前言:本站為你精心整理了涉外禮儀英漢日常俗語比較范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。
涉外禮儀 說起不同的文化,人們往往想到的是差異,中西文化差異,東西方文化差異.因之比較文化多見的是差異的辨識與解析.殊不知,比較的前提,是有可比性.可比性的另一個(gè)解釋,就是有共同之處.譬如,比較男女,是因?yàn)槟信紝偃祟悾槐容^英文中文,是因?yàn)榻詫儆谡Z言.如果有人說比較男人與英語,或者比較女人與中文,大家一定會(huì)笑這簡直是牛頭不對馬嘴.換句話說,之所以可比較,是因?yàn)橛蓄愅虼?,差異與類同是不可分割的.講文化差異,必須以文化的類同為基礎(chǔ).比較不同文化,也應(yīng)該如同交友,求同存(辨)異是正道.
語言之于文化,也象語言之于思維一樣,是一種表達(dá)形式.因此,語言也是各種文化內(nèi)容的載體.借助語言,可以觸探文化的內(nèi)涵;從表達(dá)形式的比較中,可以窺視文化的異同.比如,比較文學(xué),比較語言學(xué)等.語言中一個(gè)豐富多彩,又廣為流傳的形式,便是'名言警句'.這些被廣泛引用的精煉語句,往往積淀概括了人類文化經(jīng)驗(yàn)的精髓,高度概括,又瑯瑯上口.又因?yàn)樗|及人類生存的根本課題,且具有較深的歷史淵源,所以不同文化中,往往可以見到相似的表達(dá).學(xué)過外語的朋友多多少少都會(huì)接觸過類同于本族語的名言警句.下面試舉一些多年學(xué)習(xí)英文所積累的中英文名言警句,與大家一起欣賞不同文化的共同經(jīng)驗(yàn)積累.
最相似的一類,其表達(dá)方式與內(nèi)容幾乎完全相同,看起來就好像是直接的翻譯.比如:
Tostrikewhiletheironishot.
趁熱打鐵.
Goodluckwouldnevercomeinpairs.
福不雙至.
Fireprovesgold,adversityprovesmen.
烈火顯真金,逆境識英雄.
Longhairandshortwit.
頭發(fā)長,見識短.
Bloodisthickerthanwater.
血濃于水.
Ifyouwouldnotbeknowntodoanything,neverdoit.
若要人不知,除非己莫為.
Inunityhereisstrength.
團(tuán)結(jié)就是力量.
Hewhosebellyisfullbelievesnothimwhoisfasting.
飽漢不知餓漢饑.
Easiersaidthandone.
說時(shí)容易做時(shí)難.
Idlenessistherootofallevil.
懶惰是萬惡之源.
Wallhasears.
隔墻有耳.
這類對應(yīng)諺語,從形式上幾乎看不出任何文化差異.在諺語的起源上,有些甚至可能是相互的借鑒或翻譯.東西方文化交流的比較研究,或許會(huì)提供一些證據(jù).但不同文化中能有如此相通的諺語流傳,也說明人類社會(huì)的文化積累過程有很多基本的共同進(jìn)程.
還有一類諺語,所表達(dá)的含義完全相同,但所隱喻于的事物略有文化上的差異.比如:
Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.
寧做雞頭,不做鳳尾.
Theforemostdogcatchesthehare.
早起的鳥兒有蟲吃.
Everypotterpraiseshisownpot.
老王賣瓜,自賣自夸.
Thefoxpreysfarthestfromhome.
兔子不吃窩邊草.
Theproofofthepuddingisintheeating.
要知道梨子的滋味,最好是親口嘗一嘗.
Oneswallowdoesnotmakeasummer.
一花獨(dú)放不是春.
Onedropofpoisoninfectsthewholetunofwine.
一顆老鼠屎壞了一鍋粥.
Setafoxtokeepone''''sgeese.
引狼入室.
Whatdoyouexpectfromapigbutagrunt?
狗嘴里吐不出象牙
Hethatcomesofahenmustscrape.
老鼠的兒子會(huì)打洞.
Whenthecat''''saway,themicewillplay.
山中無老虎,猴子稱大王.
雞頭鳳尾對狗頭獅尾;鳥兒吃蟲對應(yīng)狗逮兔子;賣瓜變成賣瓦罐等.這種借喻事物上的差別,并不影響所表達(dá)的思想,內(nèi)容的一致.中文的某些諺語來自文化傳統(tǒng)中的典故,英文也許有此原因.比如鳳凰在中國文化中具有很突出的象征意義,而不同與鳳凰在西方文化中的含義.
第三類諺語也是表達(dá)的內(nèi)容相同,但語言表達(dá)方式有異:
Sinkorswim.
不進(jìn)則退.
Hethathadnocrossdeservesnocrown.
不吃苦中苦,難得人上人.
Jackofalltrades,masterofnone.
博而不專.
Opportunityseldomknockstwice.
機(jī)不可失
Amissisasgoodasamile.
失之毫厘,謬以千里.
Bettertobesurethansorry.
寧可信其有,不可信其無.
Enoughisasgoodasafeast
知足者常樂
Whospitsagainstheaven,itfallsinhisface.
自作自受
Anunfortunatemanwouldbedrownedinatea-cup.
人倒霉喝涼水都塞牙
Romewasnotbuiltinaday.
冰凍三尺非一日之寒
Ittakestwotomakeaquarrel.
一個(gè)巴掌拍不響
Failuresarethepillarsofsuccess.
失敗是成功之母
Truthneedsnotmanywords.
有理不在聲高
Topayhimbackinhisowncoin.
即以其人之道,還治其人之身這類諺語本質(zhì)上和第二類相同,但不是借用具體事物,而是用特定的語言來表達(dá)某種經(jīng)驗(yàn),思想。