育出中國傳統(tǒng)體育文化。同時中國自古就是以農(nóng)業(yè)文明為基礎(chǔ),因此在中國傳統(tǒng)體育中能夠體現(xiàn)出人與自然的和諧、追求天人合一的境界。中國文化是以儒教思想為核心,具有獨特性以及自成體系的特征,但同時伴有一定的封閉性。中國傳統(tǒng)體育強調(diào)通過體育鍛煉進行修身養(yǎng)性,側(cè)重體育的健身養(yǎng)生價值,并不主張事物的極限發(fā)展。
西方傳統(tǒng)體育的誕生是以爭勝負的競技體育出現(xiàn)作為標(biāo)志的。古希臘文化被人們視為西方傳統(tǒng)體育文化的源頭,歷經(jīng)漫長的歷史演變,最終形成了以宗教為核心、以追求個人自由、崇尚個人奮斗的海洋型文化。由于西方國家大多數(shù)地處三面環(huán)海特殊位置,因此形成了以漁獵為生的生活方式以及文化。西方體育文化的產(chǎn)生是結(jié)合其社會發(fā)展的現(xiàn)狀孕育出來的,在西方國家工業(yè)高速發(fā)展、市場激烈競爭的社會條件下,同時以城市為中心產(chǎn)生了以競技運動模式為特征的體育文化。通過競技運動的比賽,體現(xiàn)了西方體育文化所要展現(xiàn)的速度、高度、遠度以及重量,挖掘個體的極限潛能,在運動中充分展現(xiàn)生命的運動能力以及人類挑戰(zhàn)自我極限的能力。
3中西方體育文化價值上的差異
五千年的中國文化歷史,孕育的中國傳統(tǒng)體育價值觀是蘊含中庸之道,注重人的內(nèi)在氣質(zhì)、精神修養(yǎng),以求達到天人合一、與自然和諧統(tǒng)一。中國傳統(tǒng)哲學(xué)強調(diào)的是“天地人合一”、“認知合一”,在這種觀點的引導(dǎo)下,中國傳統(tǒng)體育則從整體出發(fā)來描述人體在運動過程中的形體、機能、意念、精神等諸多方面的活動,以及其與外部世界的具體聯(lián)系,它追求的是身、心、機體與自然協(xié)調(diào)發(fā)展的健身價值觀。此外,儒、道、佛三大家思想均以禮儀為主,由于道德先行的倫理觀,社會更加重視人格、以人為本。這樣形成的中國體育的特點就是以養(yǎng)生、祛病、防病和延年益壽、保健為主,最終以精神內(nèi)練達到強身健體、延年益壽的目的。西方傳統(tǒng)體育思想在注重身體和精神之余,更加強調(diào)人體的“力”與“美”。在西方體育發(fā)展的歷史上,身體健碩、發(fā)育良好、身材比例勻稱、身手矯健、擅長運動的人們都受到人們的崇拜。他們對價值的追求與探索就是對人體自身進行不斷的塑造和培養(yǎng)。
西方哲學(xué)通過科學(xué)的理性主義把人與自然、人與社會、自我與他人,物質(zhì)與精神的思維模式嚴格進行區(qū)分,把身心分屬于兩個世界,西方體育文化側(cè)重于“力”,西方把力量視為生命的最重要的構(gòu)成部分?,F(xiàn)代體育以奧林匹克運動為代表,中國人由于從事體育的目的是強身健體,延年益壽,是以個體活動為主,講究自我鍛煉。即便是對競技體育有涉及的人也只是對力量、速度、靈敏等外在的比較?,F(xiàn)代人們在面對競技比賽的時候,也認為“勝敗乃兵家常事”,淡泊名利,重視比賽過程的體驗,不重視結(jié)果的成敗。而西方人提倡良性競爭,其目的就是超越對手,超越生理極限。
4中西方體育審美情緒的差異
中國人的審美觀經(jīng)歷了我國幾千年傳統(tǒng)美學(xué)觀念的熏陶,主要強調(diào)事物的整體效果以及直觀感受,注重人的精、氣、神,同時還要注重人體與自然的和諧美,并且能夠體現(xiàn)形態(tài)美、韻律美、節(jié)奏美、內(nèi)涵美、力量美的綜合表現(xiàn)。中國傳統(tǒng)體育文化側(cè)重于內(nèi)在美,是一種表達寧靜、含蓄的美。譬如中國傳統(tǒng)武術(shù)側(cè)重于形態(tài)心靈的相統(tǒng)一,其要求是人體自身的精、氣、神相統(tǒng)一。在練習(xí)武術(shù)時時常用到比喻的手法從而形象生動地表達出了美的特征以及美學(xué)的要求與標(biāo)準(zhǔn),通過這種方法讓人們產(chǎn)生美妙的意境。練習(xí)的拳法不同給人們的美的感受是異樣的,如太極拳的行云流水、連綿不絕,給人舒暢,含蓄的美。長拳的動靜結(jié)合,起伏轉(zhuǎn)折,展現(xiàn)的是靈活自如,大方之美。這些不同形式的美,可見中國人的動作體現(xiàn)了人對生命、自然的崇尚,對人與自然的和諧與統(tǒng)一。
西方體育的美注重于身體之美,通過對體格健壯的強調(diào),體現(xiàn)出人們對人體外形的喜愛之色,并且西方美學(xué)著重模仿和再現(xiàn),西方體育在這樣的環(huán)境的影響下,通過人體表現(xiàn)出的各種身體素質(zhì)的強悍之美,突出崇尚人體形象的真與美。西方主要突顯其熱情、奔放、直觀、具體的審美觀念。如西方的健美運動,就是對人體健與美的崇尚。由于不斷追求自然體力的美,促進了西方競技運動的動作結(jié)構(gòu)創(chuàng)新、造型的更新、難度和強度的增大,比如體操運動、競技健美操運動。由于審美觀念的不同,使中西方體育在追求運動美時也有所偏重,中國傳統(tǒng)體育的運動美表現(xiàn)為含蓄的詩情畫意;西方體育則講究人體外在的健與美。
5中西方體育文化發(fā)展的重點的差異
中國文化發(fā)展過程中經(jīng)歷了長期的封建社會,在封建社會中是通過暴力手段來維護統(tǒng)治階級的統(tǒng)治的,統(tǒng)治階級為了維護其統(tǒng)治,防止階級對立,大肆宣傳封建倫理道德,在社會上營造重文輕武的氛圍,推行科舉制度,統(tǒng)治者對體育中的競技精神給予大力的打壓,注重體育中的娛樂與養(yǎng)生功能的宣傳。體育的本質(zhì)功能是運動競技,由于統(tǒng)治階級的打壓,使得體育雖然在發(fā)展,但是已經(jīng)遺失本質(zhì),逐漸成為專供封建統(tǒng)治階級娛樂觀賞活動。養(yǎng)生觀亦是中國傳統(tǒng)體育文化發(fā)展的一部分。
古希臘文化在歷史上的表現(xiàn)形式是奧林匹克運動。它的出現(xiàn)是由相互競爭的城邦民主制度共同斗爭的產(chǎn)物。古希臘的體育重視“人性”,重視個人的幸?!,F(xiàn)代奧運會是西方近代體育思想和繼承古代奧運會的產(chǎn)物?,F(xiàn)代奧運會提出的“更快、更高、更強”是古代奧運會的競爭精神在新形勢下的體現(xiàn)。西方現(xiàn)代體育文化的主要特征就是競爭性。由于西方處的社會制度的不同,使得競爭機制在社會中大力發(fā)展,也隨之進入了體育領(lǐng)域,成為西方現(xiàn)代體育的靈魂。在強調(diào)競爭的同時,西方體育文化更注重公平。這也是中西方體育文化的顯著區(qū)別。中方體育文化過于強調(diào)“禮”,西方體育文化是在公正的前提下進行競爭。
在哲學(xué)視角下的中西方體育文化存在著很大的差異,可以從不同的哲學(xué)思想、文化背景、體育文化價值觀、體育審美情趣、體育文化發(fā)展的重點等方面進行比較和分析,而通過比較和分析,中西方體育文化的差異存在著必然性。由于不同的哲學(xué)思想,造就不同的文化背景,在追求不同的體育文化價值觀上,有著不同的體育審美情趣,而又由于統(tǒng)治階級對體育文化發(fā)展的重點不同,使得中西方文化在發(fā)展路徑上有著很大的差異,但現(xiàn)在社會的發(fā)展,使得人們對于體育文化有了新的認識,認為中西方體育文化是互補的,西方體育主張“永無止境”、“超越極限”,中方文化強調(diào)“點到為止”、“適可而止”,而世界體育文化發(fā)展的趨勢將是中西方體育文化的交融。
參考文獻
〔1〕王玉國,黃晨曦.中西方體育文化比較研究初探〔J〕.蘇州市職業(yè)大學(xué)學(xué)報. 2010.21(1):90-92.
〔2〕秦華.中西方體育文化之比較研究〔J〕.武術(shù)科學(xué).2007.4(9):89-90.
〔3〕孫維國,辛治國.中西方傳統(tǒng)體育文化背景的比較研究〔J〕.青年文學(xué)家.2009.
英語教學(xué)文化差異滲透方式一、引言
一門語言的習(xí)得,必然會觸及到該語言所體現(xiàn)的文化,文化必然會體現(xiàn)在語言當(dāng)中。中西方的地理歷史、人文環(huán)境、等諸多差異,使得人們在思維、習(xí)俗、觀念等方面存在反差。我們在進行大學(xué)英語教學(xué)時,經(jīng)常會遇到文化差異的問題,從而影響我們對所接觸內(nèi)容的理解。為解決這一問題,我們需要在課堂上滲透文化,了解差異,更好地進行教學(xué)。而如何進行滲透,也是我們要討論的問題。
二、英語教學(xué)中的文化難題
語言是文化的載體,也是文化的一個重要組成部分。我們在進行大學(xué)英語教學(xué)時,更側(cè)重的是學(xué)生對教學(xué)內(nèi)容的理解、體會、分析和消化。那么,我們就更加注重對英語語言的掌握。而語言中所體現(xiàn)出的觀念、思維方式、生活方式、日常習(xí)俗、習(xí)慣用語等文化問題卻為我們理解語言造成了障礙。這樣的障礙,輕則讓我們不知作者的意圖,重則在理解上與原意大相徑庭,鬧出笑話。更甚者,則讓我們對作者有所誤會,對語言有所誤會,對其文化有所誤會。
以上這些現(xiàn)象,都會給我們的英語教學(xué)造成困難,不但打消了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,也得不到良好的教學(xué)效果。為了解決這樣的難題,我們十分有必要在教學(xué)中進行文化滲透,比較中西方文化的差異,了解中西方文化的自然地理特點、人文歷史知識、背景所導(dǎo)致的人們思維、觀念、行為、飲食、建筑、服飾等文化層面的差異。
大學(xué)英語教學(xué)中的文化滲透不是刻意為之,而是體現(xiàn)在整個教學(xué)的過程中,它可以隨時進行,不必大張旗鼓,只需潤物細無聲就好。通過語言的學(xué)習(xí),將其中所表現(xiàn)出來的文化意義提供給學(xué)生,甚至可以當(dāng)作學(xué)生課外閱讀內(nèi)容,增加學(xué)生的文化素養(yǎng)。學(xué)生也不再是干巴巴地學(xué)習(xí)語言,而是更多地了解字里行間中的文化,提高學(xué)習(xí)英語的興趣。
三、中西方的文化差異
既然我們要在大學(xué)英語中滲透中西方文化的差異,那么都有哪些差異呢?我們可以從以下幾個方面進行比較:
首先,自然地理環(huán)境的差異導(dǎo)致文化中的生活方式不同。中西方在地理環(huán)境上有很大的差異,這些差異直接導(dǎo)致了人們在生活上選擇不同的方式,從這些不同的生活方式中產(chǎn)生的大量與之相關(guān)的語言。如果我們了解了其生活方式,自然也就能更好地體會這些語言所表達的含義。我們都知道,中國自古以來就是農(nóng)業(yè)大國,漢語中和農(nóng)業(yè)以及飲食相關(guān)的詞匯就很多。例如,民以食為天、煮豆燃豆萁等比喻的語言,就充分體現(xiàn)了中國的文化和生活方式。而西方卻不善農(nóng)耕,而善航海,從而產(chǎn)生了大量與之相關(guān)的語言。例如,land before the wind(生活輕松的地方)。
其次,人文歷史環(huán)境的差異所導(dǎo)致的思維方式不同。中西方的幾千年歷史形成了不同的人文環(huán)境,盡管個體對很多事物的看法不盡相同,但就整個民族來說,一些思維早已根深蒂固。大體上而言,這些差異一般體現(xiàn)在稱謂上、打招呼上、對于語言的理解和聯(lián)想上、對顏色和動物的喜好上、社交禮儀上、性別差異上、感彩上、委婉語上、表達方式等方面。例如,中國文化中,為了顯示對長輩和上級的尊重,不能直呼其名而要稱呼其頭銜;而和西方人在一起,有的時候很難區(qū)分出誰是領(lǐng)導(dǎo)。中國人重血緣關(guān)系,親戚之間的稱呼是十分具體的,而西方人卻僅用幾個詞來指代所有的親戚。中國人喜歡龍,西方人認為那是邪惡,諸如此類的東西很多。
再次,信仰等差異所導(dǎo)致的價值觀不同。中國人深受儒家倫理思想影響,重仁、愛、尊師,也崇尚老子的道家思想,崇尚無為,同時還信奉佛教,宣揚佛法無邊。而西方則信仰基督教,以圣經(jīng)為其行為準(zhǔn)則。中國人信奉天人合一,強調(diào)集體、克己,穩(wěn)中發(fā)展,故土難離。而西方人強調(diào)天人對立,崇拜個人主義,主張自由平等,注重個性發(fā)展。這些差異是的中西方語言內(nèi)容也大不一樣,如中國人常說落葉歸根,常說不是不報,時候未到。而西方人則有冒險精神,常說個人英雄。
當(dāng)然,除了以上所羅列的差異之外,還有很多方面的不同。大學(xué)英語教學(xué)中所涉及的差異,一般也是林林總總,但一般都不會以上范圍。
四、滲透中西方文化差異的方式
由于文化差異體現(xiàn)在社會、科學(xué)、教育、活動等各個方面,我們在滲透文化的時候,應(yīng)不拘一格,采取靈活的形式,循序漸進地進行。
首先,以課堂內(nèi)容為基礎(chǔ),采用解釋說明的方式,通過語言的習(xí)得逐漸滲透文化。我們在進行教學(xué)時,應(yīng)以教學(xué)內(nèi)容為基石。在學(xué)習(xí)蘊含文化內(nèi)容的語言時,清楚地講解隱藏在語言之中的文化特征,說明作者的寫作意圖、背景、思想觀念,以及深受何種信仰的影響等。
其次,在第一種方式的基礎(chǔ)上,采用聯(lián)想、聯(lián)系的方法,與用融合和比較的方式來培養(yǎng)學(xué)生文化差異意識,進行文化滲透。我們在進行基本的講解文化之后,可以在原有的基礎(chǔ)上進行聯(lián)系相關(guān)的文化內(nèi)容。在進行這些文化滲透時,可以比較一下這類文化和原有文化之間的異同以及它們與中方文化的異同。學(xué)生在熟悉了這些異同之后,就會自然而然地培養(yǎng)出文化意識,在涉及到文化的語言之中比較。這樣,不但提高了學(xué)生的文化素養(yǎng),也利于我們進行文化滲透,提高教學(xué)效果。
再次,利用課外語言資料和閱讀內(nèi)容,通過自主學(xué)習(xí),采用適當(dāng)性原則,讓學(xué)生在實踐中積累文化知識,進行文化滲透。課堂時間畢竟有限,而課堂中的文化滲透也是十分有限的。為了使學(xué)生更加了解文化差異,我們在進行教學(xué)時可以采取提問、布置任務(wù)、討論等方法,讓學(xué)生增加閱讀量。大量的閱讀不僅提高了學(xué)生的文化信息量,也提高了學(xué)生語言習(xí)得的效率和質(zhì)量,有利于大學(xué)英語教學(xué)效果。學(xué)生自覺主動地進行課外閱讀,進行自主學(xué)習(xí),也有利于學(xué)生提高本身的語言能力,增加學(xué)習(xí)興趣。在興趣的前提下,了解了更多的文化知識。反過來,也正是這些文化知識提高了學(xué)生的閱讀實踐能力和水平,它們是相輔相成的。
除了以上的這些方法,我們還可以通過選修課、講座等諸多方式,利用圖片、電影、歌曲、文學(xué)作品來講解中西文化中動物、顏色、遣詞造句、節(jié)日由來等方面的差異,進行文化滲透。
五、結(jié)語
大學(xué)英語教學(xué)不僅是語言的教學(xué),也是文化的教學(xué)。我們需要倒入文化,進行文化差異的滲透。只有進行文化滲透,才能使學(xué)生真正地了解教學(xué)內(nèi)容,語言的魅力,達到我們教學(xué)的目的。
參考文獻:
\[1\]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化――英漢語言文化對比.外語教學(xué)與語言研究出版社,1989.
\[2\]馬菡.試論大學(xué)公共英語教學(xué)中的文化導(dǎo)入問題.成都中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報,2007,(12).
\[3\]吳國華.外語教學(xué)中的文化干擾問題.外語學(xué)刊,1990,(03).
關(guān)鍵詞:中西方;文化差異;學(xué)習(xí)
語言是人類文化的載體,它反映著一個民族的特征,包含著該民族歷史的文化背景,蘊藏著該民族對人生的看法,體現(xiàn)著該民族的生活方式。西方國家在社會制度、家庭結(jié)構(gòu)、生活方式、、價值觀念等方面都與中國有很大的差異。這些差異必然通過語言反映出來,而從小耳濡目染本國文化的中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時,缺乏了解和理解不同文化因素的差異,缺乏真實的語言環(huán)境,把中國人的思維表達方式移植到英語表達中去,勢必導(dǎo)致在語言學(xué)習(xí)和實踐中出現(xiàn)錯誤或產(chǎn)生誤解。
一、中西方文化差異
由于歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、生存環(huán)境、等不同,所以中西方文化在很多方面存在著很大的差異,從而出現(xiàn)了中學(xué)階段學(xué)生英語學(xué)習(xí)的多種困擾因素。筆者通過多年英語教學(xué)發(fā)現(xiàn),中學(xué)生英漢兩種語言中的中西方文化差異導(dǎo)致的語言錯誤主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
1.問候語
在英漢兩種文化中,朋友之間都互致問候,來促進人際關(guān)系,兩種語言各有一定的方式來表達。英語通常的問候語為:Hi! Hello! How are you?以上的問候在中國人之間很少用到。而漢語常用的問候語有“你吃過了嗎”“你哪兒去” 或“你干什么去”,其實這些都是中國人見面打招呼的問候語,而不是真想知道對方是否“吃過飯了”“要到哪兒去”“去干嗎”。中國學(xué)生如果缺乏英美人打招呼問候方面的知識,不了解英漢兩種語言在這方面的差異,而按照漢語的“套話”去向一個講英語的人打招呼“Have you eaten your lunch?”他就可能以為你要邀請他共進午餐,如果問“Where you going?”“What are you going to do?”,則會有打聽他人隱私的嫌疑。
2.稱呼
在我們國家“同志”“師傅”被用于不同的性別、身份、地位的人。而在英美國家一般用Mrs、Mr、Miss、Ms或者Sir、Madam來稱呼。再比如,中國學(xué)生總喜歡把“老師”稱為“teacher”,在英語課上,學(xué)生就會這樣稱呼老師“Good morning,teacher Wang”,其實“teacher”在英美人士的文化中,表示一種職業(yè),而不是稱呼語,更不是尊稱。因此,根據(jù)英語國家說話的習(xí)慣,我們學(xué)生應(yīng)該說“Good morning Miss/Mr. Wang.”
3.稱贊和恭維
中國人和英美人士遇到自己喜歡的人或物總要稱贊一番,根據(jù)西方人的習(xí)慣,當(dāng)他們贊揚別人時,總希望別人以道謝或爽快接受的方式作答,否則他們會誤解為對方對自己的判斷力表示懷疑。而東方則比較謙虛、謹慎,即使心里非常高興,也不會坦然認同或接受對方的贊揚。在與外國人進行交往時,外國人常常吃驚地發(fā)現(xiàn),當(dāng)他們稱贊中國人的時候,中國人總是不知所措,過于謙卑或貶低自己,甚至予以反復(fù)否定,而不像外國人那樣坦然地用語言表達感謝。例如,當(dāng)外國人表揚中國學(xué)生的英語說得好時,該學(xué)生就會說:
A:You speak excellent English.
B:No,not at all.
其實,對這樣的贊美之辭說外國人常用的一句“Thank you”就行了。這是由于中國的傳統(tǒng)文化把自謙看作是一種很重要的美德。這種文化的差異也會導(dǎo)致跨文化交際的障礙或錯誤。
4.隱私和禁忌語
不同語言中禁忌語常常反映出不同民族的文化特色。在中國,人們詢問年齡、收入、婚姻、體重等似乎是常事,但在英語國家這些被視為個人隱私的問題都要回避,否則,容易引起對方反感。因為詢問這些問題,是對他人不尊重、不禮貌的言語行為。例如,中國學(xué)生由于對外國人的好奇心和關(guān)心,初次見面常會問下面的談及年齡、收入、婚姻狀況、、家庭情況等一連串問題的話題。
How old are you?
What are you wages?
How much do you earn?
You make a lot of money,don’t you?
What’s your name?
Are you married?
西方人在初次見面或不太熟悉的人面前,從不問及有關(guān)別人隱私方面的問題,以示對對方的尊敬,他們寒暄最頻繁的話題是天氣的狀況或預(yù)測。
5.詞匯的文化內(nèi)涵
英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以教師在教學(xué)中要注意對英語詞匯文化意義的介紹,以防學(xué)生單純地從詞匯本身做出主觀評價。同樣的一件事物,不同的文化背景,看法大相徑庭。在西方國家,人們欣賞狗的勇敢和忠誠,對狗的贊譽也屢見不鮮,并把人比作狗。如a luck dog(幸運兒)love me,love my dog(愛屋及烏)Every dog has his day.(凡人皆有得意日)。形容人“病得厲害”用sick as a dog“累極了”是dog-tired。與此相反,中國人蔑視狗,因而有“走狗”“狗腿子”“狗仗人勢”等說法。當(dāng)然,西方人所喜歡的狗的某些品質(zhì),中國人也喜歡,如狗忠實可靠、勇敢、聰明等。但在中國,狗首先是看家的動物,不是供玩賞的動物;人們養(yǎng)狗是因為它有用,并非因為它是個好伴兒。就是說,狗是有用的動物,但并不可愛。中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成份,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。
二、解決中西方文化差異引發(fā)的學(xué)習(xí)問題的對策
為了避免和減少錯誤,我們在教學(xué)中應(yīng)盡量做到:
1.提高自身及學(xué)生的英漢語言對比意識
在教學(xué)中,文化教育的方法是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對文化的敏感性,培養(yǎng)其文化意識,使他們能主動地、自學(xué)地吸收并融入新的文化環(huán)境中。教師要有扎實的業(yè)務(wù)基礎(chǔ),在充分考慮母語特點的情況下,利用英漢對比,體會英漢兩種語言之間的不同。比如,加強中西方文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語等談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到教學(xué)中。英漢的相同之處,表達起來比較容易,英漢的不同之處往往是困難所在,時常體會英漢的不同之處及其表達方式的差異,就能預(yù)見學(xué)生學(xué)習(xí)中的困難,從而確定教學(xué)難點和重點,避免本族語的干擾,準(zhǔn)確判斷其根源,并采取相應(yīng)的措施來有效地解決教學(xué)中的實際問題。