在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁(yè) > 文章中心 > 文字留言

文字留言

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇文字留言范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

文字留言

文字留言范文第1篇

不知不覺就閃過了16年,似乎在高中以前,我都是很希望在外面吃??偢杏X,只有外面的飯菜吃起來(lái)才有味,于是,總會(huì)盼望父母不在家,能得混一次叫外賣的機(jī)會(huì)。最常吃的還是米粉,只是現(xiàn)在連吃這的習(xí)慣都改變了,無(wú)論一年四季似乎點(diǎn)的都是干挑。應(yīng)該還是便捷吧,它不會(huì)有湯汁撒出來(lái),可是,也就是因?yàn)檫@些似有似無(wú)的小便捷,我又失去了什么?常年的習(xí)慣改變,改變的終歸還是個(gè)人,我也只能說(shuō),現(xiàn)在,我早已回憶不起當(dāng)初是怎么樣的面目了。

現(xiàn)在,基本是天天在外面吃飯。每天中午,放學(xué)鈴聲就像催趕小豬玀的號(hào)聲一樣,讓學(xué)生焦躁不安。我不知道別人焦躁的是什么,但是,我卻是因?yàn)槭澄?。倒也不是我有多餓,不過是一種多年養(yǎng)成的習(xí)慣罷了。可是,在外面斷斷續(xù)續(xù)吃了將近一年的飯,我卻愈加的思念家里的飯菜。每每聞到別人家炒菜時(shí)飄出的香味,饞蟲總不是不約而至。那是一種不同于餐館的氣味。也許罷,也許罷,也許家里的菜真的不如外面味道好,但至少,你看見的不是一張張陌生的臉孔,吃到啊的不是一餐全等于錢的飯。然后,我便有些反感到外面吃飯了。

沒錯(cuò),我是很貪吃,小學(xué)的作文我是這么寫的:我以后,希望能當(dāng)一個(gè)美食家……后面的,就記得不清楚了。事實(shí)證明,我后天的貪吃,是有基礎(chǔ)的。但是,好吃,并不等于饑不擇食。如果每一道菜承載的都只是對(duì)金錢的欲望的話,那也不見得會(huì)有多好吃。至少,我這么覺得。

文字留言范文第2篇

一、留

就是保留原文,無(wú)須翻譯。諸如人名、物名、地名、官名、帝號(hào)、國(guó)號(hào)、年號(hào)等以及古今詞義相同的詞匯。

如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵君”(《岳陽(yáng)樓記》)。譯為:“慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵太守?!庇秩纭暗撬箻且?,則有心曠神怡,寵辱偕忘”,其中“心曠神怡”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中被作為成語(yǔ)仍廣泛使用著,無(wú)須譯成成語(yǔ)的解釋“心胸開朗,精神暢快”。如果多譯,就產(chǎn)生了累贅的成分,使句子復(fù)雜化,會(huì)有畫蛇添足之感。

二、換

就是替換。有的古漢語(yǔ)詞匯,現(xiàn)在雖然還在使用,但是意義已經(jīng)完全不同,為了避免誤解,翻譯時(shí)要替換。

如“阡陌交通,雞犬相聞”(《桃花源記》)。譯為:田間小路縱橫交錯(cuò),四通發(fā)達(dá),(村落間)雞狗鳴叫的聲音處處可以聽到。又如“先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳”(《出師表》)。卑鄙,身份低微,見識(shí)短淺,和現(xiàn)代漢語(yǔ)的“卑鄙”不同,今指語(yǔ)言行為惡劣。感激,有所感而情緒激動(dòng),和現(xiàn)代漢語(yǔ)的“感激”不同,今指深刻的感謝。所以譯為“先帝不介意我身份低微,委屈地自我降低身份,接連三次到草廬來(lái)訪看我,征詢我對(duì)時(shí)局大事的意見,因此我深為感激,從而答應(yīng)為先帝驅(qū)遣效力”。

三、對(duì)

即直譯。這是最常用的,也是最基本的方法。例如:《岳陽(yáng)樓記》中的“長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧”。依照文句的內(nèi)在含義和對(duì)偶的修辭手法,采取對(duì)應(yīng)的句式可直譯為:“天空里,彌漫的煙霧整個(gè)消散了,皎潔的明月在千里湖面普照著;湖水中,浮光把躍動(dòng)的微波染成了金色,月影像無(wú)瑕的白玉沉浸在水中”。這樣,詞語(yǔ)對(duì)仗工整,譯文就比較和諧。

四、刪

就是去除不用翻譯的文言詞語(yǔ)等,主要指部分文言虛詞。如“河曲智叟笑而止之曰”。(《愚公移山》),“而”,連詞,連接“笑”和“止”,“笑”表示“止”的情態(tài),連詞“而”起著修飾作用,不譯。這句話譯為“河曲智叟笑著勸阻愚公說(shuō)”。

五、補(bǔ)

就是加以補(bǔ)充。

第一種情況:將文言文中的單音節(jié)詞譯為雙音節(jié)詞,這是最普遍的現(xiàn)象。

如“舌一吐而二蟲盡為所吞”(《童趣》),譯為“(蛤蟆)舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進(jìn)肚里”。

第二種情況:按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣,補(bǔ)充省略的、缺漏的詞語(yǔ)。

如“見漁人,乃大驚,問所從來(lái)。具答之”(《桃花源記》)。這幾句話省略了部分主語(yǔ)、賓語(yǔ),翻譯時(shí)應(yīng)加以補(bǔ)充,譯為“(桃花源中人)一見漁人,竟然大為驚奇,問(他)從哪里來(lái)的。(漁人)一一做了回答”。

又如“大楚興,陳勝王”(《陳涉世家》),對(duì)同學(xué)們來(lái)說(shuō)就不易理解。有的同學(xué)譯為“大楚要復(fù)興,陳勝要做王”,這里的助動(dòng)詞“要”是添補(bǔ)的,且使“天命”觀念不顯露了,人為的主動(dòng)性卻突出了,似有不切原義之感。此句如果譯為“大楚復(fù)興,陳勝稱王”,那么這樣譯的優(yōu)點(diǎn)是,一沒有改變句子結(jié)構(gòu),二是形容詞、名詞作謂語(yǔ)用時(shí)動(dòng)詞的規(guī)律性也顯示出來(lái)了。

六、調(diào)

就是調(diào)整語(yǔ)序,使之符合現(xiàn)代人的語(yǔ)言習(xí)慣。

如:“何陋之有?”(《陋室銘》)即“有何陋”?!爸?,賓語(yǔ)前置的標(biāo)志。譯為“有什么簡(jiǎn)陋呢”?

文字留言范文第3篇

關(guān)鍵詞:漢字;假名;變異;漢字反切法;假名反

一、漢字反切法

“文明”一詞的含義確切地說(shuō),究竟是指什么呢?“人類學(xué)者指出了將文明與新石器時(shí)代的部落文化區(qū)別開來(lái)的文明的一些特征。這些特征包括:城市中心、由制度確立的國(guó)家的政治權(quán)力,納貢或稅收,文字,社會(huì)分為階級(jí)或等級(jí),巨大的建筑物,各種專門的藝術(shù)和科學(xué),等等,并非所有的文明都具備這一切特征”①。而位于亞洲的中國(guó)文明是最古老的,也是最獨(dú)特的。世界四大文明古國(guó)之一的中國(guó)是唯一將古老文字保存下來(lái)的國(guó)度,其他三個(gè)文明美索不達(dá)米亞文明中蘇美爾人發(fā)明的“楔形文字”,古埃及人創(chuàng)造的“圣書字”均被之后簡(jiǎn)易的文字所取代,而印度河流域的古印度文明產(chǎn)生的文字迄今未能被解釋,“印度河流域的文字為象形文字,上一行由左往右讀,下一行右右往左讀”②。因此漢字在世界文字史中的意義顯得尤為重要,同時(shí),漢字的延續(xù)性正是中國(guó)悠久文明歷史的體現(xiàn)之一。

眾所周知,漢字屬于表意文字,是不標(biāo)音的。那么學(xué)漢字的人碰到生字、難字怎么念呢?現(xiàn)在我們用漢語(yǔ)拼音字母給漢字注音,但古代漢字標(biāo)音用什么方法呢?民國(guó)之前大致說(shuō)來(lái)有以下四種,或者說(shuō)四個(gè)階段:譬況法、讀若法、直音法、反切法。

1、譬況法。就是用描寫性的語(yǔ)言來(lái)說(shuō)明某一個(gè)漢字的發(fā)音狀況。

2、讀若法。就是用一個(gè)讀音相近的字來(lái)注音,如“(xun2),讀若宣”,“蠟,讀若狙司之狙?!?/p>

3、直音法。就是用一個(gè)同音字來(lái)注音。如“誕,音但”,“中,音忠”。這種方法才算得上是正式的注音方法,其優(yōu)點(diǎn)是簡(jiǎn)捷明了,比讀若法精確。

4、反切法。就是用兩個(gè)漢字來(lái)拼出另一個(gè)漢字的讀音。反切是中國(guó)傳統(tǒng)的一種注音方法,表示反切聲母的第一個(gè)字叫作反切上字,表示反切韻母的第二個(gè)字叫做反切下字,被注音的字叫做被切字。

反切的基本原則:上字訂聲,下字訂韻和調(diào)。即用反切上字的聲母表示被切字的聲母,用反切下字的韻母表示被切字的韻母和聲調(diào)。

例如:“童”是“徒紅”反(或“徒紅”切),也就是用反切上字“徒”的聲母/t/和反切下字“紅”的韻母/ong/表示“童”字的發(fā)音。童的聲調(diào)與反切下字“紅”的聲調(diào)相同,是陽(yáng)平(二聲),所以被切字“童”的發(fā)音為/tong2/。又如,《本草綱目》卷二十五寫道“糗,去九切?!?/p>

直至近代1913年中國(guó)讀音統(tǒng)一會(huì)制定,1918年北洋政府教育部頒發(fā)的“注音字母”(后改為注音符號(hào),今臺(tái)灣地區(qū)仍使用)之前,反切作為漢字的一種注音方式,在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中起到了重要的作用。反切的產(chǎn)生,代表了漢語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)的開始;反切的使用,不僅使中國(guó)的注音方法大大地前進(jìn)了一步,而且也促進(jìn)了漢語(yǔ)音韻、文學(xué)聲律的研究和發(fā)展,并且還對(duì)日本的音韻學(xué)產(chǎn)生了極大的影響。

二、漢字反切法傳入日本及在日本的發(fā)展

反切在日本的研究,起源于日本的漢學(xué)家、學(xué)問僧對(duì)中國(guó)音韻學(xué)的介紹和對(duì)漢字字音的研究。高玉環(huán)認(rèn)為,反切在傳入日本到被廣泛應(yīng)用,并加以創(chuàng)新,再到衰敗,共經(jīng)歷了四個(gè)階段③:

(一)、漢字反切法的使用期――奈良末期至平安末期

應(yīng)神天皇時(shí)期(270-310年),百濟(jì)王派王仁攜《千字文》和《論語(yǔ)》進(jìn)獻(xiàn)給天皇,漢字開始大量傳入日本。至平假名、片假名出現(xiàn)之前,漢字是當(dāng)時(shí)唯一的表記文字。奈良時(shí)期,隨著漢文化的傳入,《玉篇》(梁朝顧野王著)、《說(shuō)文解字》(東漢許慎著)、《切韻》(隋朝陸法言著)、《爾雅音義》(魏朝孫炎著,一般認(rèn)為孫炎為反切的創(chuàng)始人)、《一切經(jīng)音譯》、《廣韻》(宋代陳彭年等人奉召修訂)等字書、韻書也相繼傳入日本。由于這些字書、韻書都是用反切來(lái)標(biāo)注漢語(yǔ)發(fā)音的,所以反切法也隨之傳入日本。由于日本引進(jìn)漢字的時(shí)代不同,各時(shí)代傳入的字書、韻書中所標(biāo)注的漢字發(fā)音也有所不同,所以漢字在日本的讀音上有吳音、漢音、唐音之分。

由于中國(guó)的字書、韻書的傳入,因此除了口耳傳授漢字的讀音外,反切法成為另外一種掌握漢字讀音的方法。奈良末期至平安前期,漢文、漢詩(shī)風(fēng)靡日本文壇,日本的文人百官為了創(chuàng)作漢詩(shī)開始研究詩(shī)的韻律,自然興起了對(duì)反切的研究熱潮,并出現(xiàn)了介紹反切的著作。在日本有關(guān)反切的記載,最早可見于平安初期入唐僧弘法大師空海撰寫的詩(shī)論《文鏡秘府論》。同時(shí),日本的許多典籍中也開始采用漢語(yǔ)的反切來(lái)標(biāo)注漢字的讀音。《新譯華嚴(yán)經(jīng)音義私記》、《日本靈異記》等文獻(xiàn)中都可見到用反切來(lái)注音的現(xiàn)象。

除了文人,研究漢字反切的另一支力量是學(xué)問僧。平安初期,印度的佛經(jīng)大多由漢譯后傳入日本,由于佛經(jīng)中的梵語(yǔ)大多用漢字的反切來(lái)注音,日本的僧人為了學(xué)習(xí)梵語(yǔ),所以必須學(xué)習(xí)反切法。

以上可以了解到日本的漢學(xué)家、僧人通過對(duì)漢字字音以及梵語(yǔ)的研究,這一時(shí)期是漢語(yǔ)反切研究的極盛期。

(二)、漢字反切法的創(chuàng)新期――平安時(shí)代末期

日語(yǔ)中“五十音圖”的來(lái)源與創(chuàng)作者,日本學(xué)術(shù)界至今尚無(wú)定論,但現(xiàn)代一般認(rèn)為日語(yǔ)“五十音圖”是平安時(shí)代末期天臺(tái)宗僧侶明覺受漢語(yǔ)反切與悉曇學(xué)(梵文音韻學(xué))所創(chuàng)。明覺在《反音作法》中有如下記載,體現(xiàn)了漢語(yǔ)反切對(duì)他的創(chuàng)作的影響:

“所言反音者,二字相合,成一字也。于上字取初聲,于下字取終音。上字設(shè)有二借名、三借名,但取初一借名。下字雖有二三四借名,除初一馀取之,上下相合方成一字音也。但上字初借名五音之中簡(jiǎn)可取與下字初借名同字。於平上去入者須依下字之低聲。于輕重清濁者,可依上字之差別也?!瓥|字有德紅反,德字トク音也,紅字コウ音也,平上去入依下字故,紅字平聲,故東字亦平聲也。輕重清濁依上字故,德字輕清,故東字亦輕清也?!?/p>

反音作法,就是于反切上字取初聲,于反切下字取終音,二者合稱一字音。聲調(diào)平上去入依反切下字聲調(diào)而定,輕重清濁依反切上字而定。明覺運(yùn)用中國(guó)的反切法,將上下二字反切,得到了日語(yǔ)中漢字的讀音,與平安初期漢語(yǔ)反切不同,是創(chuàng)新后的日本式反切,對(duì)后世影響極深。

(三)、漢字反切法的異變期――鐮倉(cāng)時(shí)代

鐮倉(cāng)時(shí)代后,隨著我國(guó)的《韻鏡》、《切韻指掌圖》、《七音略韻鑒》等韻書的傳入,反切的研究再度進(jìn)入復(fù)興期,最具有代表性的著作為南北朝時(shí)代明魏(藤原長(zhǎng)親)所著《倭片假字反切義解》。

《倭片假字反切義解》所載反切口訣用現(xiàn)代語(yǔ)解釋如下:

第一種:上父字(反切上字,下同)行豎,下母字(反切下字,下同)行橫,其隅生子字(被切字)。

原文中例子有:伊(イ)上父,和(ワ)下母,反阿(ア)隅子。

即父字為ア行的“イ”,母字為ワ行的ワ,則父字走豎行,母字走橫行,子字為ア行中與ワ同列的“ア”。

第二種:橫行歸父字,豎行歸母字,其歸生子字。

原文例子:阿(ア)上父,和(ワ)下母,反阿(ア)歸子。

即父字與母字同段異行,橫行歸父字,所以子字歸父字。

又如:也(ヤ)上父,勇(ユ)下母,反勇(ユ)歸子。

即父字與母字同行異段,橫行歸母字,所以子字歸母字。

可以看出,明魏所創(chuàng)的反切法與中國(guó)的漢字反切法不同,是針對(duì)假名的反切,屬于日本在音韻學(xué)上的創(chuàng)新,對(duì)后世音韻學(xué)的發(fā)展有極其重要的影響。

(四)、漢字反切法在日本的鼎盛期――江戶時(shí)代

室町時(shí)代后,隨著以五山禪僧為代表的“五山文學(xué)”的興起,日本對(duì)漢文學(xué)的創(chuàng)作熱情再度達(dá)到,因此這一時(shí)期,對(duì)反切的研究也就多了起來(lái)。江戶時(shí)期,儒學(xué)家太田全齋根據(jù)明覺的“反音作法”與明魏的《倭片假字反切義解》對(duì)反切進(jìn)行了整理,現(xiàn)敘述如下:

第一種,父字與母字異行異段的情況。子字為父字行的母字段的字。

如:“先蘇典切”(先はソテンの切),先找到父字和母字從屬的“行”,即父字“蘇(ソ)”從屬“サ”行,母字“典(テン)”從屬“タ”行,因此寫出父字和母字從屬的行并對(duì)照。子字即為從父字行的母字段的字。

母字父字

典蘇

タサ

チシ

ツス

テエ段セ

トソ

這個(gè)例子中,“テ”屬于“エ”段,從父字所屬“サ”行即得到子字“セ”。子字“セ”與母字“テン”的“ン”結(jié)合,就得到“セン”這個(gè)音,也就是“先”的讀音為“セン”。

又如“克苦得切”(克はクトクの切)可按照上例得到“克”的讀音:

母字父字

得苦

タカ

チキ

ツク

テケ

トコ

即可得到克的讀音為“コク”

第二種,父字和母字同屬于同一行或者同一段的情況下,橫行為父字,豎行為母字。

如,父字與母字異行同段時(shí),例:“東德紅反”(|はトクコウの反)

母字父字

紅(コウ)德(トク)

カタ

キチ

クツ

ケテ

コト

“コ”與”ト”都屬于オ段,因此按照母字所屬オ段從父字所屬タ行得到“ト”,即得到子字與父字相同。之后再與母字“紅(コウ)”的“ウ”結(jié)合,得到東的讀音――“トウ”。

又如,父字與母字同行異段時(shí),例:“霞胡加反”(霞はコカの反)

母字父字

加胡

這種情況下,父字(コ)與母字(カ)同行,子字為母字,即得到子字――“カ”,又因?yàn)槟缸譀]有尾音,所以得到霞的讀音為“カ”。

第三種,父字與母字同行同段的情況。例:“功古紅切”(功はココウの切)

母字父字

根據(jù)以上規(guī)律,子字為“コ”?!哎场奔由夏缸旨t(コウ)的“ウ”即得到功德發(fā)音――“コウ”。

綜上所述的切字法可以分為四類:

①紐聲切:父字與母字異行異段。子字為父字行的母字段。

②對(duì)座切:父字與母字異行同段。子字為父字。

③上下切:父字與母字同行異段。子字為母字。

④即座切:父字與母字同行同段。子字為父字/母字。

遇到濁音或者拗音的情況,則把其改為清音進(jìn)行反切就可以得到所需字的讀音。然而由于這種方法比較復(fù)雜,近些年逐漸被更簡(jiǎn)便的羅馬字拼音法所取代。

三、引發(fā)的思考

日本是一個(gè)善于吸收外來(lái)文化的民族。不僅如此,對(duì)于傳來(lái)的文化,日本并非不加判斷全盤吸收,而是根據(jù)自己的需要進(jìn)行選擇性的接納并進(jìn)行改造。如嚴(yán)紹T先生對(duì)日本明治維新后儒學(xué)在日本國(guó)內(nèi)發(fā)生變異的研究中認(rèn)為,中國(guó)儒學(xué)在日本近代被“重新闡釋”,“致力于在‘傳統(tǒng)’中尋求表述‘生存時(shí)代’的思想材料,”,從而“展現(xiàn)自己的生存的價(jià)值觀念與試圖影響社會(huì)未來(lái)走向的精神形態(tài)”④。井上哲次郎、服部宇之吉等為代表說(shuō)倡導(dǎo)的“新儒學(xué)”就是日本對(duì)外來(lái)文化受容過程中對(duì)其改造創(chuàng)新以符合自己需要的表現(xiàn)之一。

本文明魏的《倭片假字反切義解》中呈現(xiàn)的反切以及江戶時(shí)期太田全齋對(duì)明魏《倭片假字反切義解》和明覺“反音作法”的發(fā)展就是與漢字反切法完全不同的方法,它是假名自身的反切。這是日本學(xué)者的一種獨(dú)特創(chuàng)新,然而不可否認(rèn)的是,它是在受到對(duì)漢字反切法的影響下,為了方便學(xué)習(xí)漢字的讀音,用日本假名對(duì)漢字發(fā)音進(jìn)行標(biāo)注的方法。眾所周知,日語(yǔ)中的假名是漢字的變形,萬(wàn)葉假名是日語(yǔ)假名的濫觴,最初是用漢字來(lái)標(biāo)記讀音,后經(jīng)演變,成為現(xiàn)在的平假名和片假名的形式。平假名是漢字草書的演化,片假名取自漢字的偏旁、部分、或整體。所以從字形上看,可以說(shuō)假名也是漢字的“變異體”。而假名沖破了漢字只能表意的功能,兼具標(biāo)音的功能,一躍發(fā)展為表音文字。漢字的“變異體”――假名以其比方塊漢字更簡(jiǎn)單的字形作為注音文字成為日本近代以前日本學(xué)習(xí)漢字音讀時(shí)的工具,對(duì)日本的音韻學(xué)的研究產(chǎn)生了極大的影響。

漢字反切法是用來(lái)標(biāo)記漢字的讀音,日本人在吸收中國(guó)文化的同時(shí)改良了反切法,稱之為“假名反”,使它成為適合自身文字發(fā)展的工具,是漢字反切法的變異,對(duì)日本人學(xué)習(xí)漢字的讀音發(fā)揮了重要作用。因此可以窺見文化交流對(duì)全人類的發(fā)展的深刻意義。(作者單位:浙江工商大學(xué)東方語(yǔ)言文化學(xué)院)

注解:

①[美]斯塔夫里阿諾斯.《全球通史 從史前史到21世紀(jì)》 北京市:北京大學(xué)出版社2006年 第43頁(yè)

②[美]斯塔夫里阿諾斯.《全球通史 從史前史到21世紀(jì)》 北京市:北京大學(xué)出版社2006年 第69頁(yè)

文字留言范文第4篇

再見,我親愛的同學(xué)!

再見,我尊敬的老師!

再見,我兒時(shí)的母校!

兒時(shí)的記憶最清楚,無(wú)法抹去;我會(huì)永遠(yuǎn)留念你們,兒時(shí)的記憶最深刻,無(wú)法改變。

我會(huì)永遠(yuǎn)記住你們。

文字留言范文第5篇

9月11日周記

我眼中的溪流

在我的外婆家,有一條很清澈的溪流,在那條溪流里,藏著許多可愛的小精靈,它們愛那條溪流,我也是 。

每次去外婆家,我總會(huì)去那條溪流里看看,而每次,那條溪流也都會(huì)有一點(diǎn)點(diǎn)變化。這回,我也融入到了其中,去那條神秘的溪流里看了個(gè)究竟:我變成了魚精靈,來(lái)到了溪流的源頭,看到了許多中年婦女們端著大盆小盆的臟衣服,拎著裝滿刷子,肥皂,搓衣板的竹籃子,相繼來(lái)到這兒,她們有說(shuō)有笑地洗著衣服,肥皂水在溪流里擴(kuò)散開來(lái),泡沫在水中聚散,我討厭這些肥皂水和泡沫,我要把它們趕走,干得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,讓它們永遠(yuǎn)都不再回來(lái),這時(shí),我開始討厭人類了,我討厭人類這種不愛護(hù)周圍環(huán)境的行為;我變成了蝦精靈,來(lái)到了溪流的中間,看到一群孩子在溪水中洗澡,“撲騰、撲騰”,幾聲水花飛濺的聲音,又幾個(gè)孩子跳入水中,孩子們一天下來(lái)的汗水味就都留在了這原本清澈透明、氣味清新的溪水里了,我真想對(duì)那些孩子們說(shuō),“你們快點(diǎn)兒走開呀!你們現(xiàn)在是干干凈凈、清清爽爽的了,可你們想過沒有?這條溪流現(xiàn)在可是被你們污染了呀!你們這種不愛護(hù)周邊環(huán)境的行為是不對(duì)的,愛護(hù)環(huán)境應(yīng)該是從小做起,現(xiàn)在改正也不晚??!”可惜,他們聽不見;我變成了蟹精靈,來(lái)到了溪流的下游,原本以為這里可以逃過一劫,但沒想到人們竟然連這兒也不放過,而且更加離譜,人們竟然在水里養(yǎng)鴨、養(yǎng)鵝,我看了更是氣憤,水中,鴨子和鵝的毛漂過來(lái),漂過去,一股臭味熏得我不敢靠近,此時(shí),我真的是恨死人類了!

經(jīng)過這次神奇的旅行,我認(rèn)識(shí)到了我們?nèi)祟惖牟蛔?,正是這些不足,讓我們周圍的環(huán)境變差了。我要告誡那些人們,讓他們不再破壞環(huán)境,讓環(huán)境變得更加美好!

贵南县| 手游| 登封市| 江源县| 宁夏| 广州市| 陆丰市| 大田县| 惠安县| 合川市| 西和县| 张家界市| 辽源市| 贵州省| 荃湾区| 全州县| 耿马| 尤溪县| 武平县| 汉阴县| 磐石市| 大足县| 金昌市| 托克托县| 修武县| 永德县| 镇沅| 天峨县| 塔城市| 枣强县| 绩溪县| 扎赉特旗| 郯城县| 鄂州市| 大竹县| 北宁市| 略阳县| 黔江区| 博客| 新源县| 伊宁县|