前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇各國禮儀文化差異范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
(呼倫貝爾學院,內(nèi)蒙古 呼倫貝爾 021000)
【摘 要】中國和俄羅斯一直是友好的鄰國,始終保持著友好的合作關系。在全球化趨勢下,兩國的跨文化交流的趨勢尤為明顯。然而,餐桌禮儀文化恰恰是這種跨文化交流中一個重要的環(huán)節(jié)。從主賓禮儀、就餐禮儀、餐具使用等幾個方面對中俄兩國餐桌禮儀基本常識進行介紹,使我們更好地了解并掌握中俄餐桌禮儀知識。
關鍵詞 中國;俄羅斯;餐桌;禮儀;差異
作者簡介:王巖(1983—),女,呼倫貝爾學院俄羅斯語言文化學院,講師。
1 中國餐桌基本禮儀
1.1 主賓禮儀
在中國請客吃飯辦事是常事,你是主人,你應該提前到達提前預定的地點,然后在靠門位置等待,并為來賓引座。中國人常說“民以食為天”,這反映出飲食文化對中國人的重要性。中國人不但熱衷飲食,而且還很講究飲食禮儀雖然他們有時說話聲音較大,給人以吵鬧的印象但在他們的餐桌背后隱藏著多種禮儀。
1.2 就餐禮儀
就餐時姿勢要端正,腳自然放在自己座位下,不要任意伸直。手肘不要靠桌子,或放在臨坐椅壁上。進餐時要溫文爾雅,從容安靜不要急躁,進餐時,先請客人、長者動筷子,加菜時每次少一些,離自己遠的菜就少吃一些,吃飯時不要出聲音,喝湯時也不要發(fā)出聲響,最好用湯匙一小口一小口地喝,不宜把碗端到嘴邊喝,湯太熱時涼了以后再喝,不要一邊吹一邊喝。
1.3 餐具使用禮儀
中國人使用筷子用餐是從遠古流傳下來的,古時又稱其為“箸”。日常生活當中對筷子的運用是非常有講究的。一般我們在使用筷子時,正確的使用方法講究的是用右手執(zhí)筷,大拇指和食指捏住筷子的上端,另外三個手指自然彎曲扶住筷子,并且筷子的兩端一定要對齊。
2 俄羅斯餐桌基本禮儀
2.1 主賓禮儀
俄羅斯人到別人家做客或者邀請人到自己家做客一定要提前邀請,可以口頭邀請,電話邀請,比較正式的也用書面邀請。這樣以確保被邀人在確定時間到達,以便主人做好迎接客人的準備。俄國人對朋友十分熱情實在,不論家境貧富,烹飪技藝高低,都要像俄諺所說,“爐子里有啥,往桌上端啥”。
2.2 就餐禮儀
俄羅斯人進餐時,采取分餐制,使用刀叉。刀叉的擺放位置是:叉子在盤碟的左邊,刀和羹匙在右邊,酒杯在盤碟的前面,用餐者應右手拿刀,左手拿叉。吃完一道菜后,將刀叉并排放在盤上把兒朝右,服務員會把它們收走。如果下一道菜還要使用刀叉,盤子左右沒有備用的刀叉,就要把刀叉放在桌子上。
2.3 餐具使用禮儀
俄羅斯人進餐時,采取分餐制,使用刀叉.匙。其基本用法是右手持刀或湯匙,左手拿叉。湯匙的持法與握筆的方法基本相同,即匙柄置于大拇指與食指之間,用中指在柄下拖住。刀叉的拿法是輕握后半部,食指按在柄上。使用刀叉進餐時,左手拿叉按住食物,右手持刀切成小塊,用叉子送入口中,一般是切一塊吃一塊,不要一下子切完,每塊大小要掌握在一口量為宜。
3 中俄餐桌禮儀異同之處
3.1 從餐具使用上看中俄文化差異
叉和筷子,不僅他們的發(fā)源地出現(xiàn)的環(huán)境不同,而且使用也不同,需要注意的是使用餐具時中俄均有不同的規(guī)范。如中餐進餐時不可玩弄筷子(把它們當鼓槌是非常失禮的做法),更不可以用筷子向人指指點點或打手勢示意。當然,絕對不可吸吮筷子或把筷子插在米飯中,這是大忌(這好像葬禮上的香燭,被認為是不吉利的)。在使用刀叉時也有一些禁忌。如手里拿著刀叉時切勿指手畫腳。
3.2 從座次安排上看中俄文化差異
中俄都講究正式的宴請活動的座次安排。中國人請客傳統(tǒng)上用八仙桌。對門為上,兩邊為偏座。請客時,年長者、主賓或地位高的人坐上座,男女主人或陪客者坐下座,其余客人按順序坐偏座。俄羅斯人請客用長桌,男女主人分坐兩端,然后按男女主賓和一般客人的次序安排座位,即男女穿插安排,以女主人的座位為準,主賓坐在女主人的右上方,主賓夫人坐在男主人的右上方,講究“女士優(yōu)先”的西方紳士,都會表現(xiàn)出對女士的殷勤。
3.3 從就餐氛圍上看中俄文化差異
中國人餐桌上的鬧與俄羅斯餐桌上的靜是中俄餐桌禮儀最根本差異。餐桌氣氛上的差異,中國餐桌上動,俄羅斯餐桌上靜。中國人以食為人生之至樂,排場之大,氣氛之熱鬧常常令人嘆為觀止。中國人一坐上餐桌,便滔滔不絕,相互讓菜,勸酒,盡情的享受山珍海味,美味佳肴。這樣的宴客方式才能體現(xiàn)主人的熱情和誠懇,餐桌上的熱鬧反映了食客發(fā)自內(nèi)心的歡快。這種“鬧”能從某種程度上折射中國人家庭溫馨、鄰里和睦、國人團結(jié)的“一團和氣”。俄羅斯人一坐到餐桌上便專心致志的去靜靜的切割自家的盤中餐。喝湯時不能發(fā)出響聲。如湯菜過熱,可待稍涼后再吃,不要用嘴吹。吃東西時要閉嘴咀嚼。不要舔嘴唇或咂嘴發(fā)出聲音。進餐時可以與左右客人交談。但不要只同幾個熟人交談.左右客人如不認識,可先自我介紹。別人講話不可搭嘴插話。音量保持對方能聽見的程度。咀嚼食物不要說話,即使有人同你講話,也要等咽下食物后再回答。
3.4 從餐桌話語上看中俄文化差異
中國人請客吃飯時,擺在桌上的菜花樣繁多,至少有七、八道菜,如果是盛宴,主菜會更多,越名貴、越奇特的菜會越顯示主人的殷勤和客人的身份。而主人卻往往要說“今天沒有什么好菜招待大家”、“菜做得不好,多吃一點”“多多包涵”、“怠慢了您”之類的話。而俄羅斯盛宴一般四至五道菜,份量以吃完或稍有剩余為最佳。如果在家里,最好是吃完所有的菜,這樣女主人會很高興,認為大家喜歡她做的菜。
總之,各國不同的文化才構(gòu)成世界的豐富多彩,本文通過對中俄兩國的餐桌基本禮儀進行介紹和說明,使我們對中俄兩國的基本禮儀有所了解。通過對比了解到中俄之間的餐桌禮儀文化有很大差異,這主要歸因于兩國不同的傳統(tǒng)文化、生活習慣、地理物產(chǎn)和氣候。但是,雖有差異,但本質(zhì)上都是熱情、好客的,都是勤勞勇敢的勞動人民的智慧的結(jié)晶。
本文在前人研究的基礎之上對中俄禮儀文化進行詳細的對比,通過各個方面來看中俄文化差異以及造成這些差異的原因。對于中國人,我們一出生便開始了品味中式飲食了,因而或多或少對厭倦中式飲食。同時我們現(xiàn)在又正處與經(jīng)濟全球化的形式中,西方飲食的進入使得我們有了新鮮感,開始習慣出入西式各種快餐店,這中間就包括俄羅斯式餐廳,品味與中式飲食不同的俄羅斯快餐。隨著中俄關系的不斷密切,禮儀文化不斷的滲透兩國的禮儀文化會不斷的被傳承下去。雖然禮儀文化都在不斷的變化,但是我們民族已根深蒂固的禮儀文化傳統(tǒng)是不會變的。
參考文獻
[1]朱一飛.俄語學習[J].2009(3,4.6).
[2]孫飛燕.俄羅斯餐桌禮儀漫談[J].俄語學習.2009(03).
[3]丁昕.丁昕集[M]黑龍江大學出版,2007.
[4]高永晨.論中西飲食文化差異[J].南京林業(yè)大學學報,2004(02).
[5]李天民.現(xiàn)代國際禮儀知識[M].世界知識出版社,2003.
[6]張月明.世界文化史故事大系之俄羅斯卷[M].上海華東師范大學外語教育出版社,2003.
[7]吳克禮.當代俄羅斯社會與文化[M].上海外語教育出版社,2001.
[8]林大津.跨文化交際研究[M].福建人民出版社,1996.
[9]易中天.餐桌上的文化[Z].文匯報:筆會.
[關鍵詞] 文化差異;國際商務 禮儀 障礙 對策
隨著社會的發(fā)展和科技的進步,世界變成了一個地球村。國際貿(mào)易和對外交往將日益頻繁,各種類型、各種層次的文化交流、貿(mào)易往來和外交談判也越來越顯示出其在社會、政治、經(jīng)濟生活中的重要地位,跨文化交際成為每個民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個世界共同面臨的問題。本文從中西方文化差異的角度來探討如何在當前的國際交流與合作中,掌握和運用得體的涉外禮儀知識,增進我國與其他國家和人民的交流與合作,為我國的社會主義市場經(jīng)濟建設服務。
一、文化差異的體現(xiàn)
文化一般是指人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)和精神財富的總和,包括一個社會特有的風俗、習慣、信仰及社會結(jié)構(gòu)。簡單的講,文化就是社會實踐和信仰的總和。文化具有民族性。文化的內(nèi)容通過民族形式的表現(xiàn),映射出鮮明的民族色彩。由于中西方(在這里西方主要指講英語的英、美等國)地理位置不同,歷史發(fā)展和社會制度也不一樣,所以制約著人類整個活動過程的文化規(guī)則也存在著很大的差異,主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
1.體現(xiàn)在語義的不同
含義是詞的隱含的附加的意義。據(jù)《新編韋氏大學詞典》,含義即“一個詞明確指稱或描寫的事物之外的暗示的含義”。也就是說,詞的含義不同于它的字面意義――基本的和明顯的意義。對于從事對外商務活動的人來說,要正確地掌握并運用英語詞語的真正含義,以免在對外商務活動中令人貽笑大方甚至引起誤會和不快。例如,dragon(龍)這個詞,在漢語中“龍”是偉大、吉祥的化身,但在英語中dragon卻是兇惡、殘忍的象征。再如old(老)一詞,在中文中“老”表達尊敬的概念, 如老祖宗、老爺爺、老先生等,年齡越大、資格越老也就越受到別人的尊敬。但在西方人眼中,old是“不中用”的代名詞,他們不喜歡別人說自己老,把年齡作為個人極為重要的隱私看待,尤其是女士。同樣的一件事物,不同的文化背景,看法大相徑庭。中國人蔑視狗,有“狗腿子”、“狗東西”、“癩皮狗”、“狗仗人勢”、“狗眼看人低”等等之說。西方人則欣賞狗的勇敢和忠誠,對狗的贊譽也不勝枚舉,如“a lucky dog”(幸運兒)、“Love me, love my dog.”(愛屋及烏)以及“Every dog has his day.”(凡人皆有得意日)等等。
習語是某一語言在使用過程中形成的獨特的固定的表達方式。不僅言簡意賅,而且形象生動,妙趣橫生。由于中西方地理、歷史、、生活習俗等方面的差異,英漢習語產(chǎn)生的背景和深刻寓意也不盡相同。首先,習語的產(chǎn)生與人們的勞動和生活密切相關。英國是一個島國,歷史上航海業(yè)曾一度領先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費,大手大腳,英語是spend money like water,而漢語則是“揮金如土”。英語中有許多關于船和水的習語,在漢語中沒有完全相同的對應習語,如to keep one’s head above water(奮力圖存),all at sea(不知所措)等等。其次,與有關的習語也大量地出現(xiàn)在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,因此漢語中與此有關的習語很多,如“借花獻佛”、“閑時不燒香,臨時抱佛腳”等。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關的習語如God helps those who help themselves(上帝幫助自助的人),也有Go to hell(下地獄去)這樣的詛咒。另外,英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的習語,這些習語結(jié)構(gòu)簡單,意義深遠,如漢語中的“東施效顰”、“葉公好龍”等;英語典故習語多來自《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話,如Achilles’ heel(惟一致命弱點)、meet one’s Waterloo(一敗涂地)等等。
2.體現(xiàn)在思維模式的不同
思維方式是溝通文化與語言的橋梁……思維方式體現(xiàn)于民族文化的所有領域……思維方式的差異,正是造成文化差異的一個重要原因。中國人的思維模式具有中華民族特定的歷史、文化特色,具有含蓄、委婉、形散而神不散的特點。而西方人的思維則是非此即彼,具有直截了當、開門見山的特點。例如,當受到表揚和贊美時,中國人習慣上總要說“不敢當”、“過獎了”之類的客氣話;而西方人則會說“謝謝你的鼓勵”之類的話,表示肯定了對方的評價。西方人對中國人這種間接、委婉的回答方式常常感到困惑不解;而中國人對西方人的這種直截了當?shù)姆绞揭餐瑯与y以理解和接受。再比如,中國人認為紅色代表和象征著喜慶、歡樂和熱情,所以新娘在婚禮上身穿大紅嫁衣;而在西方人眼中白色是純潔無瑕的象征,因此新娘在婚禮上身披潔白的婚紗;而在中國白色則被視為不祥之兆,是葬禮服飾。
東西方思維方式差異形成的原因,主要是因為東西方社會發(fā)展的道路不一樣。長期的農(nóng)業(yè)社會和小農(nóng)經(jīng)濟,造成了我國獨特的民族心理,強調(diào)一種鄉(xiāng)土情誼、一種鄉(xiāng)鄰情誼。我們不是常說人生有四大喜事,即“久旱逢甘雨,他鄉(xiāng)遇故知,洞房花燭夜,金榜題名時。”“他鄉(xiāng)遇故知”在西方是淡漠,西方人一般沒有同鄉(xiāng)會。而我們常講一方水土養(yǎng)一方人、落葉歸根等等,本鄉(xiāng)本土觀念很強,這些都跟我們的社會有關,帶有濃厚的情感。這種感情因素在西方,恰恰表現(xiàn)得很淡薄。從哲學和文化體系角度說,我們受影響最深的是儒家哲學,而他們是基督教文化。
由于種種歷史、地理、人文因素的沖擊和沉積,中國和西方的思維模式經(jīng)歷了不同的演變過程,形成了各自鮮明的特點。既然語言體現(xiàn)思維方式已為人們所共識,那么學習一門語言而不知其思維特點就會陷入只見樹木不見森林的困境。在學習英語時了解中西方思維方式的差異,有利于我們實現(xiàn)對英語從感性到理性的質(zhì)的飛躍,排除東方思維負遷移的影響,培養(yǎng)用英語進行思維的能力,以英語的思維方式學習英語,便于我們進行國際交往,相互學習,取長補短。
二、 中西方文化差異在對外商務禮儀中的體現(xiàn)
禮儀屬于道德范疇,是禮節(jié)和儀式的總稱。它是指人們在與他人交往過程中,外在表現(xiàn)的行為規(guī)則和形式的總和。換言之,禮儀就是律己、敬人的一種行為規(guī)范,是表現(xiàn)對他人尊重和理解的過程和手段。這種行為規(guī)則和形式是在長期的社會生活中、在風俗習慣基礎上形成的人們共同遵守的品性、程序、方式和體現(xiàn)的風度等。禮儀是人類文化的一個重要組成部分,它反映了人類社會的進步和文明。禮儀在人們的交往過程中具有重要作用。它可以溝通人們之間的感情,感受人格的尊嚴,增強人們的尊嚴感;它有助于發(fā)展我國人民同世界各國、各地區(qū)人民的友誼。一個組織、一個國家的形象往往是通過其成員和民眾對禮儀的重視及履行程度來體現(xiàn)的。因此,在對外交往中,良好得體的禮儀不僅是個人素質(zhì)的體現(xiàn),也決定了他國人士對自己國家的文明程度的評價。每個人都應該學習禮儀、重視禮儀、善用禮儀。
不同的文化特性往往集中地體現(xiàn)在一個國家獨特的民族性上。所謂獨特的民族性,是指一個國家和民族所共有的建立在共同的文化觀念、價值判斷和行為方式上,有別于其它民族的特性,其基礎就是其特有的文化根基。中西方由于文化傳統(tǒng)和文化觀念的不同,因而都有表現(xiàn)自己民族特色的習俗禮儀,在對外交流和談判中對問題的看法往往容易產(chǎn)生對立或誤解。中國獨特的民族性中有一個很突出的現(xiàn)象,那就是十分愛“面子”。在談判桌上,如果要在“面子”和“利益”這二者中做出選擇,中國人往往會選擇“面子”;而西方人則不然,他們則看重利益,在“面子”和“利益”之間會毫不猶豫地選擇“利益”。很顯然,只有正確地認識并妥善地把握中西方存在的獨特民族性的差異,才能有效地幫助我們及時糾正自己的缺點,強化自身的優(yōu)勢,利用對方的缺點,瓦解對方的優(yōu)勢,在對外商務合作中做得更好。
三、國際商務活動中應注意的禮儀
“細節(jié)決定成敗”。很多時候國際商務合作的失敗就在于禮儀細節(jié)的缺位。在國際商務活動中, 懂得并掌握必要的禮儀與禮節(jié)是對外商務人員必須具備的基本素質(zhì)。
1.尊重習俗和禁忌。不尊重客人,是最大的失禮。例如,伊斯蘭教徒不吃豬肉,也忌談豬,連豬革制品也要回避;有些佛教徒不吃葷;印度教徒把牛當“神”,絕不吃牛肉;吃抓飯的國家,如印度、馬里、阿拉伯等國家,認為左手不清潔,不能用左手與他人接觸或用左手傳遞東西;天主教把“13”和“星期五”看作是不吉利的數(shù)字和日子,等等。在國際商務活動中,在遵循國際慣例的基礎上, 尊重對方國家的習俗和禁忌, 這才是成功之道。
2.女士優(yōu)先原則。在對外商務活動中,要做到女士優(yōu)先,這是一種美德。乘車、下電梯時,請女士在先;在用餐或宴會席上,如果鄰座是女士,請女士先行入座;進出大門主動幫女士開門、關門。這些都應養(yǎng)成習慣。
3.遵時守信。參加各種對外商務活動,一定要按時到達,不能提前過多,更不能遲遲不到。如果不能赴約,必須事先通知對方。如確實因某種原因遲到了,也要表示歉意。不遵守時間,無故失約,在國際上是失禮的行為。
4.舉止端莊,言行適當。不要做一些異乎尋常的動作,如不要用手指指人,不喧嘩,不放聲大笑。要站有站相、坐有坐相。站立時,身子不要歪;坐著時腿不要亂蹺、搖晃,更不要把腿搭到椅子扶手上或把褲管撩起。手不要搭到鄰座的椅背上。女同志不要叉開雙腿。
5.其他細節(jié)。切勿隨地吐痰。不亂扔煙蒂或其他廢棄物品。在公共場合不可修指甲,剔牙齒,掏鼻孔,擤鼻涕,挖耳朵,挖眼屎,搓泥垢,搔癢,搖腿,脫鞋,打飽嗝,伸懶腰。參加對外商務活動前不要吃蒜、蔥等味大的東西,等等。
四、結(jié)束語
隨著改革開放的步伐加大,中國經(jīng)濟的迅猛發(fā)展,全球經(jīng)濟一體化的逐步實現(xiàn)以及中國加入世界貿(mào)易組織,對外商務合作也日益增多和頻繁,禮儀在對外交往中的作用愈顯突出。我國是禮儀之邦,學習禮儀、遵循禮儀、弘揚民族文化是大學生人生修養(yǎng)的重要內(nèi)容。如果一個人在日常生活、工作中,彬彬有禮,待人接物恰如其分,誠懇和善,就必定受到人們的尊重。在國際商務活動中,遵守國際慣例和一定的禮節(jié),有利于我國的對外商務活動的順利開展,有利于展現(xiàn)中國禮儀之邦的風貌,也有利于自身事業(yè)的發(fā)展和成功。
參考文獻:
[1]Nida, Eugene A. Language and Culture[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2002
[2]Earl and Katharine Willmott. Western Manners[M].Beijing: The Commercial Press,1986
[3]李蔭華主編:英漢語言文化對比研究[M].上海:上海外語教育出版社, 1997
關鍵詞:國際文化;國際文化理解教育;幼兒園教育;幼兒禮儀
中圖分類號:G612 文獻標志碼:A 文章編號:1008-3561(2015)14-0068-01
在幼兒教育中,及早對幼兒進行國際理解教育,讓幼兒了解世界各國不同的文化習俗、傳統(tǒng)及文化知識,可以做到教育的有的放矢,讓幼兒及早學會尊重、接納不同國家的禮儀,感受各國文化禮儀的魅力,及早接觸世界文化。那么,如何有效開展國際理解教育課程,促進幼兒的禮儀發(fā)展,筆者結(jié)合教學實踐,從以下幾方面展開論述。
一、營造國際理解教育的氛圍
環(huán)境對人的影響是重要的,尤其是幼兒,環(huán)境對幼兒的心理、認知的影響更是潤物無聲的。因此,幼兒教育要充分利用環(huán)境對幼兒的熏陶作用,通過對幼兒園外部設施以及教室內(nèi)環(huán)境的布置,讓幼兒在潛移默化中受到國際理解教育的熏陶和感染,讓幼兒的多種感官感受到世界各國的不同禮儀,較早地接受各國的禮儀教育。比如,把各國友人見面時的禮節(jié)制成圖片,懸掛在教室外的長廊上,學生每天都可以看到。日久天長,這些禮節(jié)就會在幼兒腦中形成烙印,從而對幼兒的行為有了良性的影響,讓幼兒自幼養(yǎng)成尊重他人的好習慣。還可以在每天晨操時播放不同國家的兒歌,或根據(jù)節(jié)奏編排學生喜歡的舞蹈,幫助他們識別和記憶這些國家的風俗習慣。
二、在活動中滲透國際理解教育
活動是幼兒喜聞樂見的方式之一,在游戲活動中滲透國際理解教育因素,刺激幼兒多種感官,引導幼兒積極參與,盡情地展示自己,讓幼兒充分享受學習、認知帶來的無窮樂趣,可以大大提高教育的效果。比如幼兒特別喜歡“過家家”,老師可以以此為契機,在活動中滲透各國的問候禮儀和就餐禮儀,讓學生在游戲過程中感受到異國文化。同時,老師也可以充分利用我國的傳統(tǒng)節(jié)日時間,向幼兒滲透各國的節(jié)日、禮儀知識。例如,我國端午節(jié)有賽龍舟、吃粽子的習俗,那么國外有哪些國家過感恩節(jié)和圣誕節(jié),并舉行哪些活動來慶祝?通過比較,學生對各國的傳統(tǒng)節(jié)日有了更深刻的認識。
三、選擇性地設置國際理解教育內(nèi)容課程
幼兒的年齡不同,興趣愛好也不同??涿兰~斯說過:一切知識都是從感官開始的。所以,在設置國際理解教育內(nèi)容課程時,要全面考慮兒童的興趣,選擇那些能多方位刺激兒童感官、兒童感興趣的內(nèi)容,才能從根本上激發(fā)幼兒的學習欲望,達到預期的教育目標。比如嬰小班的幼兒對活動的畫面和悅耳的聲音感興趣,因此,可以把各國的習俗、舞蹈、建筑、景點等通過flas的形式播放給孩子,強化他們對各國文化習俗的認知。還可以播放各國的兒歌,伴隨著音樂節(jié)奏,和孩子們一起載歌載舞,在愉悅的氛圍中讓幼兒感受到異國風情。
中高班幼兒對事物的認知程度較高,可以讓他們了解各國的國旗文化、標志性建筑、童話故事、著名作家等。根據(jù)特點,把各國的文化習俗、傳統(tǒng)節(jié)日等分成不同類型,將其制成精美的圖片,幫助學生學習和記憶,并定時舉行識記比賽,從而鞏固學生的認知成果。
很多學生對世界各國的國旗比較感興趣,老師可以以比賽的方式將國旗文化定為授課內(nèi)容,向幼兒講解不同國家制作國旗的故事,通過國旗來認知這個國家的文化,進而更多地了解其傳統(tǒng)禮儀、風土人情、民族文化等。
四、利用文化差異,強化國際理解教育
各國傳統(tǒng)文化存在很大差異,因此,老師可以充分利用各國的傳統(tǒng)節(jié)日,對學生進行國際禮儀教育。例如,哪些國家過春節(jié),各國的國慶日分別是什么時間,在某些傳統(tǒng)節(jié)日中,人們會穿什么樣的服飾,采用什么樣的慶祝方式,中國的春節(jié)和國外的圣誕節(jié)有什么區(qū)別。老師可以通過現(xiàn)場模擬的方式,讓學生扮演角色,以幼兒較為熟悉的美食、服飾、音樂、舞蹈為主要內(nèi)容,讓幼兒親自體驗不同國家的文化的獨特氣息。還可以開展豐富多彩的節(jié)慶活動,讓孩子們在參與中體驗不同國家的文化差異。
五、善于總結(jié)經(jīng)驗,不斷追求進步
幼兒園中進行國際理解教育是一種新生事物,沒有太多經(jīng)驗可以借鑒。因此,在教育實踐中,教師要及時總結(jié)經(jīng)驗,把日常教學中比較有效的活動視頻及教師制作的教學掛圖,及時儲備起來,以便下次利用。同時,教師可以把教學內(nèi)容進行細化和改進,使其更符合兒童的興趣愛好和性格特點。教師要把課堂中一些好的做法記錄下來,在教研活動中和其他教師共同分享教育成果,共同探討更好的教學方式。若能形成自己的教育模式,供大家共同學習和提高,則更為理想。
總之,幼兒園國際文化理解教育作為一種新型教育教學方式,還需不斷改進和完善。隨著我國文化和世界文化的融合,這種教育越來越彰顯其重要性。我們要在原有教育實踐基礎上,將國際理解教育的內(nèi)容更加細化,使教育方式更靈活,使教學活動更豐富。
參考文獻:
[1]王世光,邱德芹.社會科學教科書中的異域文化――以國際理解教育為視角的考察[J].教育學報,2010(05).
關鍵詞:商務英語;文化差異;翻譯
語言是文化的載體,文化通過語言來體現(xiàn),商務英語也不例外,因為國際商務活動本身就是跨文化交際。無論是奈達的“意義相當”和“文體相當”論,還是方夢之的翻譯四層次論,都可以得出這樣的結(jié)論:商務英語翻譯,同文學翻譯、科技翻譯一樣,都是把一種民族文化傳播到另一種民族文化中的跨文化交際形式,其中的文化因素不可忽略。筆者從商務英語中文化差異產(chǎn)生的根源入手,分析商務英語語境下文化因素的表現(xiàn)方式和翻譯策略。
一、商務英語的內(nèi)涵
商務英語是一種專門用途英語(English for special purpose),具有十分豐富的商務理論及實務信息,涉及外貿(mào)函電、報關實務、市場營銷、經(jīng)濟管理、金融財政、財務會計、現(xiàn)代物流、國際支付與結(jié)算、涉外保險、貿(mào)易合同等商務活動。在這些涉外商務領域中所使用的英語,包含大量的專有名詞,數(shù)量詞,使它具有明確的商務特色,所以翻譯必須了解商務英語的語言特點和熟悉商務情境,否則翻譯效果就會大打折扣,影響到商務活動,一旦翻譯失誤或錯譯,將給委托方造成損失。在這種情況下,高效實用的商務英語翻譯起著不可或缺的橋梁作用。
二、商務英語翻譯中的文化差異
文化與社會發(fā)展緊密相連。因為不同國家不同民族有自己獨特的地域特色、歷史經(jīng)歷和社會制度,所以造成了他們之間具有很大的文化差異,這是商務翻譯中必須要重視的。商務英語翻譯中的文化差異大致可以分為以下幾方面。
(1)考慮當?shù)匚幕尘?/p>
在不同國家或不同地區(qū),人們有著不同的文化背景。對相同的字詞或事物,也會產(chǎn)生不同的理解偏差。商務營銷文本的翻譯更是如此,有時候,要考慮到當?shù)匚幕袑脑~匯,而不是生搬硬套,機械翻譯。如90年代很流行的詞匯“亞洲四小龍”翻譯成英語時就不能翻譯成“Four Asian dragons”,而應該翻譯成“Four Asian Tigers”。因為在西方的文化中,龍(dragons)是一種邪惡的生物,而不是東方傳說中神圣的神龍,相對來說,虎(tiger)代表了強大,詞義也比較中性,這樣翻譯后,西方人才可以準確理解原詞的意思。
(2)專有名詞錯譯的問題
做為專業(yè)的翻譯人員,遇到專有名詞,例如政府機關、貿(mào)易組織、行業(yè)協(xié)會、中介機構(gòu)、企業(yè)名稱,在商務英語翻譯中要對這一點額外注意。機構(gòu)名稱的英語要采用該正式公布的譯名,避免出現(xiàn)錯譯或引起混淆。中國企事業(yè)單位的名稱,也可以參照英語國家的用法,尋找對應的~語。尤其是地名地址,許多中國企業(yè)主沒有采用規(guī)范的英文寫法,常??吹酵赓Q(mào)企業(yè)的網(wǎng)站上的英文地址讓外方無章可循。在翻譯工作中,譯者常使用“回譯”的方式。目的就是消除譯名混亂現(xiàn)狀,與國際接軌,使得商務活動規(guī)范化。此外,對方出的概念、術語、技術都需要與外方進行交流,盡量使用原文的表述形式。例如,將“紐約索思比公司”譯成“Sotheby Corporation”就是不謹慎的。如果查閱該公司的網(wǎng)站,就會發(fā)現(xiàn),應為New York-based Sotheby’s .
(3)糾正中式英語以免貽笑大方
譯者的工作不僅僅是要傳達語言的信息,更有責任對信息進行加工優(yōu)化,使其能夠服務與目標讀者。由于漢語語言的特點,以及我們由此形成的思維方式,直接逐次逐句翻譯結(jié)果往往是不符合英文的語法和邏輯方式。漢語句子中的主語,未必可以直接作英語句子的主語。漢語語言有松散的特點,一個段落中可能出現(xiàn)多個主語和賓語并列,也不會引起歧義。而英語十分注重句子的組合形式,所有句子成分往往圍繞主語展開,邏輯嚴謹。另外,英語語言的特點,其習慣用語是一種體現(xiàn)語言豐富的方式,想表達某處就在非常近的距離,使用“a stone’s throw away”,就比“near”更加生動,讓人印象深刻。
(4)商務交流中的禮儀
在商務貿(mào)易往來中需要重視商務禮儀,良好的商務禮儀修養(yǎng)可以給對方留下較好的第一印象,從而促進雙方的友好溝通與交往。翻譯人員的遣詞造句,往往代表了商務交流各方的禮儀和意圖。首先,中國人在商務貿(mào)易中為了表示客氣和熱情常常以贊美對方或當下情景為開場,但是西方人卻不太喜歡,因為他們認為商務會談的程序應該先切中要點,明確表達談判目的,以效率為先。其次,中西雙方在接受旁人贊美時的表態(tài)也是不同的,中國人對于別人的贊美始終保持著謙虛謹慎的態(tài)度,而西方人則是大方的接受。商務禮儀關系著商務往來雙方給對方留下的第一印象,了解各國不同的商務文化能夠有助于在商務活動中采用正確的商務禮儀,促進雙方友好溝通,為商貿(mào)的成功奠定情感基礎。
三、文化差異的避免策略
總而言之,在商務翻譯活動中,我們應該盡量避免文化差異,防止因文化差異產(chǎn)生的不利情況。簡單來說,避免文化差異就是商務翻譯者在翻譯活動中,熟知兩種語言的文化差異,在充分理解文本意思的情況下,運用自己的知識和經(jīng)驗,轉(zhuǎn)化出正確的翻譯語言文本。具體來說應該注意以下幾個方面。
首先,翻譯工作者應打好基礎,不斷提升自身專業(yè)素養(yǎng)。翻譯工作者是商務翻譯活動中的主角,翻譯工作者的知識基礎和專業(yè)素養(yǎng)高低是能否避免文化差異的關鍵因素。在學習中,翻譯工作者應該打好基礎,平時注意收集政治、經(jīng)濟、文化、社會、科技等方面的新的知識,名詞。閱讀時代感強的英語國家的書刊資料和報章雜志。往往詞匯量很大,但卻不能聽懂或讀懂英語國家的原版材料,這說明學習的源語言輸入過少,語言表達的習慣還是以中式思維為主,翻譯工作時就會難免出現(xiàn)中式英語的情況。每一場翻譯活動之后,也應該不斷總結(jié)和查漏補缺,不斷完善自己的語言知識結(jié)構(gòu)和專業(yè)素養(yǎng),提升自身跨文化傳播和商務翻譯的能力。
其次,翻譯工作前做好充足的準備。在實際工作中,每一場翻譯之前,都應該做好充足準備,根據(jù)活動主題和所在國家地區(qū)提前查閱準備相關資料,避免突發(fā)事件的發(fā)生。做行業(yè)英語翻譯,不僅僅是翻譯的基本功,更要準確把握該行業(yè)的相關術語,語言特點,至少應讓翻譯工作的雇主不會覺得十分外行,無法傳達所需交流的信息,給雇主的工作帶來損失。
再次,勤于練習,虛心交流。翻譯是帶有藝術性的思維創(chuàng)造活動,深刻理解了原文的主旨之上,靈活運用各種翻譯的手段。正如漢語詩詞的語言,作者往往在細節(jié)上反復推敲,與同輩交流,或虛心求教。由此看到自己的翻譯是否合適,是否有了進步。
四、總結(jié)與思考
總而言之,翻譯不是機械性的將一種語言翻譯成另一種語言,而是一種文化語言的再創(chuàng)造行為,是一種跨文化傳播的活動,是將兩種有差異的文化融合而用通用、適合、準確的語言文字來表達出來的一種文化輸出的活動。商務英語翻譯者應該不斷夯實自身知識儲備寄出,提升專業(yè)素養(yǎng),作好跨文化翻譯的知識準備,具體商務英語翻譯活動中,應該在原有的知識儲備上,不拘泥于固定模式,靈活掌握,把握“信、達、雅”原則的度,在最大限度傳達原文含義的同時,準確用詞,優(yōu)美造句,達到更加良好的效果,并應該充分了解雙方語言文化背景和文化差異,尋找中西文化契合點,力爭最大程度的降低和消除翻譯過程中的文化差異和因文化差異造成的翻譯失誤,爭取成為一個溝通不同文化的使者和傳播中國文化的傳播者。
參考文獻
[1] 李斯奇.淺析商務英語翻譯技巧[J].當代教研論叢,2014年第3期.
關鍵詞:中西文化 婚禮習俗 差異 對比 原因
婚姻是人類文明進步的標志。隨著歷史的發(fā)展,人類對于文明的要求越來越高,自然對于婚嫁中的各項細節(jié)也越來越重視,并逐漸發(fā)展成為一種禮儀。由于歷史、宗教、地理、民主等諸多因素的影響,中西方不同地區(qū)形成了具有各自地方特色的婚禮習俗。中國的傳統(tǒng)婚禮是謹慎而嚴格的,西方基督教國家的婚禮是隨意而輕松的。這些在漫長歷史發(fā)展中沉淀下來的傳統(tǒng)習俗最能反映各地區(qū)文化間的差異。本文通過研究這種差異來簡單的分析這背后蘊含的文化內(nèi)涵,從而促進兩種文化的交流。
一、中西傳統(tǒng)婚禮過程的差異
作為世界上擁有最古老文明的國家之一,中國早在100萬年前就已經(jīng)有簡單的嫁娶觀和相應的習俗形成了;而西方國家,例如英國、美國、加拿大等各國的婚俗僅形成于千年甚至百年前,這種時間上的跨度決定了這一習俗的不同。中國在兩千多年的封建社會制度中形成了一套完整的婚嫁禮儀,盡管制度中不乏性別歧視又經(jīng)歷幾多朝代變遷,人們?nèi)匀粓猿謱@一禮儀的尊崇。西方基督教國家也因為對于信仰的堅守而一直沿用古老的婚禮習俗至今。下面是對于中西方婚禮不同時間段的不同事項安排的對比。
1.婚禮前
1)配偶的選擇
在選擇配偶方面,中國傳統(tǒng)婚禮中一個重要的觀念就是“父母之命,媒妁之言”?;橐鲭p方的當事人并沒有選擇配偶或拒絕配偶的權(quán)利,父母以及在婚姻中扮演重要角色的陌生人――媒人才是婚姻的真正主導者。即使父母不在了,家中的長輩也會代替父母履行這一職責。一個家庭選擇另一個家庭的第一標準則是“門當戶對”,也就是要有同樣的社會地位或者同樣的財富,其次才是對方的品貌和修養(yǎng),可見婚姻是一項家庭事務而非個人的事情。
西方國家中,盡管也存在家族與家族之間因為利益的聯(lián)姻,但結(jié)婚還是有著高度自由的。他們認為婚姻是上帝賜予每個人的福利,是任何人都不能被剝奪的權(quán)利,即使是父母也不可以。在中世紀,崇尚戰(zhàn)爭的騎士們甚至為了愛情不惜進行生死決斗。一般來說,在選擇結(jié)婚對象中男性為主動方,女性則受教條和禮儀的約束采取保守態(tài)度。盡管如此,年前的女性們對于自己中意的對象也會采取眼神或言語的暗示來傳遞意愿。
盡管西方國家的婚姻觀較為開放,但在選擇配偶時是最重要的因素。一般來說基督教徒很難和猶太教徒結(jié)婚。
2)求婚
說到中國傳統(tǒng)婚姻禮儀,那一定要提到“六禮”, 即從議婚至完婚過程中的六種禮節(jié):納采、問名、納吉、納征、請期、親迎(本段討論“婚禮前“的禮儀,因此“親迎”這一禮本段不做說明,在下一章“婚禮中”再做討論)。這一娶親程式,周代即已確立,最早見于《禮記•昏義》。以后各代大多沿襲周禮。這每一項禮儀都有嚴格的標準,是新人結(jié)親時必須遵循的準則。
一、納采:六禮之首禮。男方欲與女方結(jié)親,請媒妁往女方提親,得到應允后,再請媒妁正式向女家納“采擇之禮”。二、問名:六禮中第二禮。即男方遣媒人到女家詢問女方姓名,生辰八字。取回庚貼后,卜吉合八字。三、納吉:六禮中第三禮。是男方問名、合八字后,將卜婚的吉兆通知女方,并送禮表示要訂婚的禮儀。四、納征:亦稱納成、納幣。六禮中第四禮。就是男方向女方送聘禮。
五、請期:又稱告期,俗稱選日子。六禮中第五禮。是男家派人到女家去通知成親迎娶的日期。六、親迎:又稱迎親。六禮中第六禮。是新郎親自迎娶新娘回家的禮儀。
西方人的訂婚遠比中國人的隨意簡單,但也不失莊重。經(jīng)過一段時間的交往如果雙方認可了彼此,這時男士要正式地向女士提出請求:“你愿意嫁給我嗎?”雖然只是簡單的一句話,但卻是促成婚姻必不可少的步驟。如果女士接受了請求,他們就會辦一個簡單的訂婚儀式,請一些親密的人參加,規(guī)模不大,旨在向他人傳遞“我們要結(jié)婚了”這樣一個信息。西方人中意的結(jié)婚日期是法定假期、節(jié)日或周末大家比較輕松的時候。
2.婚禮中
1)婚禮地點
按照中國傳統(tǒng)的婚俗,辦婚禮的地點一定是在男方家,婚后女方要住在男方家以方便照顧丈夫與公婆。這一點也反映出了中國女性在婚姻當中的附屬地位。在西方國家中,出于對基督教教義的尊崇,人們更希望他們的婚禮受到上帝的見證及祝福,教堂是最理想的婚禮地點。也有人在婚姻注冊處簡單地完成婚禮,同樣會受到神職人員的祝福。
2)婚禮服飾
中西方審美與習俗的差異決定了彼此傳統(tǒng)婚禮服飾的不同。中國服飾強調(diào)統(tǒng)一不突出個性,西方服飾以表現(xiàn)人的本質(zhì)美為前提,顯示人體曲線,彰顯個性。中式的婚禮喜慶,男女雙方也要身著象征吉祥喜慶的紅色禮服;西方的婚禮浪漫莊重,男士的純黑或純白西服,女士的白色婚紗更能體現(xiàn)婚禮的純潔。
為了要使婚姻長久,中國的母親們會在女兒出嫁的時候為她們準備從內(nèi)到外的新衣,預示著新生活的開始,也囑咐新娘不能不能穿戴任何有“短”字的服裝,如短襪,短衫,這些都會預示著婚姻的短暫。西方的婚禮中有條不成問的規(guī)定,新娘的服飾中一定要包含“新、舊、藍、借”四項裝飾?!靶隆笔侵概笥阉偷亩Y物,象征新生活;“舊”指母親或長輩傳下來的婚紗、頭飾或首飾,代表親人的祝福及傳承;“藍”指新娘的小飾物或花束是藍色的,象征純潔的愛情及對愛情的忠貞;最后“借”是指向別人借的東西,代表財運。
從這點上看,盡管服飾相差很多,但表達的意思相似,這樣說明了人類文明是相通的,可以在延續(xù)自己文化的同時相互融。
3)婚禮過程
從顏色上看,中式婚禮以熱情的紅色為主,西式婚禮則以純潔的白色為主。在我國,白色代表喪事或不吉利的事;在西方,紅色象征血腥和戰(zhàn)爭,有意思的是這兩個在同一文化中對立的顏色卻在另一文化中傳遞著相同的信息。
從聲音上看,我國的婚禮要越熱鬧越好,鞭炮聲、奏樂聲、熙攘聲一刻不停,主婚人的聲音也要越高越好,這樣才能顯得新人受到的祝福多。西方人認為柔和的《婚禮進行曲》配上安詳?shù)姆諊拍芨菀椎玫缴系鄣淖8!?/p>
從行禮儀式上來看,中國新人的婚禮必須要由男方家族中德高望重的人主持,主要的儀式是:“一拜天地,二拜高堂,夫妻對拜”大禮。新人以這三拜表示禮成,表示說他們已經(jīng)傳承了天地的旨意,得到祖先及父母的認可正式結(jié)婚。西方的新人們往往選擇牧師來主持婚禮,宣布他們婚姻的合法性。禮儀上更是尊重信仰,要在上帝的面前相互宣誓:“從今天開始,相互擁有,相互扶持,無論是好還是壞,是富裕還是貧窮,是健康還是疾病都彼此相愛、珍視,直到死亡將我們分開”,表示忠于彼此的愛情與婚姻。相互交換戒指并親吻對方后表示禮成。
從婚宴上來看,我國的傳統(tǒng)婚宴是在男方家舉辦。禮成后新郎會一一想前來賀喜的賓客敬酒答謝,女方則不宜拋頭露面回洞房休息。婚宴的錢一般由男方家來出。與我國婚宴不同,西方婚宴比較自由,多采用自助餐的形式,并伴有一場舞會,賓客多送禮物而很少直接給禮金。婚宴的錢一般由女方來出。
3.婚禮后
中國的傳統(tǒng)婚禮中,結(jié)婚的第三天是新娘協(xié)新郎“回門”的時間,即新婚夫婦于婚后首次至女家答謝兼新婿拜認女方親屬的時間。由于交通的不便和傳統(tǒng)“以夫為天”的思想,舊時出嫁后的女兒很少能再次回到娘家,因此從某種意義上說“回門”就是女兒與父母的最后告別,是傳統(tǒng)婚禮的最末并且最重要的一項儀式。
與中國傳統(tǒng)婚姻相反,西方的新婚夫婦們在婚后第一項事情是離開家人朋友去做一個簡單的蜜月旅行。蜜月這個詞起源于英國古代條頓族的“搶婚”,丈夫為了避免妻子被對方搶回去,婚后立即帶著妻子到外地去過一段旅行生活。在這段旅行生活中,每日三餐都要喝當時盛產(chǎn)的由蜂蜜釀成的酒,人們就稱這段日子為“蜜月”。
至此,整個婚禮全部結(jié)束,新婚夫婦開始他們正常的婚姻生活。
二、中西方傳統(tǒng)婚姻禮儀的差異分析
1.婚姻觀不同
中國傳統(tǒng)的婚俗帶有較強的封建文化色彩,“合二姓之好,上以事宗廟,而下以繼后世也(《禮記》•《昏義》)”,可見婚姻的主要目的是為了廣家族、繁子孫,同時用來維護并提高家族名望及地位。婚姻有時甚至成為了政治結(jié)盟的手段,中國歷史上的多次“和親”,就是以婚姻作籌碼,換取和平的交易,是政治支配婚姻的產(chǎn)物?;橐霰灰暈榧彝ド踔羾业囊?,而非個人的私事,所以男女間的愛情并不能作為婚姻的首要依據(jù),利益才是最終的標準。
在西方,婚姻是男女青年愛情的歸宿,締結(jié)婚姻的目的是為了讓雙方長相廝守,是為了更好的生活在一起,是個人的私事,所以,西方人在選擇伴侶時,注重的是感情的有無,而不是家庭的利益,家族的聲望。
2.信仰不同
一個簡單的例子可以體現(xiàn)出中西方信仰的不同:一個中國的孩子撿到一個錢包不會占為己有,原因是他的父母告訴過他那是“不道德”的;西方的孩子也不會這樣做,因為他相信“上帝在看著他”。
事實上中國人并沒有固定的信仰,人們只會尊崇“道德”的約束,而這些道德的標準來自儒家思想。儒家認為“男女有別而后夫婦有義(《禮記》•《昏義》)”,夫婦的關系是建立在“義”的基礎上,即男主女從的夫婦關系。西漢“獨尊儒術”的董仲舒在儒家思想的基礎上進一步提出“三綱”之說,強調(diào)君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱,確立了父權(quán)、夫權(quán)的亙古不變的牢固性,實際也確立了女性在婚姻家庭中的卑下而屈從的地位。
在西方,人們的很明確,對個人生活的影響也是很大的,因此他們的婚禮也要按照信仰的宗教的教條來舉辦。基督教是對西方人影響至深的宗教,他們的婚禮要有上帝的見證,牧師的主持和結(jié)婚的誓詞?;浇痰纳駨娬{(diào)男女平等,都是上帝的兒女,不應該存在誰服從誰的問題。所以他們的生育觀也與“重男輕女”的中國人有很大差異,男孩和女孩都是愛情的結(jié)晶,都會受到父母的疼愛。
3.婚神不同
中國古人最早的婚神是伏羲和女蝸,相傳伏羲和女蝸結(jié)為夫妻而繁衍了人類,他們既是人類的始祖,又是“制嫁娶”和“置婚姻”的神仙,后世將他們奉為婚神。中國古人還相信“赤繩系足”的天命觀,認為人一生下來,就被月下老人以紅繩系足,姻緣早以天定。因而,盡管古代婚姻存在諸多不合理的地方,卻很少有人會主動進行反抗。
與中國社會的祭祖祭孔風習不同,基督教是把尊奉和敬拜天主作為第一教義,這是其十戒中的第一條,舍天主不得別有拜祭之偶像。在西方神話傳說中,主持人間婚姻的愛神很多,古希臘神話中的愛神是阿芙羅狄德、維納斯等,古羅馬神話中的愛神則是維納斯之子丘比特,丘比特手中有愛之神劍,當射出的金劍射中了青年男女的心,兩人就會產(chǎn)生美妙的愛情,進而締結(jié)成婚姻,但當射出的是銀劍時,男女青年就不會有美滿的結(jié)局。所以他們的婚姻更多的是考慮“真愛”
三、結(jié)語
婚禮習俗是中西方文化差異的一個體現(xiàn)。我們在學習一種外國文化的時候,不僅要學習不同的文化形式,還有了解這些不同中所體現(xiàn)的文化差異,掌握這些文化差異才能更好的彼此交流和學習。隨著全球一體化的加速發(fā)展,中西方跨文化交際越來越頻繁,了解彼此文化中的差異對提高跨文化交際有著極其重要的意義。很好的掌握這些差異才能在多元文化發(fā)展迅速的今天正確認識自己的文化,同時促進與其他文化的融合,跟緊文化發(fā)展的浪潮。
參考文獻:
[1]Samovar,Larry A and Richard munication between Cultures[A].Beijing.Peking University Press,2004
[2]杜學增.中英文化習俗比較[M].外語教育與研究出版社,2004
[3]鴻宇.婚嫁[M].廣西:宗教文化出版社,2004
[4]李榮建,宋和平.外國習俗與禮儀[M].武漢大學出版社,1996
[5]完顏紹元.婚嫁[M].上海:上海古文出版社,2003
[6]萬建中.婚俗[M].北京:中國旅游出版社,2004
[7]岳娟娟.嫁娶[M].山東:山東畫報出版社,2004