前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇西方文化的基本特征范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:西方文化 教學(xué)法 文化素養(yǎng)
1 背景
1.1 新課程的要求。基礎(chǔ)教育階段英語課程的任務(wù)是:激發(fā)和培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,使學(xué)生樹立自信心,養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣和形成有效的學(xué)習(xí)策略,發(fā)展自主學(xué)習(xí)的能力和合作精神;使學(xué)生掌握一定的英語基礎(chǔ)知識和聽說讀寫技能,形成一定的綜合語言運用能力;培養(yǎng)學(xué)生的觀察、記憶、思維、想象能力和創(chuàng)新精神;幫助學(xué)生了解世界和中西方文化的差異,拓展國際視野,培養(yǎng)愛國主義精神,形成健康的人生觀,為他們的終身學(xué)習(xí)和發(fā)展打下良好的基礎(chǔ)。縱觀新教材,很容易發(fā)現(xiàn)西方文化始終以各種形式展現(xiàn)給學(xué)生。初中教材中對節(jié)日的介紹,高中教材中對建筑的描述以及詩歌的欣賞,都滲透著濃濃的西方文化氣息。很明顯,西方文化在教學(xué)中占有重要的位置。
1.2 大學(xué)生學(xué)習(xí)現(xiàn)狀。大學(xué)英語教育專業(yè)的學(xué)生往往比較重視教學(xué)法的學(xué)習(xí),而忽視了教學(xué)中的一個重要因素——西方文化。事實上,只要理解了新課程的任務(wù)和要求,就會明白在實際教學(xué)中,西方文化始終貫穿于整個教學(xué)過程。要想成為一名合格的教師,除了掌握靈活多樣的教學(xué)方法外,對西方文化知識的理解和應(yīng)用也是提高教學(xué)質(zhì)量的重要條件。因此,對將來從事中學(xué)英語教育的學(xué)生,有必要明確在大學(xué)學(xué)習(xí)階段應(yīng)該從哪些方面來充實和完善自己的知識結(jié)構(gòu),以便在今后的教學(xué)中更能得心應(yīng)手。本文將從西方文化對教學(xué)內(nèi)容的影響,西方文化對教學(xué)法的要求以及對教育專業(yè)學(xué)生的知識結(jié)構(gòu)等方面展開論述,希望該專業(yè)的大學(xué)生加強對西方文化知識的學(xué)習(xí)。
2 西方文化對教學(xué)內(nèi)容的影響
2.1 在課文教學(xué)中。高中英語教材中的閱讀課文無論題材還是體裁,都比較廣泛,其中不少直接涉及英語國家的文化內(nèi)容。教師在進行這些課文教學(xué)時要注意挖掘課文的文化內(nèi)涵,拓展學(xué)生的知識面。在課文教學(xué)中除了讓學(xué)生了解英語國家的一些基本文化背景及介紹與課文相關(guān)的文化背景外,還要對英語語篇模式進行分析,加深學(xué)生對英語文化的了解。語言學(xué)家RobertB.Kaplan認為英語段落的思維模式是直線的,首先提出論點,然后展開闡述論證。而東方語言段落思維模式是圍繞主題的轉(zhuǎn)圈子,不直接從主題入手展開討論。英語語篇思維模式的基本特征是:先概括,后細節(jié),先開門見山言明論點,然后逐步進行論述,層次分明,組織嚴密,環(huán)環(huán)相扣。通過對中英文語篇模式差異的分析,讓學(xué)生了解不同的語言文化往往具有不同的思維模式,這樣不但可以提高學(xué)生的英語閱讀能力,還有助于培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力,避免學(xué)生在寫英語作文時犯文化概念不清的錯誤。
2.2 在聽力訓(xùn)練中。聽力教學(xué)是英語教學(xué)中重要的一部分,在以往的英語教學(xué)中,只重視聽力本身的訓(xùn)練而忽略了影響英語聽力的另一個重要因素,即文化因素。英美文化背景知識對英語聽力理解有很大影響,要想提高學(xué)生的英語聽力能力,就必須掃除文化知識障礙,多接觸英美文化,培養(yǎng)跨文化意識。東西方文化的差異大量地反映在日常交際活動中,在許多聽力材料中可以獲得相應(yīng)的文化差異的內(nèi)容。聽力能力除了需要具備較強的辨音能力、理解語句的能力和大量的詞匯外,還必須對語言文化知識有所了解,否則,就會出現(xiàn)理解上的困難,甚至感到莫名其妙。在英語聽力教學(xué)中,常常會出現(xiàn)這樣的情況,有些聽力材料并不是很復(fù)雜,生詞、偏詞也不多,語言結(jié)構(gòu)也很簡單,但學(xué)生仍然聽不明白,即使聽“懂了”,也只是獲得字面意義,而不能理解其中深層次的含義。出現(xiàn)這樣的狀況最重要的原因就是缺乏對英美文化背景知識的理解。所以在選擇英語聽力教材和輔助教材時,應(yīng)充分考慮到文化因素在教學(xué)中有舉足輕重的作用,選擇那些包含英美文化背景知識的相關(guān)材料是至關(guān)重要的。
2.3 在口語訓(xùn)練中。不同文化背景的人在交往過程中常常會不自覺地照搬自己的文化習(xí)慣,因此在進行日常的跨文化交際中常常出現(xiàn)理解和信任上的障礙。文化是指人們生活方式的總和,包括地理環(huán)境、社會歷史、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)慣、民間傳說、寓言故事、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、、科學(xué)技術(shù)、行為規(guī)范和價值觀念等。美國語言學(xué)家E.Sapir說得好:“語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在?!彼€說:“文化是社會所做的和所想的,語言是思想的具體形成?!卑啬?L.RPalmer)也說:“語言的歷史和文化的歷史是相輔相成的,他們可以互相協(xié)助和啟發(fā)?!比祟惛髅褡宓恼Z言無不反映并受到其文化內(nèi)容的影響,人們的言語表現(xiàn)形式都會受到語言賴以存在的社會/團體(community)的習(xí)俗、生活方式、行為方式、價值觀念、思維方式、、民族心理和性格等的制約和影響。英國詩人有句詩:“Eastiseast,andWestiswest.”就是指中西方在倫理、道理、生活方式諸多方面存在差異。例如,一位留學(xué)生因為聽不懂美國人的口語Freeze!(“站住”“不許動”)而被槍殺。
3 西方文化對教學(xué)法的要求
關(guān)鍵詞:英漢習(xí)語,文化差異,語義
習(xí)語既是一種結(jié)構(gòu)固定而凝練、內(nèi)涵豐富而深刻的語言現(xiàn)象,也是人類的歷史和文化在人們所使用語言中的體現(xiàn)和反映。雖然由于東西方民族所處的地理位置、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢習(xí)語蘊含了不同的民族文化特色和文化信息,但實際上,漢語習(xí)語和英語習(xí)語的表達具有一些相似性或共性。漢語和英語的習(xí)語都具有兩個基本特征。一個特征是語義的統(tǒng)一性或整體性,即一條習(xí)語所表達的是一個整體的意思。每一條習(xí)語的意思都不僅僅是構(gòu)成詞語意義的簡單相加。另一個特征是其結(jié)構(gòu)的固定性或定型性,即習(xí)語的詞序結(jié)構(gòu)一般不能隨意更改或顛倒,也不能隨意增減詞,或者任意使用其它的詞來替代某個詞。
例如:“He tiredeasily now. No longer could he do a fast twenty rounds, hammer and tongs,fight, fight, fight, from gone to gone.”應(yīng)翻譯為:“此刻他很快就疲倦了。他再也不能精神抖擻地快速打二十個回合,從開始一直奮戰(zhàn)、奮戰(zhàn)、奮戰(zhàn),堅持到結(jié)束。”后一句中,英語成語“hammerand tongs”就準(zhǔn)確概要地形容此人的過去一直是“精神抖擻地”。“hammer and tongs”這條習(xí)語,也不能單獨從字面上將其理解成“錘子和鉗子”。而且,“tongs”(鉗子)這一詞也不能隨意用其它的同義詞“pliers”或“pincers”來替代。習(xí)語的正確應(yīng)用,往往在人們的敘述或評論中起到幽默生動或者畫龍點睛的妙用效果。
本文試著通過比較英漢習(xí)語,是我們對中西方文化傳統(tǒng)有一個全面的印象,從微觀角度看待事物,樹立跨文化交際的思想。
一,英漢表達在形象和寓意上基本對等的習(xí)語
形成此類習(xí)語的原因:首先,人類社會的起源和發(fā)展過程中,有許多基本的共同進程,人們對客觀事物自然屬性的認識大致相同,借用形象的文化心理比較一致;其次,作為東西方文化奠基石的中國儒學(xué)文化典籍《論語》與西方基督教文化的典籍《圣經(jīng)》源于同一時代,許多人生哲理相同,英雄所見略同;還有就是在東西方文化教的過程中,相互借鑒或影響所形成的。例如:
Blood is thickerthan water. 血濃于水。
Wall hisears. 隔墻有耳。
A word spoken isgone forever. 一言既出駟馬難追。
Long hair andshort wit. 頭發(fā)長,見識短。
Good luck wouldnever come in pains. 福無雙至。
二,英漢表達形式類似但借喻載體不同的習(xí)語
Fine feathersmakes fine birds. 人要衣裝佛要金裝。
Better be the headof a dog than the tail of a lion. 寧做雞頭,不做鳳尾。
The foremost dogcatches the hare. 早起的鳥兒有蟲吃。
Two dogs for abone, and the third runs away with it. 鷸蚌相爭漁翁得利。,語義。
You can’t have thecake and eat it. 魚和熊掌不可兼得。,語義。
Spend money likewater. 揮金如土。
鳥的羽毛對應(yīng)佛的金裝,雞頭和鳳尾對應(yīng)狗頭和獅子,鳥捉蟲對應(yīng)狗抓兔子。這種差別是由習(xí)語的產(chǎn)生與人們所處的地理位置、氣候、勞動生活密切相關(guān)的,也和本民族的風(fēng)俗習(xí)慣等有著直接的聯(lián)系。以上面提到的spend money like water為例,英國是一個島國,歷史上的英國人民,他們的生活是和海洋息息相關(guān)的,因此他們用spend money like water比喻揮霍金錢、大手大腳;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地,與之對應(yīng)的習(xí)語就是“揮金如土”。這類借喻載體的不同,并不影響所表達的思想與內(nèi)容一致,我們只要對漢語的此類習(xí)語有所了解,那么就比較容易理解英語里面相應(yīng)的習(xí)語所表達的含義。
三,英漢表達習(xí)慣和內(nèi)容完全不同的習(xí)語
這類習(xí)語在跨文化交際中往往是最棘手也是最容易造成誤解的。這類習(xí)語有的源于不同的風(fēng)俗習(xí)慣,有的源自東西方文學(xué),有的源自宗教故事等等。如果只是一味的從字面上去理解,就容易造成誤解,只有了解其背后所蘊含的文化意義,才能真正理解其中的含義。
例如:He wasquarrelsome and ready to fight at the drop of a hat. 如果從字面理解“他這人愛吵架,帽子掉到地上就會同人爭吵”,那可就同句子的實際意義相去甚遠了。中世紀(jì)歐洲流行決斗的風(fēng)氣,人們在決斗之前往往把帽子狠狠的往地下一摔,這就意味著決斗開始。這一習(xí)俗不僅在決斗中,在其他場合也意味著壞事立即要發(fā)生了。如今,決斗這一現(xiàn)象已成歷史,然而at the drip of a hat這一段余缺流傳下來,而且保留了“轉(zhuǎn)瞬之間,馬上”這一意義。另外,在對待狗的態(tài)度上,東西方可謂大不相同。狗在漢語中是一種卑微的動物,漢語中與狗相關(guān)的習(xí)語大都含有貶義:狗急跳墻、狼心狗肺、狗仗人勢等等。,語義。,語義。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友,與狗相關(guān)的習(xí)語一般都含褒義:lucky dog(幸運兒)。,語義。還有《伊索寓言》《圣經(jīng)》里面都有很多的故事產(chǎn)生了很多的習(xí)語,這些都要掌握一些文化知識與背景。,語義。例如:
Pandora’sbox. 災(zāi)禍的根源。
A snake in thegrass. 虛假的朋友。
A catch-22situation. 不可擺脫的困境。
The sword ofDamocles. 臨頭的危險。
An Uncle Tom. 情愿忍辱負重、不敢反抗的人。
Achille’sheel. 唯一致命的弱點。
總之,語言與文化有著共生的關(guān)系,不同文化的發(fā)展必然在語言中體現(xiàn)出來。有不少漢語成語和英語成語反映出東西方文化的差異。習(xí)語的翻譯不僅僅是詞匯的對等翻譯,更重要的是要了解中西方的文化背景差異。掌握了習(xí)語的來源,也就了解了歷史典故,不僅提高了翻譯技能,還豐富了中西方文化知識,這樣真正做到了知己知彼,是翻譯更加順暢貼切!
參考文獻
1.葛志紅,孟麗《格言英語900句》中國書籍出版社,1999
2.許正元等.八用成語詞.山東齊魯書社.1991.
3.吳鋒針,中西習(xí)俗文化“沖突”?!督椈瘞煂W(xué)報》,2003年第1期,90-91
關(guān)鍵詞: 文化導(dǎo)入大學(xué)英語教學(xué)跨文化交際促進作用
一、前言
語言作為文化的重要載體和媒介,是文化的一個重要組成部分;文化影響和制約著言語交際。語言和文化密不可分,語言反映文化的特點和習(xí)俗;文化影響著語言的演變和發(fā)展。中國的英語學(xué)習(xí)者往往只重視語言輸入和輸出本身,卻忽略了隱藏在語言背后的文化背景,造成語言學(xué)習(xí)效率低下,由此造成的語用失誤阻礙了跨文化交際的有效進行。英語教學(xué)的根本目的是為了改變長期以來存在的“啞巴英語”的現(xiàn)狀,培養(yǎng)學(xué)生的交流能力,實現(xiàn)跨文化交際。這就要求教師在大學(xué)英語教學(xué)中,不僅強調(diào)語言知識的學(xué)習(xí),更要重視文化知識的導(dǎo)入,將文化導(dǎo)入融入到語言教學(xué)中,增強學(xué)生的語用學(xué)意識,提高教學(xué)效果。
二、中西方文化差異對語言的影響
文化是一種社會現(xiàn)象,是人們長期創(chuàng)造形成的產(chǎn)物,同時又是一種歷史現(xiàn)象,是社會歷史的積淀物。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識、歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣等各方面人類社會的特征。文化隨著人類群體范圍劃分不同而體現(xiàn)出差異。不同的文化背影和文化傳統(tǒng),使中西方文化在思維方式、價值觀念、行為準(zhǔn)則和生活方式等方面存在著相當(dāng)?shù)牟町悺?/p>
中西方文化最大的區(qū)別在于思維方式的不同。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而中國文化的思維模式注重直覺整體性。表現(xiàn)在語言思維方式上,西方語言思維慣性是“線型思維”,中國人的語言思維慣性則是“環(huán)型思維”。具體到語句上,英語強調(diào)句式完整,漢語強調(diào)內(nèi)容達意。倘若用現(xiàn)代哲學(xué)中的“對立統(tǒng)一”規(guī)律來概括中西方文化的差異,則可概括為中國人重“內(nèi)”,而西方人親“外”。中國人習(xí)慣動態(tài)地觀察分析事物,西方人則從靜態(tài)中觀察分析。中國人善于把握整體,注重平衡,從整體中推導(dǎo)出個體;西方人化整為零,注重分析,善于從部分中分析整體。中西方語言差別的一個明顯標(biāo)志在于漢語重神似;西方語言重形似,句式嚴整,結(jié)構(gòu)緊湊。
文化在語言學(xué)習(xí)中有著不可低估的作用,中西方的文化存在著很多差異,這就使得在英語教學(xué)中不能只單純注重語言層面的教學(xué),而必須加強語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異對語言的影響。語言學(xué)家Robert Lado指出:“一種語言既是一種文化的一部分,又是該文化其它組成部分的主要表現(xiàn)手段,影響到雙方的文化傳統(tǒng)?!闭Z言和文化息息相關(guān),這就決定了語言教學(xué)所承載著語言和文化教學(xué)的雙重含義。
三、英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的切入點和策略
呂必松說:“從語言學(xué)習(xí)和語言教學(xué)的角度研究語言,就必須研究語言與文化的關(guān)系,因為語言理解和語言使用都離不開一定的文化因素?!盵3]在英語教學(xué)中進行跨文化導(dǎo)入,就是對語言和文化不斷加深理解和認同的過程。文化導(dǎo)入的方法與途徑是多種多樣的,筆者從詞匯和多媒體教學(xué)兩個方面提出自己的觀點。
1.詞匯教學(xué)
詞匯是語言的基本要素,英語詞匯在長期的歷史演變過程中沉淀了豐富的文化內(nèi)涵,詞匯教學(xué)的難點是詞語的文化內(nèi)涵。Peter Trugill在《社會語言學(xué)》一書中指出:“一個社會所用語言中的詞匯體現(xiàn)出該文化與其他文化的主要差別?!辫b于此,詞匯學(xué)習(xí)不僅是一種語言學(xué)習(xí),更是一種文化習(xí)得。
宋永培先生曾說:“語言的基礎(chǔ)是詞匯,核心是詞義,因而詞匯與文化的關(guān)系應(yīng)當(dāng)深入到詞義與文化的關(guān)系中去說明。”[4]詞語具有民族性或文化色彩,同一詞匯在不同的文化背景里可能會有截然不同的意義,甚至剛好相反。例如,表示色彩(如blue,green,red,yellow,white等)和有關(guān)動物(如cat,dog,dragon,lion,sheep,tiger等)方面的詞匯在中西方文化里就存在很大的差異,有著不同的聯(lián)想意義和象征意義?!癏e’d been feeling blue all week.”意為“他整個星期都郁郁不樂”,這里blue理解成“憂郁的;愁悶的”之義。而red flag指“使人生氣的東西”,red帶有感彩,表達人憤怒的心情,see red就不難理解其“大怒,大發(fā)脾氣”之義了。cat在中國是受人喜愛的動物,在西方卻不受歡迎,特別是黑貓被認為是邪惡的象征;如英語中有這樣一條諺語:A cat has nine lives.意思是貓有九命,泛指某人或某物的生命力很強,這與黑貓可變九次不無聯(lián)系。而中國二十世紀(jì)八十年代拍攝的動畫片《黑貓警長》至今還為人津津樂道。學(xué)生掌握了一定的文化背景知識之后,就能在語言輸出,特別是日常交流過程中避免或較少出錯。
以上這些例子均體現(xiàn)了不同民族的文化差異,詞匯的學(xué)習(xí)受其文化的影響。在詞匯教學(xué)過程中,教師適時適當(dāng)?shù)嘏囵B(yǎng)學(xué)生的文化差異意識,導(dǎo)入相關(guān)文化,有助于學(xué)生準(zhǔn)確理解和領(lǐng)悟詞匯意義,引導(dǎo)學(xué)生在不同的語言情境下正確地使用詞語,跨越文化差異的障礙。這種在語言學(xué)習(xí)過程中導(dǎo)入文化的方法策略是培養(yǎng)和提高學(xué)生語用能力的重要途徑。
2.多媒體教學(xué)
多媒體技術(shù)是一種把圖、文、聲、像等表現(xiàn)信息的媒體結(jié)合在一起,并通過計算機進行綜合處理和控制,將多媒體各個要素進行有機組合,完成一系列隨機的交互式操作的信息技術(shù)。“多媒體的關(guān)鍵特性主要包括信息載體的多樣化、交互性和集成性三個方面”(鄧星輝,2003)。[2]多媒體信息載體的多樣化體現(xiàn)在集圖、文、聲、像于一體,擴大了教學(xué)信息空間,提供了豐富的教學(xué)材料,使得課堂內(nèi)容生動、具體、富于感染力。
多媒體教學(xué)在具體的教學(xué)實踐上意味著將不同的教學(xué)材料、教學(xué)手法結(jié)合在一起,用于師生之間更好地交流。利用多媒體教學(xué),學(xué)生面對的不再是教師的一支粉筆、一本書,而是生動的畫面和真實的聲音素材,學(xué)生的興趣自然會被調(diào)動起來,達到良好的獲取信息的效果。利用這種超文本資源教學(xué)技術(shù),多角度、全方位、多感官地創(chuàng)設(shè)真實的文化語境,讓學(xué)生處于作品所反映的真實社會生活中,最大限度地獲取文化信息,為在有限的時間內(nèi)學(xué)習(xí)更全面的知識提供保障。
筆者調(diào)查了所教的學(xué)生對多媒體教學(xué)的看法,有90%以上的學(xué)生認為比傳統(tǒng)教學(xué)方法更能吸引他們,引發(fā)他們的學(xué)習(xí)動力。這種新的教學(xué)手段所呈現(xiàn)的材料內(nèi)容豐富,涉及的題材廣闊,集知識性與娛樂性為一體,從多方面刺激學(xué)生的感官,有利于提高學(xué)生的注意力。更重要的是將抽象化具體,通過畫面的呈現(xiàn)降低了思維難度,加深了記憶,變枯燥為生動,使所授知識變得淺顯易懂,直觀形象,使學(xué)生對知識的理解更加深刻,從而掌握知識更加迅速。
四、文化導(dǎo)入的重要性及意義
不同國家有著不同的語言、文化習(xí)俗,每種語言都反映著一種特定文化,任何形式的語言都具有特定的文化內(nèi)涵。不了解某種語言的社會文化,便無法正確理解和運用這種語言。早在20世紀(jì)20年代,美國語言學(xué)家薩皮爾E.Sapir在《語言論》一書中就指出:“語言有一個環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念。”[1]語言和文化是兩個重合的圈,要學(xué)語言就要學(xué)文化。只有在特定社會和文化環(huán)境中,語言才真正有意義。古德諾夫(H.Goode nough)說:“一個社會的語言是該社會文化的一個方面。語言和文化是部分和整體的關(guān)系。”語言在文化氛圍中存在就決定了語言的學(xué)習(xí)離不開文化的學(xué)習(xí)。在文化背景下學(xué)習(xí)語言才是有意義的。
如果忽視西方文化知識的導(dǎo)入,語言知識的教學(xué)范圍也會相當(dāng)?shù)挠邢?。文化是外語教學(xué)的重要內(nèi)涵,語言學(xué)習(xí)過程同時也是文化學(xué)習(xí)過程。Brown(1986)曾經(jīng)指出,文化是聯(lián)系語言和思想的有機整體。大學(xué)英語教師要重視文化導(dǎo)入,在教學(xué)中注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識和能力。中西方在很多方面存在著差異。因此,教師在英語語教學(xué)中有必要導(dǎo)入對文化的闡釋,這樣學(xué)生在了解西方文化的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)英語,才會收到事半功倍的教學(xué)效果。
教學(xué)實踐證明,語言教學(xué)與文化教學(xué)結(jié)合得越密切,學(xué)習(xí)者運用語言進行交際的能力就越強。因為語言內(nèi)容是實現(xiàn)言語的前提和手段,文化則是確保語言有效得體使用的養(yǎng)料。在與西方人的交往過程中,語言使用不夠得體所出現(xiàn)的文化錯誤比語言錯誤更為嚴重,可能會引起交談雙方的誤解、談話的終止,甚至是關(guān)系的破裂??缥幕浑H出現(xiàn)障礙是由于不了解文化差異所造成的,可見文化導(dǎo)入所起著至關(guān)重要的作用。大學(xué)英語教學(xué)中重視文化導(dǎo)入,不僅能調(diào)動大學(xué)生的積極性,激發(fā)他們的語言學(xué)習(xí)興趣,更能為其跨文化交際儲備足夠的動力供給。
五、結(jié)語
語言作為文化的一部分,是文化的鏡像折射。透過一個民族的語言層面,窺見這個民族絢麗多姿的文化形態(tài)。大學(xué)英語教學(xué)的目標(biāo)不僅是詞匯語法表層結(jié)構(gòu)的知識灌輸,更應(yīng)該注重語言作為傳遞思想的實際應(yīng)用能力。培養(yǎng)學(xué)生的言談、社會語言及溝通的能力才能適應(yīng)個人和社會的發(fā)展,為此教師須將中西方文化的差別所反映出語言的差異自然而然地滲透到英語教學(xué)中,使學(xué)生在學(xué)習(xí)英語語言的同時了解英美國家的文化,提高學(xué)生使用英語的能力??傊?大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)該強調(diào)語言的文化導(dǎo)入,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識。
參考文獻:
[1]Sapir,E.Language,An Introduction to the Study of Speech[M].New York:Harhcourt,Brace. & Company,1921.
[2]鄧星輝.基于多媒體視角下的外語教學(xué).外語與外語教學(xué),2003,(9).
關(guān)鍵詞:中國與西方 科技差異 原因 文化 機制 世界化民族化
當(dāng)今中國與西方在科技上的巨大差異讓我們不得不去探究中西方的科技發(fā)展史,經(jīng)過比較,我們不難發(fā)現(xiàn),不管是西方科技還是中國科技,都不是永遠先進或者永遠落后的。不能說孰優(yōu)孰劣,中西方科技發(fā)展道路的不同是由多種原因造成的。而這些原因又導(dǎo)致了中國與西方科學(xué)的世界化與民族化。
一、中西方文化的不同
首先,中西方啟蒙教育的認知方式不同。東西方民族各自具有獨特的文化背景和社會心理結(jié)構(gòu),生產(chǎn)活動方式和發(fā)展水平不同,反映在思維,認識方式和風(fēng)格上就存在著很大的差異.西方民族思維方式以邏輯分析為主要特征,而以中國為代表的東方民族思維方式則以直觀綜合為基本特征.中西方不同的認識方式深深影響了本民族理論思維和科學(xué)技術(shù)沿著不同的路向發(fā)展。
作為東方民族典型代表的中國傳統(tǒng)思維方式,則以直覺和經(jīng)驗為特征.中國古代科學(xué)和哲學(xué)的各種范疇是靠向內(nèi)思維得到的,是將各種經(jīng)驗現(xiàn)象醞釀體會,豁然貫通而提出的概念的.這些概念的理解與西方向外思維邏輯演繹所得到的不同,理解只能意會而難以言傳,如對中醫(yī)醫(yī)理和氣功的理解,又如對一幅書法作品,一幅國畫的欣賞,只能向內(nèi)領(lǐng)會,才能領(lǐng)略作者的神韻的起伏。這造成中西方在對科學(xué)技術(shù)認知方面存在很大差異。
西方的細節(jié)分析與中方的整體綜合。
西方文化結(jié)構(gòu)以細節(jié)分析居優(yōu),東方文化結(jié)構(gòu)則以整體綜合見長.如:在姓氏排列中,中國姓氏先是宗姓,輩份,其次才是自己的名字,突出的是氏族整體.西方國家則先是自己的名字,再是父名,然后才是族姓,突出的是自己.又如:在時間,地址的書寫表達順序上,中國人習(xí)慣以年,月,日從大到小依次為序,地址則是按省,市,縣到門牌號碼排序,突出的是從整體到個別的析出關(guān)系,西方人則與中國人的順序表達恰好相反,突出的是個別到整體的合成關(guān)系.可見在中華民族的精神文化和意識結(jié)構(gòu)中,從整體出發(fā)的綜合觀占突出地位,而這種整體綜合觀在考察事物時,通常忽略細節(jié)和成分分析,往往提供的是關(guān)于對象模糊整體的圖景.因此,中西方在對科學(xué)的研究著眼點就有很大不同,中國主要從宏觀上去分析,而西方主要從細節(jié)方面分析。這也是中西方后來發(fā)展道路不同的重要原因。
中西方在人與自然關(guān)系的著眼點以及執(zhí)著不同造成中西方對科技的追求和探索也就不同。中國更注重人文方面而不屑于純科學(xué)的研究,西方則主要以征服自然為目標(biāo),從而催生了近代科學(xué)。
二、西方科技差異的根本原因:機制差異
余秋雨說過:“我們的祖先既然創(chuàng)造了如許高超的技藝,為什么還讓歷經(jīng)幾百年黑暗中世紀(jì)的西方人又走在了前面了呢?根本原因還是——機制問題?!?/p>
而在我看來,中西方科技到哭不同的根本原因也是機制上的差異。就像余秋雨所說,西方人的科技特色是“實證”,他們的知識演化都是一步一步的推導(dǎo)過程,每個結(jié)論都有根有據(jù),都有理論的支撐。而中國古代的科技往往都是“經(jīng)驗”和“靈感”的產(chǎn)物,很多都是來自于實踐的積累,是一些行業(yè)里手通過長時間的實際操作,發(fā)現(xiàn)了一些潛在規(guī)律,但卻沒有相應(yīng)的演算過程和定理羅列,連他自己也說不清如何得來,但他就是知道,事情就應(yīng)該那樣!為什么?不知道!沒有為什么!最好的例子,就是中醫(yī)里的穴位和脈絡(luò)。這些東西在西方人眼里簡直不可思議,他們通過解剖人體來尋找,可是一無所獲,看到的只是神經(jīng)、肌肉、血管和骨骼,可穴位、脈絡(luò)卻又真真實實的存在著,他們只好用打量那座小廟的眼神來瞻仰我們的祖先。
中國古代的科技往往都是“經(jīng)驗”和“靈感”的產(chǎn)物,很多都是來自于實踐的積累,是一些行業(yè)里手通過長時間的實際操作,發(fā)現(xiàn)了一些潛在規(guī)律,但卻沒有相應(yīng)的演算過程和定理羅列。最好的例子,就是中醫(yī)里的穴位和脈絡(luò)。這些東西在西方人眼里簡直不可思議,他們通過解剖人體來尋找,可是一無所獲,看到的只是神經(jīng)、肌肉、血管和骨骼,可穴位、脈絡(luò)卻又真真實實的存在著,他們只好用打量那座小廟的眼神來瞻仰我們的祖先。
三、中國科學(xué)和西方科學(xué)的關(guān)系——世界化和民族化
從1840年中國被迫打開國門,就勢必要面臨西方世界的挑戰(zhàn),自我封閉已是不可能。那么在這場沖突中,我們在觀念上應(yīng)該確立一種怎樣的態(tài)度?或者說,對現(xiàn)行的一套價值標(biāo)準(zhǔn)和教育制度該如何評價?
中國向世界的開放,似乎就體現(xiàn)在必須接受西方價值標(biāo)準(zhǔn)、到處打起“唯西是用”的招牌。這里就顯示出了這樣一條原則,中國科學(xué)——乃至整個中國傳統(tǒng)文化,其合理性就在于它與西方科學(xué)、西方文化所具有的某種相似性。若有與之相悖的,則一定是落伍了,必棄之而后快。這本質(zhì)上就是一種西方科學(xué)中心主義的思想,它的全部努力就在于消滅文化的差異性,包括科學(xué)的和非科學(xué)的,以西方人的思維方式來一統(tǒng)世界,從而達到一種世界統(tǒng)一。
對我們而言,技術(shù)上的西化移植、傳播、轉(zhuǎn)移和學(xué)習(xí)是可能的,而且也是必要的,其中盡管涉及的不僅僅是簡單的物質(zhì)轉(zhuǎn)移活動,它的前提需要發(fā)展一種教育和生產(chǎn)的結(jié)構(gòu),能夠控制知識的生產(chǎn)和人才的生產(chǎn)。但這種結(jié)構(gòu)是否必須與產(chǎn)生了近代科學(xué)的西方國家的那種結(jié)構(gòu)完全相同呢?這倒也未必,歷史上日本“明治維新”時期對歐洲技術(shù)模式的“移植”,并未違背特殊的日本特性,反而是一種使日本特性得以完成的形式。而對科學(xué)思想上的態(tài)度,理應(yīng)是更為兼收并蓄為宜,不能以科學(xué)的共同語言為前提來規(guī)定出一種文化上的價值取向,應(yīng)該在必要時做一些“化西”的工作,所謂“化西”就是積極吸取西方科學(xué)思想中的精華,并使其中國化。
四、結(jié)論
中國與西方的科技差異是由多方面原因造成的,我在此只提及了其中最為重要的兩個,其他的原因也大都由此衍生而出。中西方科技發(fā)展的不同道路導(dǎo)致了東西方近代國家命運的不同。而這些不同也造就了中國與西方科學(xué)的世界性和民族性。
參考文獻:
[1]哈貝馬斯. 作為意識形態(tài)的技術(shù)和科學(xué)[J].哲學(xué)譯叢,1978, (6).
任何時代的經(jīng)典巨作都是其當(dāng)代本土哲學(xué)精神與美學(xué)精神本質(zhì)上的融合。 “中西融合”必須對東西方文化有深層次的認知才能做到,因此中西方藝術(shù)的相互對話,是一個逐漸遞進的過程:第一階段,通過對中西方哲學(xué)及藝術(shù)特點的分析比較,把握其精義,發(fā)現(xiàn)雙方可以融合之處。第二階段,探索中西文化的建設(shè)性融合方式,形成不同文化間的共同視野。
一中西方哲學(xué)精神對比研究
1.西方哲學(xué)追求“是”的探究,認識客體只能是規(guī)律,強調(diào)對客觀存在的再現(xiàn),其極致是思辨理性,是主體跟客體之間的交流,他是他,我是我,沒有主體化。雖然西方抽象概念的思考具有理論體系的嚴密和邏輯思維的清晰。但在西方哲學(xué)缺乏人文思想的學(xué)術(shù)空氣中,總覺得生命找不到立足點,無從建立個我的主體性。
中國哲學(xué)實乃一種“心靈哲學(xué)”,它不注重對客觀存在的簡單再現(xiàn),追求一種 “心靈境界”,境界之不同于認知,在于它包含情感因素,探討人的智慧問題和精神生活問題。它追求“道”的探究,強調(diào)以敏感的心去體悟事物中的道理,是對心行的把握、反思。我認為這是中國哲學(xué)最重要的特殊性。
2.中西文化一則重天人合一,一則重天人相分。天人合一致使人與自然和諧共處、感性的成分眾多;天人相分導(dǎo)致人與自然不兩立,而理性的成分加重。最終促使一則文化之發(fā)達,一則文明更進步。“天人相分”與 “天人合一”這兩個哲學(xué)理論分別是中國文化和西方文化的內(nèi)核和靈魂。它們的相異是全部中西文化差異的源頭。
3.兩種本體論產(chǎn)生的根源及原因在于思維方式上差異性:
西方人思維方式的主流是線性思維,其主要方法是錯誤――嘗試――再錯誤――再嘗試――經(jīng)驗或假說,因而它最終的指向是向外而成兩極:可解釋的成為科技,不可解釋的成為神秘主義或上帝。故而有開始與終極、有天堂及地獄,以其認為外部世界為有(存在) 處世主張進取,西方一般是從形式邏輯出發(fā),把研究從具體利益中抽象出來,得出原理,然后再研究,發(fā)現(xiàn)理論的實際可應(yīng)用性再廣泛推廣。
東方人思維方式的主流是圓形思維,其主要方法是直覺現(xiàn)量――內(nèi)觀――修正――再內(nèi)觀――更高級的現(xiàn)量――更深入的內(nèi)觀――再修正――再內(nèi)觀――如實現(xiàn)量,因而它的最終的指向是向內(nèi)而成無極或太極――心靈,故無所不知、亦同于一無所知。故有周易的循環(huán)往復(fù)與佛說的六道輪回。無始而無終、無所不包容,以其認為外部世界為空(虛無),處世主張無為。
東方人思維方式的高明之處在于:它一開始就懷疑它所用以觀察的工具――感官和邏輯,所謂修正,就是修正自身的觀察工具――心靈,使心靈純凈無染、洞徹內(nèi)外,而后懷疑它所觀察的外部世界,以達到徹底的覺悟。因而它的主要功能在于超越――回歸,其實只是一碼事,名相不同而已。
二 中西方不同的哲學(xué)思想決定了其藝術(shù)內(nèi)在本質(zhì)的差異
西方繪畫藝術(shù)概括地講有兩大派:一是寫實派或稱具象派,認識和把握自然的方式是純客觀的,始終以科學(xué)精神,強調(diào)對事物的準(zhǔn)確再現(xiàn)和模擬,更強調(diào)扎實嚴謹?shù)膶憣嵗L畫技巧,畫家的功夫都用在眼睛所能看到的物體和光影上,不允許增加任何個人的意念和想象。二是抽象派。后期西方哲學(xué)出現(xiàn)“反神論”、柏拉圖、弗洛伊德、后現(xiàn)代主義等哲學(xué)理念的影響,藝術(shù)家主體意識從蘇醒發(fā)展到極端。從印象派開始,數(shù)十年內(nèi),從具象轉(zhuǎn)到抽象――另一個極端。抽象派創(chuàng)作方法是將自然物象變形,用抽象組合形式表現(xiàn)個人主觀的思想體驗。西方現(xiàn)代主義、后現(xiàn)代主義的前衛(wèi)藝術(shù),以全新的抽象理念創(chuàng)作。而表現(xiàn)主義所強調(diào)的“ 自我 ”,它的基本特征是個體意識對群體制約的敵視與抗?fàn)?,集中體現(xiàn)畫家主體的思想意識。
由于中國古代哲學(xué)觀念的影響,中國文化形成了自己的特點:
1.中國畫最體現(xiàn)中國哲學(xué)“心靈境界”的就是她的意境美。畫家的作品 “ 寫 ” 出了畫家的整體藝術(shù)修為、品性學(xué)識,而決不只是繪畫技巧。
2.就物象造型而言,中國畫的精義就是“神似”,完全是一種抽象的藝術(shù)。中國畫的留白,它寫出的意境可以是白云、是青草、是山巒,它與人們內(nèi)心的概念是吻合的。寫意之妙,全在于畫家心靈深處與宇宙萬物精神的交融,是中國繪畫的最高境界。
三 結(jié)論
綜上所述,我發(fā)現(xiàn),當(dāng)代中西方藝術(shù)的“同“在于:1.都強調(diào)畫家主體思想情感的表達;2.就物象造型而言,都不拘泥于再現(xiàn)具體的事物,而是以一種全新的抽象理念進行創(chuàng)作;3.都追求大膽突破傳統(tǒng)程式的桎梏,不拘俗套,而這也許就是當(dāng)代中西方文化精神可以融合之處。
四 探索中西文化的建設(shè)性融合方式
我們正處在文化轉(zhuǎn)型時期,我們須用雙向互動與文化轉(zhuǎn)型的眼光來看待中西藝術(shù)的融合。此時異質(zhì)文化的交流與融合,絕不會是彼此的簡單替換和取代,而是一方面通過彼此相互對話來拓展各自的視野,另一方面則通過相互碰撞與溝通實現(xiàn)文化重組,產(chǎn)生新的一種文化形態(tài),實現(xiàn)文化的整合與創(chuàng)新。
中國文化五千年來,海納百川,開放的吸收包容了各方面的文化精髓,佛教文化與中國傳統(tǒng)文化的融合,是最成功也是最典型的例證,從中我們可以探索融合的某些真諦:其一,這種融合必須以中國文化為基礎(chǔ),外來文化,必須嫁接在中國傳統(tǒng)文化這個樹干上,才能開出有生命力的新花。其二,融合之高妙在于,它是中國文化與外來文化在融合中的雙向揚棄。
對于寫意油畫而言,油畫家們都在自己的創(chuàng)作中試驗融進中國畫的觀念和一些表現(xiàn)語言的元素。
大師吳冠中三年的留法學(xué)習(xí),使他感悟到西方現(xiàn)代藝術(shù)的精髓;而土生土長的熏陶,又使他對中國傳統(tǒng)文化探求很深?!懊辶酥形麟p方藝術(shù)的家底”,他把自己置身于中西文化的“夾縫”中,左右吸收來自兩個方面的藝術(shù)營養(yǎng),但又始終抓住自己的個人感受,以表現(xiàn)自己的獨特情感為軸心,不僅堅持自己的藝術(shù)觀點不動搖,并潛心于融合中西藝術(shù)之長的探索實踐。他的畫是中國式的,又充溢著現(xiàn)代風(fēng)格,顯示出他卓越的獨創(chuàng)性。
西方經(jīng)濟學(xué) 西方文化 西方文學(xué)論文 西方美術(shù)論文 西方哲學(xué)論文 西方文學(xué) 西方哲學(xué) 西方文化論文 西方經(jīng)濟論文 西方建筑論文 紀(jì)律教育問題 新時代教育價值觀