在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 古羅馬文學藝術

古羅馬文學藝術

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇古羅馬文學藝術范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

古羅馬文學藝術

古羅馬文學藝術范文第1篇

文藝復興(Renaissance)是指發(fā)生在14世紀到16世紀的一場反映新興資產階級要求的歐洲思想文化運動。下面小編給大家分享一些高中歷史文藝復興知識,希望能夠幫助大家,歡迎閱讀!

文藝復興產生原因一、物質基礎

中世紀的歐洲,貿易中心集中在地中海沿岸,意大利最早產生資本主義的萌芽,資產階級希望沖破教會神學的束縛。商業(yè)城市的興起,手工工場的發(fā)展,經濟繁榮。

二、文化基礎

大量古希臘、古羅馬文化典籍從東羅馬帝國傳到了意大利。

三、階級基礎

新興資產階級的壯大。

四、人才優(yōu)勢

文藝復興時期意大利人才濟濟,匯集一處。

五、地理位置

意大利相對鄰近東方,較早接受了東方文化(造紙術,印刷術)。

六、導火索

黑死病在歐洲流行。

七、深層原因

教會嚴格控制人們思想,激起資產階級與平民的不滿。

文藝復興作品思想文藝復興時期的作品,集中體現(xiàn)了人文主義思想:主張個性解放,反對中世紀的禁欲主義和宗教觀;提倡科學文化,反對蒙昧主義,擺脫教會對人們思想的束縛;肯定人權,反對神權,屏棄作為神學和經院哲學基礎的一切權威和傳統(tǒng)教條;擁護中央集權,反對封建割據,這是人文主義的主要思想。其中,代表性作品有:但丁的《神曲》、薄伽丘的《十日談》、彼特拉克《歌集》、馬基雅維利的《君主論》、拉伯雷的《巨人傳》等。

文藝復興時期的藝術歌頌了人體的美,主張人體比例是世界上最和諧的比例,并把它應用到建筑上,一系列的雖然仍然以宗教故事為主題的繪畫、雕塑,但表現(xiàn)的都是普通人的場景,將神拉到了地上。

人文主義者開始用研究古典文學的方法研究圣經,將圣經翻譯成本民族的語言,導致了宗教改革運動的興起。

人文主義歌頌世俗蔑視天堂,標榜理性以取代神啟,肯定“人”是現(xiàn)世生活的創(chuàng)造者和享受者,要求文學藝術表現(xiàn)人的思想感情,科學為人謀福利,教育要發(fā)展人的個性,要求把人的思想感情和智慧從神學的束縛中解放出來。提倡個性自由,因此在歷史發(fā)展上起了很大的進步作用。

文藝復興的影響1、文藝復興是歷史上第一次資產階級思想解放運動。

推動了世界文化的發(fā)展,促進了人民的覺醒,為資本主義的發(fā)展做了必要的思想文化準備。為資產階級革命做了思想動員和準備。

2、文藝復興運動使正處在傳統(tǒng)的封建神學的束縛中慢慢解放,人們開始從宗教外衣之下慢慢探索人的價值。

作為人,這一個新的具體存在,而不是封建主以及宗教主的人身依附和精神依附的新時代。文藝復興運動充分的肯定了人的價值,重視人性,成為人們沖破中世紀的層層紗幕的有力號召。

文藝復興運動對當時的政治,科學,經濟,哲學,神學世界觀都產生了極大影響。是新興資產階級在意識形態(tài)領域里一場革命風暴,也被稱為“出現(xiàn)巨人的時代"。

文藝復興首先在意大利發(fā)生的主要原因①意大利半島最早萌發(fā)了資本主義經濟:14、15世紀,在意大利的佛羅倫薩等城市,工商業(yè)發(fā)達,出現(xiàn)了早期資產階級,他們具有新的開拓創(chuàng)新精神,不滿足于當時天主教會控制下的陳腐、呆板的生活。

②意大利豐厚的文化遺產:意大利是古代羅馬、希臘文化的中心地帶,留下了不少古代文化的遺跡,容易使當地的人們回憶起古代的輝煌。拜占庭帝國保留古代希臘羅馬的文化典籍:拜占廷帝國的首都君士坦丁堡被奧斯曼土耳其人入侵攻占后,許多學者逃到意大利。他們帶來了許多古代希臘、羅馬的文化典籍,這其中有許多是意大利文手抄稿,他們還在意大利各地講學,促進了意大利人對古代希臘、羅馬文化的研究。

③意大利具有不可多得的人才優(yōu)勢:各城市共和國的統(tǒng)治者和富商巨賈競相延攬才智之士,匯集了眾多的博學才子??梢梅鹆_倫薩美第奇的話:“應該把這些有特殊天才的人們作為天上的神仙對待,而不應該把他們看成是馱畜?!?/p>

人們正是在研究、學習古代希臘、羅馬文化的過程中,發(fā)現(xiàn)了它與教會文化的不同之處,并加以改造利用,掀起了以復興古代希臘、羅馬文化為表象,實際是資產階級新文化的思想解放運動──文藝復興。

古羅馬文學藝術范文第2篇

一、在美術作品中的體現(xiàn)

在在歐洲中世紀文化中,基督教的影響占有統(tǒng)治地位,決定了當時社會生活方式和社會意識形態(tài),在中世紀早期即使最杰出作家和作品,也都具有盲目的的特點,當時人們的行為、思想及文化活動都需要服從于宗教這一準則。藝術也不可避免地蒙上濃厚的宗教色彩。當時宗教教義是藝術創(chuàng)作中的主題,幾乎完全表現(xiàn),成為宗教教條的插畫。

在經歷了封建教會勢力1000年統(tǒng)治后,人們開始掙脫精神上的束縛與奴設,被禁錮多年的古典文化又引起人們的重視。個人價值的確立,肯定了現(xiàn)實生活的積極意義,促進了世俗文化的發(fā)展,并在這個基礎上形成了與宗教神權文化相對立的思想體系――人文主義。人文主義遠承古典的遺緒,同時揚棄中世紀那種文化,恢復對人性的贊美。

同時,這一時期的畫家開始受自然科學的影響對藝術作品的創(chuàng)新,由于人們的思想從長期的宗教桎梏中解放出來,發(fā)揚了勇于探索、富于進取的精神對人體進行解剖,畫下不少的解剖圖。科學的透視法的發(fā)明使畫家們可以在平面上如實地再現(xiàn)客觀世界的真實面貌,極大地增強了畫面的空間感。油畫材料、油畫技巧的改進使歐洲繪畫寫實能力得到進一步的提高,開始體現(xiàn)遠小近大的自然規(guī)律。

世俗體裁得到極大發(fā)展,楊凡???说摹栋栔Z非尼夫婦像》和《阿爾諾芬尼夫婦像》是西方肖像畫中最重要的作品,它以肖像的情節(jié)性處理和人物內在的感情和形象化的表達取勝。這幅畫已具有風俗畫的雛形了。《雪中獵人》也是一幅展示農村純樸的冬獵生活的作品。中景是兩處結了冰的池塘,有人在滑冰、捕魚,這些細小的人物打破了冬日的荒涼與靜寂。天色陰沉,三兩寒鴉或棲息或飛翔,這一切是那樣自然樸實,那樣充滿暖意。

文藝復興時期的藝術作品在人文主義思想影響下,創(chuàng)造了許多歌頌生活和自然、歌頌愛情、歌頌英雄人物的畫幅和雕塑,這些作品拋棄了中世紀的神秘主義,具有清晰、簡樸和真誠的美的感染力。在粉碎中世紀精神枷鎖的過程中,人們不僅發(fā)現(xiàn)了世界,也發(fā)現(xiàn)了自己。這在他們的生活和文化追求及文學藝術諸多方面都有所反映。

二、在文學藝術上的發(fā)展

在文學、詩歌、等作品中,追求探索自然界的美,表現(xiàn)了自然對人類精神的影響,不再向中世紀的人們那樣有意地避開自己,而是大膽地探索自己的靈魂,揭示自己的精神世界。

但丁是人文主義的先驅者,他在詩歌和學術著作,特別是《神曲》中,表達了對古典文化的崇敬,第一次從多方面鮮明地抒發(fā)了人文主義新思想。人文主義初期的杰出代表是彼特拉克和薄伽丘。彼特拉克學識淵博,對希臘羅馬文化有精湛研究。他熱心搜求古籍抄本,發(fā)現(xiàn)了西塞羅等古典作家失傳的書信和著作。他是用人文主義觀點研究古典文化的最早代表。他把人和現(xiàn)實生活放在中心地位,通過注釋、闡述古籍,批判中古文化,譴責禁欲主義,宣傳人情世道。薄伽丘也致力于人文主義學術的研究,是當時西歐第一個掌握希臘文的學者。彼特拉克和薄伽丘的活動與創(chuàng)作,對意大利和歐洲傳播人文主義、促進文藝復興時期文學的發(fā)展,都發(fā)生了很大作用。他們所在的佛羅倫薩,成為意大利人文主義運動的中心。

三、在建筑藝術上的發(fā)展

文藝復新時期的建筑能閃爍著智慧的光輝,與當時人文主義思潮的影響分不開。1414年,人文主義者波焦在瑞士的一座修道院中發(fā)現(xiàn)了古羅馬建筑家維特魯維奧的著作《論建筑》手稿。維特魯維奧認為,建筑是一門建立在數學基礎上的精密科學,并介紹了有關修建神廟、劇場以及其它建筑物的技術。但人們在學習古籍中遇到很大困難,阿爾貝蒂據此并結合他的研究寫了《建筑十書》,對后世影響甚大。帶古代裝飾風格的建筑,它的基礎仍然是表明理智和智慧的進程。

人文主義者認為,建筑的首要功能是為人的世俗生活服務,特別是為城市公民生活服務。建筑的最大榮耀在于為城市提供實用之需與現(xiàn)實之美,因此商業(yè)利益、軍事防衛(wèi)和生活日用是建筑服務的主要內容。公共建筑主要服務于市民。在陵墓建筑方面,則在人文主義思想影響下則大大減少了宗教因素,突出了世俗因素,更多地表現(xiàn)死者生前的生活和業(yè)績。

四、在音樂藝術上的發(fā)展

在音樂作品中,要求音樂和諧、悅耳并能滿足聽覺的要求。人們審視音樂協(xié)和與否的標準,是根據音樂自身的因素,而不再是采取它外部宗教的、社會的、論理的觀點左右。

古羅馬文學藝術范文第3篇

諺語反映著文化。由于其簡單和流行的特點,他們通過一代又一代,并逐漸成為語言的一部分。諺語是人的智慧的本質。一個優(yōu)秀的諺語,不僅可以教導,啟發(fā)和說服人,而且還可以豐富我們的語言和文化,所以當我們研究一門語言和文化時,有必要研究一個民族的諺語。

英語諺語有許多功能,如簡潔的形式、深刻的道德、和民族特色。這些特點使我們很難翻譯英語諺語,來表達其原始的含義、形式和口味。在本文中,筆者將介紹英語諺語的特點、影響英語諺語翻譯的因素、并討論四種翻譯方法和他們自身的優(yōu)勢。

一、英語諺語的特點

什么是諺語?諺語是固定詞組,在老百姓中普及,并通過簡單的話語表達含義。大多數的諺語是長時間生活經驗的科學總結。一些來自警句和俏皮話。許多諺語都來自圣經,以座右銘和格言的形式,總結生活經驗,制定行為準則。

1.用詞精練,句式整齊

諺語經過長期的錘煉,其用詞十分講究,結構也很整齊。例如:

1.1滴水穿石 。Constant dropping wears the stone.

1.1有其父,必有其子。 Like father,like son.

2.音韻和諧,易于上口

諺語經過長期流傳,具有很強的口語化特點,單句講究韻律,雙句講究對仗。例如:

2.1嘴上無毛,說話不牢。 Downy lips make thoughtless slips.

2.2失之東隅,收之桑隅。 What one loses on the swings one gets back on the round abouts.

3.比喻生動,寓意深刻

諺語源于生活,生動形象,蘊含著深刻的人生哲理。例如:

3.1留得青山在,不怕沒柴燒。 As long as green hills remains,there'll never be a shortage of firewood.

3.2寧為雞頭,毋為牛后。 Better be the head of a dog than the tail of a lion.

4.諺語有鮮明的民族和地域特點。好比一面鏡子,能清楚地反映其歷史的變遷。例如:

4.1 Talk of the devil and he is sure to appear. 說曹操,曹操就到。

4.2 Two heads are better than one兩個臭皮匠,勝過一個諸葛亮。

二、影響英語諺語翻譯的因素

諺語是語言的核心和精華,是人類文明的積淀。諺語的翻譯受到了多方面因素的制約,我們在翻譯過程中需要從歷史背景、地理環(huán)境、風俗習慣和等方面全方位考慮影響其含義的因素,正確理解和翻譯諺語自身所蘊涵的深刻含義。

1.歷史背景

社會歷史的發(fā)展對語言的影響是巨大的。隨著時代的變化,舊的語言會逐漸衰亡,新的語言會不斷產生。因此我們在翻譯諺語時需要考慮其歷史背景,才能正確理解諺語的含義。

公元前55年,古羅馬統(tǒng)帥愷撒征服不列顛島,并且占領不列顛達400年之久,所以羅馬文化對英國文化產生了很大的影響,在今天的英語諺語中我們仍然可以找到歷史的痕跡。例如: Do in Rome as the Romans do.在羅馬就要過羅馬人的生活。(喻:入鄉(xiāng)隨俗。)All roads lead to Rome.條條道路通羅馬(喻:殊途同歸。)這兩條諺語足以反映出“羅馬人的征服”(Roman Conquest)對英語諺語的影響,足以反映出羅馬帝國昔日的輝煌。

2.地理環(huán)境

諺語的產生與人們生活和勞動的地理環(huán)境息息相關。英國是一個島國,位于歐洲西部大西洋中的不列顛諸島上,南面有英吉利海峽,多佛爾海峽,東面隔北海。這里的海上運輸業(yè)和漁業(yè)特別發(fā)達,因此留下了不少與航海業(yè)和漁業(yè)有關的諺語。例如:Never offer to teach fish to swim.不要教魚兒游泳。這條諺語的比喻意義是“不要在行人面前賣弄自己”。相當于漢語諺語“不要班們弄斧”。大不列顛島是典型的溫帶海洋性氣候,雨量充沛,風大霧多,降雨量特別大。因此產生了一條諺語:It never rains but it pours.(不雨則己,一雨傾盆)。這條諺語的比喻意義是“倒霉的事情總是一起發(fā)生的”,相當于漢語成語“禍不單行”的意思。

3.風俗習慣

風俗習慣是一個地區(qū)的人的生活方式。它既受到一個民族的政治、經濟、宗教、文學等方面的影響,又反映出該民族的風俗習慣,諺語更是與風俗習慣緊密相關,英語諺語的翻譯離不開對英美風俗習慣的了解。

任何一個民族都有自己喜歡的動物,因此寵物文化有鮮明的地域性。中國人一般都鄙視狗,常用狗來比喻壞人壞事。但英美國家大都對狗有好感,認為狗是忠實可靠的朋友,其中一部分受到外來文化的影響而含有貶義外,大部分沒有貶義。在英美文化中,“狗”經常用來比喻人的生活,派生出許多諺語。Every dog has his own day. (每只狗都有他的好時光。) 這條諺語比喻“人人都有得意的一天。Love me, love my dog. (喜歡我,也要喜歡我的狗。)這條諺語的比喻意思是:任何希望與我保持友誼的人,都必須接受和容忍所有屬于我的東西,我的個人愛好和我的觀點意見。同這條諺語相近的漢語習語有“愛屋及烏?!?/p>

4.

宗教是一種文化現(xiàn)象,諺語與文化的關系極為密切。更能折射出宗教對諺語的影響。英美國家,基督教起著特別重要的作用,所以很多諺語源自《圣經》,或與基督教有關。了解英美人的信仰對翻譯相關諺語起重要作用。例如:Every man must carry his own cross. (每個人必須背他自己的十字架。) 這條諺語來自《圣經》,cross(十字架)是耶穌走向死亡之地所帶的十字架,釘上十字架而死。cross一詞就有了“苦難”的轉義。這條諺語的意思是,人人都要忍受生活中的苦難,承擔自己的生活負擔。

在英語諺語翻譯的過程中,除了以上四個主要的因素需要認真考慮外,我們還要考慮到寓言神話、文學藝術和體育美術等因素還會影響到我們對英語諺語的翻譯和理解。

三、英語諺語的翻譯方法

根據諺語的不同特點及影響英語諺語翻譯的因素,本文主要講述四種英語諺語的翻譯方法:直譯、意譯、套用法、直譯兼意譯。

1.直譯

直譯是指在翻譯英語諺語的時候,包括單詞,句子結構,修辭手法,在翻譯的內容,形式和主旨,都應保持原樣。這種方法不僅要保持原來的諺語的形式和意義,也可以很容易被讀者理解。此外,直譯可以將英語諺語植入到中國文化,豐富中國語言和文化。比如It is easy to dodge a spear in the open, but hard to guard against an arrow shot from hiding.明槍易躲,暗箭難防 [5]He laughs best who laughs last.誰笑到最后誰笑得最好 Life is short and time is swift.人生苦短,歲月易逝 A fire on the city hall brings disaster to the fish in the moat.城門失火,殃及池魚Half a loaf is better than no bread.有半塊面包總比沒有好 After rain comes a calm.雨過天晴All things are difficult before they are easy萬事開頭難Fear always springs from ignorance恐懼源于無知。

2.意譯

每個國家都有自己獨特的文化。由于獨特的句子結構和文字的背景,一些諺語,不能從字面上翻譯。意譯要求譯文能正確表達原文的內容,但可以不拘泥于原文的形式。所以當我們使用直譯,它可能會引起歧義,在此情況下,我們應該用意譯的方法。Two can play the game.孤掌難鳴New broom sweeps clean.新官上任三把火A loss may turn out to be a gain.塞翁失馬,焉知非福Something unexpected may happen any time.天有不測風云Experience is the best teacher.經一事,長一智。

3.套用法

有些英語諺語和漢語諺語無論在意義、形象或風格上都具有相同或近似之處,翻譯時套用漢語諺語來復述英語諺語。這種套用法乃翻譯英語諺語的普遍而又重要的手段。采用這種翻譯法,既保持英語的風采,又符合漢語諺語的習慣與結構。The childhood shows the man(從小看大,三歲看老),源于彌爾頓《失樂園》Nothing is impossible to a willing heart(天下無難事,只怕有心人).Among the blind the one-eyed man is king(山中無老虎,猴子稱霸王)。

4.直譯兼意譯

漢語和英語之間存在著許多差異,如傳統(tǒng)文化、句子結構、慣用表達等。因此,在某些情況下,無論是直譯或意譯,都不能恰當的翻譯英語諺語,因此,我們應該將直譯和意譯相結合。這種方法不但能夠表達諺語的字面意義和內涵,使讀者更好地理解,并進一步領會它的深層含義。Little pitches have long ears.壺小嘴長,人小耳尖Sima Zhao’s intentis known to all, the villain’s desire is obvious.司馬昭之心,路人皆知。A drowning man will catch a straw.溺水抓稻草,病急亂投醫(yī) Cut your coat according to your cloth.量布裁人,量入為出 A daughter is fairer than fair mother女兒比母親更漂亮,青出于藍而勝于藍。

英語諺語是英美文化寶庫中的一筆可貴的財富,是英美文化中的一支奇葩。所以在翻譯時我們必須全面考慮到其歷史演變、地理環(huán)境、風俗習慣、等因素,靈活地運用翻譯方法,力求準確表達原文的意義,再現(xiàn)英語諺語的內涵和本質。

參考文獻:

[1]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1980.

[2]曾自立.英語諺語概說[M].北京:商務印書館,1983.

[3]段海生,等,英語諺語的特點及翻譯技巧,重慶工學院報,2006年12月第20卷第12期。

相關期刊更多

古地理學報

北大期刊 審核時間1-3個月

中華人民共和國教育部

世界電影

CSSCI南大期刊 審核時間1-3個月

中國電影家協(xié)會

詩書畫

省級期刊 審核時間1個月內

山東省商業(yè)集團有限公司

清水河县| 莒南县| 栾城县| 鹤岗市| 紫阳县| 义马市| 齐齐哈尔市| 东乌| 阳西县| 郁南县| 靖宇县| 临城县| 贵南县| 偃师市| 怀柔区| 鄂州市| 高安市| 乐平市| 甘德县| 浦江县| 延庆县| 溧阳市| 日土县| 兴城市| 紫云| 西林县| 社会| 北安市| 南安市| 金华市| 新化县| 峨边| 涡阳县| 古蔺县| 吐鲁番市| 鄱阳县| 南召县| 宜黄县| 织金县| 瓮安县| 普定县|