在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 楓橋夜泊古詩

楓橋夜泊古詩

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇楓橋夜泊古詩范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

楓橋夜泊古詩

楓橋夜泊古詩范文第1篇

    今天,我和學(xué)生一起品讀、賞析《楓橋夜泊》描繪的畫面,領(lǐng)略詩中悲涼的意境,體會詩人的感情。正如備課是預(yù)設(shè)的一樣,學(xué)生們不僅能正確、流利、有感情的朗讀、背誦全詩,而且理解了詩的意思,領(lǐng)悟了詩人凝重孤寂的思想感情。可是就在理解詩意時,出現(xiàn)了一個小插曲。對于作者描寫的是什么時候的景,大多數(shù)學(xué)生都認為作者描寫的是深秋夜晚的景。可有個學(xué)生卻認為這首詩描寫的是清晨的景?!耙皇て鹎永恕?于是,我讓學(xué)生討論,得出這首詩是詩人在深秋的夜晚泊船楓橋邊,感悟了整個夜晚的景色,只是在具體描寫是作者采用倒敘的寫法,先寫拂曉時看到的景物,然后追憶夜晚的景色以及聽到的鐘聲,這是詩有的一種時空景,而正是這種時空景才更進一步表達了詩人凝重惆悵的情感。

    由此,我想,在教學(xué)實踐中,當(dāng)我們拿著精心設(shè)計的教案走進課堂與學(xué)生對話時,學(xué)生往往會有意無意的提出一些奇怪的問題,給老師毫無準(zhǔn)備的意外。這個“意外”就是課堂的生成。面對新的生成,我們不應(yīng)固守預(yù)設(shè),而應(yīng)該尊重學(xué)情,當(dāng)好一個促進者引導(dǎo)者,積極有效地進行調(diào)控,促進更精彩的生成,這就是新理念指導(dǎo)下教師應(yīng)有的教學(xué)策略。在古詩《楓橋夜泊》的教學(xué)中,面對“意外”,我抓住并有效的利用學(xué)生突發(fā)的疑惑,適度的“放大”,激發(fā)學(xué)生”潛心會文”的熱情。正因為把學(xué)生當(dāng)作了一個個天真活潑、個性鮮明的人,看成一個個具有“生成欲望”和“生成潛能”的人,所以學(xué)生的對話是活潑、深入、有效的,恰似“一江春水”,充滿生命活力,學(xué)生在對話中更深刻、更全面地了解了文本,感悟了文本。

    在對話過程中,課標(biāo)新理念強調(diào)尊重學(xué)生主體地位,“尊重學(xué)生的獨特視角”,但并不意味著教師放棄引導(dǎo)的職責(zé)。此時教師的引導(dǎo)更重要。因為小學(xué)生作為特殊的生命群體,受自身的認識水平、生活閱歷、知識積累的局限,理解判斷能力不會很全面很深入,所以教師巧妙地引導(dǎo)必然會點燃學(xué)生思維的火花,生成更精彩的“對話”。教學(xué)中,我們要給學(xué)生充分的思辨的時間,鼓勵、引導(dǎo)學(xué)生深入的讀書、思考、辯論,使學(xué)生對文本的畫面、文字、已經(jīng)獲得較為豐富的感悟,與詩人的情感產(chǎn)生共鳴,讓對話充滿了激情和活力。

楓橋夜泊古詩范文第2篇

[關(guān)鍵詞]《楓橋夜泊》 意境 “詩、樂、畫”

意境作為中國的古典美學(xué)范疇,經(jīng)久不衰,且越釀越純,它已深深地扎根在中華民族的藝術(shù)審美理念之中。我國古詩詞賦在行色的文字底下傳遞著妙不可言的意境,繪畫通過色彩、構(gòu)圖,線條等描繪可意會、難言傳的意境.而音樂是通過流動飛揚的音符、變化飄渺的音響色彩來呈現(xiàn)“余音繞梁,三日不絕”的意境。

一 《楓橋夜泊》的特征

《楓橋夜泊》是專業(yè)作曲家把流傳千古的詩改為歌的,曲調(diào)的表現(xiàn)力很強,極富生命力,作曲技法流暢又復(fù)雜多樣,是一首抒彩濃郁的獨唱曲目,其伴奏也占有很重要的地位。這種音樂與詩歌完美融合的歌曲體裁,其基本特征如下:

第一,歌詞極為精致,是詩人深邃、細膩的思想感情在文字中涓涓地流動,詩意盎然,形式和內(nèi)容統(tǒng)一并且是具有極強文學(xué)性的傳世之作。它的平仄、音調(diào)、韻律等都與音樂發(fā)展的邏輯體系想符合,易唱頌、易上口。

第二,歌曲旋律所刻畫的優(yōu)美畫面與追求“詩”、“樂”高度統(tǒng)一,達到“你中有我,我中有你”的和諧境地。旋律線條的流動與起伏變化,節(jié)奏的快慢均來源于歌詞,但與歌詞又不完全等同,它是作曲家在精美歌詞的基礎(chǔ)上,運用嫻熟的作曲技巧,給予歌詞以濃郁深厚的情感,讓傳世古詩以另一種方式完美地再現(xiàn)與升華。

第三,歌曲的鋼琴伴奏與歌唱部分相互配合,同時演繹,不僅僅只是渲染氣氛,也刻畫和補充了整體形象、展示不同層次的環(huán)境與空間,而且起著與歌者對話交流、揭示內(nèi)心和凈化心靈等重要的作用。

二、歌曲《楓橋夜泊》之“詩”、“樂”、“畫”意境

1、“詩”意境的刻畫

歌曲《楓橋夜泊》中的歌詞是唐代著名詩人張繼的詩。這首古典歌曲的歌詞描繪的是一個秋晚,在蘇州城外一處楓橋,詩人泊舟來游。詩人心懷旅愁,深深被江南水鄉(xiāng)迷人、優(yōu)美的秋夜所吸引,讓他觸景生情,一剎那領(lǐng)略到如此情味雋永的意境,于是撰寫了這一意境清遠的詩。在這首藝術(shù)歌曲中,充分凸顯了其詩人寫詩時的意境。比如,在詩的首句,“月落烏啼霜滿天”。這恰好就是深秋夜半時分景物的真實寫照。其表露的意境為:上弦月升起得很早,因此,在半夜的時候便已經(jīng)沉落,于是那時的天空只剩下了一道道灰蒙蒙的光影。這時候樹上棲身的鳥兒由于月落十分光線強弱的變化,被驚起幾聲鳴叫,從而給這寂靜的秋夜帶來些許聲響,詩人這靜中寫動的藝術(shù),給人以無窮的遐想。所以,詩人的所見、所聞、所感全部都體現(xiàn)在這七個字之中。通過描繪這樣的景色,在特定的秋夜,刻畫出凄清深幽的氛圍,和正處于孤苦愁旅中的作者,那夜,那人,那愁緒,完美地統(tǒng)一。對于表演者本身而言,只有自己通過分析探尋詩的意境,有了深刻的感知和透徹的理解,才能對作品所蘊涵的深層內(nèi)涵進行深刻領(lǐng)會,才能在藝術(shù)表演中表現(xiàn)得栩栩如生、唯妙唯肖,表達出作品的深刻內(nèi)涵。

2、“樂”意境的刻畫

《楓橋夜泊》的曲作者是我國近現(xiàn)代著名曲作家黎英海先生。從他的音樂寫作方面對意境的描繪與刻畫,可以明顯得看出曲作家是對這首詩有了很深的理解,對詩人的寫作意圖有了非常清晰,其對詩的意境的刻畫與詩本身體現(xiàn)的意境完全相融而合為一體。由于作者清楚的明白“夜半鐘聲”是全詩的詩眼,因此,樂曲開始,左手彈奏在羽調(diào)的主音構(gòu)成的純五度音程模仿鐘聲,三次鐘聲彈奏由弱到強的鐘聲給人以由遠而近傳送的動態(tài)感,把聽眾帶進一個幽遠,靜謐的氛圍中,并且這一模仿鐘聲的彈奏貫穿樂曲的始終。比如,在全曲的部分,作者采用了和聲加厚的手法與旋律聲部同步奏出音高,強化了詩詞表現(xiàn)的重要內(nèi)容。再看歌曲的旋律部分,前十六后八,前八后十六,兩個八分音符連用,四分音符及32分符點音符構(gòu)成旋律中的主要音型,連線的連用是此曲最大的特點,造成切分及長符點的效果,充分地表現(xiàn)了詩中靜謐、空曠的景色,悠長的寒夜及詩人發(fā)出的綿綿的無盡愁思。 作者是通過音樂的方法,來描繪其中蘊涵的意境,因此,格外生動而頗具有渲染力

3、“畫”意境的刻畫

《楓橋夜泊》中歌詞描繪的前幅畫面用14個字表達了6種景象,而后面一幅畫面卻僅僅說明了一件事,即:夜半鐘聲。寒山寺,這如醍醐灌頂?shù)溺娐?,在凄清的氛圍里,顯得格外鮮明。前面畫面的描繪盡管已經(jīng)從許多方面對夜泊楓橋的景色特征進行了表達,但卻不能完全表露它的神韻。在這暗暗的夜里,聽覺已成為人對外界景象事物感受、領(lǐng)會的首位。因此,此時的靜夜鐘聲讓詩人印象深刻。這又將是一個虛實相生、動靜搭配、遠、近景彼此結(jié)合的描法,從而使“夜半鐘聲”不但對夜的靜謐進行襯托,而且還對夜的清寥和深永進行了揭示,詩人那種不能言傳的感受都在這畫面之中。

4、“詩”“畫”“樂”意境的融合

《楓橋夜泊》從詩的意境描繪與音樂部分對詩的意境的刻畫及補充中,使大家眼前呈現(xiàn)出動人的畫面,畫中近境遠境的錯落排列,動態(tài)、靜態(tài)的相互對比、融合,明暗色彩的交錯變化等虛實相生的表現(xiàn),給欣賞者帶來無限的幻想,在這種情景交融的基礎(chǔ)上,頓然感受到歌曲的意境,并且呈現(xiàn)在大家眼前的這種意境深遠的畫面,并非是一個靜止的畫面,而是一個動態(tài)畫境,使欣賞者的無限遐想浮游在這美妙的畫境當(dāng)中。同時,此曲在演唱過程中,其人聲在鋼琴伴奏的緊密配合下,每句最后一個字都實行延長音,正是演奏中鋼琴的填充與延續(xù),極好的刻畫了此曲的詩化意境。比如,第二句中,同樣要注意“江”、“漁”、“愁”等字中對應(yīng)音符連線的處理。由于此句是作者情景交融、寄景生情,表現(xiàn)在外游子無盡思愁的情緒,演唱者應(yīng)運用比上句稍暗的音色處理,表達作者的無奈之情,并在“愁”字對應(yīng)的音符作一表情處理以加強此情緒感。在前兩句中,最后一個字“天”和“眠”的歸韻尤為重要,歸韻應(yīng)在前三個音符內(nèi)完成,接下來的延長音應(yīng)充分使其音韻在慢慢飄浮中刻畫出深遠的意境。

綜上所述,《楓橋夜泊》除具有“畫”、“樂”、“詩”三位一體、意境相融的特點外,語音特點,以及民族化的音樂等,這也是它的特點。本文著重從文化的角度出發(fā),從語言文化的特點中深層次挖掘出語言、音樂、繪畫的最深層面的意境特點,也就是“畫”、“樂”、“詩”意境相融,且三位一體。當(dāng)然,這并不意味著另外兩個特點不重要,只是本文的論述中沒有專門和重點涉及。但理論并不等同于實際,在實際的表演中,表演者要根據(jù)其特點進行全面、整體、綜合把握,這才能確保表演獲得堪稱完美的藝術(shù)效果。

參考文獻

[1]葉朗:《中國美學(xué)史大綱》,上海人民出版社,2009年6月第4版。

[2]朱士釗:《唐詩宋詞鑒賞辭典》,新疆人民出版社,2008年9月第1版。

[3]夏照炎:《意境概論》,北京廣播學(xué)院出版社,2009年4月第11版。

[4]諸葛志:《中國原創(chuàng)性美學(xué)》,上海古籍出版社,2010年5月第1版

楓橋夜泊古詩范文第3篇

[關(guān)鍵詞]經(jīng)驗功能;楓橋夜泊;翻譯;詩歌

韓禮德的功能語言學(xué)為語篇分析提供了有別于文學(xué)批評和文學(xué)角度的有效分析途徑。本文試從韓禮德的經(jīng)驗純理功能來分析我國膾炙人口的古詩《楓橋夜泊》的幾種英譯文,以檢驗系統(tǒng)功能學(xué)理論運用在詩歌翻譯鑒賞方面的可應(yīng)用性和可操作性,另一方面運用該理論驗證譯者譯文的忠實準(zhǔn)確程度。

一、經(jīng)驗功能理論簡介

韓禮德的系統(tǒng)功能語法中一個重要的組成部分就是純理功能,亦即經(jīng)驗功能。該理論指的是人類語言可從經(jīng)驗的角度出發(fā)來描述世界以及與人類相關(guān)的活動,也就是通過語言反映人們對世界的看法,表達這些看法時運用包括動作(goings-on)、事物(nouns)的屬性(adjectives)、地點(Place)、時間(Time)、方式(Manner)和背景(Background)等[1]。

運用韓禮德的經(jīng)驗功能,我們能使用功能標(biāo)記來描述句子的內(nèi)容,這些標(biāo)記主要有3種:過程(processes)、參與者(participants)與環(huán)境成分(circumstances)。韓禮德區(qū)分出6種主要過程:物質(zhì)過程(MaterialProcess)、心理過程(MentalProcess)、關(guān)系過程(RelationalProcess)、言語過程(VerbalProcess)、行為過程(BehaviourProcess)和存在過程(ExistentialProcess)。

二、《楓橋夜泊》原文的經(jīng)驗功能分析

從經(jīng)驗功能理論的及物性角度看,《楓橋夜泊》一詩共由如下3類過程組成:

(1)氣象過程:“月落烏啼霜滿天”;

(2)物質(zhì)過程:“江楓漁火對愁眠”;

(3)關(guān)系過程:“姑蘇城外寒山寺”;

(4)物質(zhì)過程:“夜半鐘聲到客船”。

根據(jù)以上的及物性分析,我們可以為詩句作出成分標(biāo)記。(1)在氣象過程中,“月落烏啼”是物質(zhì)過程,“月”為動作者(Actor),“落”為過程;“烏”為動作者(Actor),“啼”為過程,“霜滿天”是環(huán)境成分;(2)在物質(zhì)過程中,“江楓漁火”是環(huán)境成分,“眠”是過程,動作者(Actor)為隱性,“愁”是目標(biāo)(Goal);(3)在關(guān)系過程中,“姑蘇城外”是屬性前置,“寒山寺”是載體(Carrier),過程屬隱性;(4)在物質(zhì)過程中,“夜半鐘聲”為動作者(此處有待探討),“到”是過程,“客船”是目標(biāo)(Goal)。

三、《楓橋夜泊》譯文的經(jīng)驗功能分析

《楓橋夜泊》作為膾炙人口的名詩,各種英譯文數(shù)不勝數(shù),以下只選取了《楓橋夜泊》的5種英譯文進行比較。為方便敘述,以下分別用許譯(許淵沖)[2]、文譯(文殊)[3]、萬王譯(萬昌盛、王健中)[4]、王譯(王大濂)[5]和劉譯(劉軍平)[6]來代表5種譯文。

(1)參與者。從表1看,5種譯文都是物質(zhì)過程,前3種譯文中的動作參與者都是月亮和烏鴉(moon,crows/rooks/raven),把“霜滿天”作為環(huán)境成分;王譯把“霜”也作為動作參與者,環(huán)境成分由原來的“霜滿天”轉(zhuǎn)變?yōu)椤疤炜铡?;而劉譯參與者只有“烏”而把“月”歸為環(huán)境成分。原詩中“月”與“烏”均為名詞主語分別執(zhí)行“落”與“啼”的動作過程,因此“月落”與“烏啼”應(yīng)該是并列的主謂結(jié)構(gòu),所以前3種譯文中的譯法更符合原詩的結(jié)構(gòu)。但是中國傳統(tǒng)意義上的烏鴉全身漆黑,而rook為白嘴鴉,因此用crow與raven較為貼切。另外,有些種類的烏鴉為群居,大多數(shù)烏鴉為夫妻相依,所以這里的“烏”應(yīng)用復(fù)數(shù)。

(2)物質(zhì)過程。從過程意義的體現(xiàn)情況上看,筆者認為用descends(萬王譯)與setting(文譯)比直接用goesdown(許譯)或isdown(王譯)更能體現(xiàn)出月亮徐徐落下之美?!盀跆洹敝笜渖系臈珵跻蛟侣淝昂蟮墓饩€變化受驚發(fā)出的啼叫,caw(許譯)與crows(劉譯)都是特指烏鴉的啼叫,相對于disturb(文譯)、calls(萬王譯)與cry(王譯)更能使人聯(lián)想到凄清冷落、孤獨寂寞氣氛中的烏鴉啼叫。

(3)環(huán)境成分。在原詩中,“霜滿天”是環(huán)境成分。以上譯文中除了王譯將其歸為物質(zhì)過程,其他另外4種譯文都是譯成環(huán)境成分。根據(jù)自然常識,“霜滿天”并不符合自然規(guī)律,霜應(yīng)該在地上而不在天上,詩中卻表達了詩人所感受到的茫茫夜氣中彌漫著的滿天霜華。underthefrostysky(許譯)表達出了穹穹寒天下的凄清;theskywithfrostallwhite(萬王譯)中,frost后用allwhite似乎有點畫蛇添足之嫌;sky(王譯)則沒有表達出詩中的意境;withskyfrostbite(劉譯)中的介詞with相對于under略遜一籌;thefrostyair用于表達寒穹似乎沒有sky貼切。

2.“江楓漁火對愁眠”

該句主要描繪了“楓橋夜泊”的特征景象和旅人的感受,下面為該句的5種譯文:

許譯(Dimly-litfishingboats’neathmaplessadlylie.):此句是物質(zhì)過程,“眠”由lie體現(xiàn),動作者為隱性,dimly-litfishingboats’neathmaples為環(huán)境成分,sadly與dimly-lit為方式。這里淡淡的憂愁與閃爍的漁火相呼應(yīng),句中將動作者隱藏,更能使讀者如身臨其境,而且lie與第一句的sky構(gòu)成押韻。

文譯(Iwatchbymapledbanksthefishing-torchesflare.)此句是物質(zhì)過程,由watch體現(xiàn),動作者為第一人稱I,目標(biāo)thefishing-torchesflare,mapledbanks為環(huán)境成分。原詩中的“眠”在譯文中沒有體現(xiàn),動作過程watch沒有許譯的lie貼切。在原詩中,該句以景物“江楓漁火”開始,而文譯結(jié)構(gòu)上則以動作者I為信息的出發(fā)點,在結(jié)構(gòu)上比許譯要遜色。

萬王譯(Nearthebankmaple,byalampIlieawakeinsorrow.)此句是物質(zhì)過程,由lie體現(xiàn),awakeinsorrow用來說明lie的狀態(tài),nearthebankmaple,byalamp為環(huán)境成分。這里把“漁火”譯為lamp有所欠妥,從語義角度來看,lamp是廣義上的燈,而“漁火”則是漁船上的燈,lamp應(yīng)該是“漁火”的上義詞,欠缺了“漁火”的動態(tài)和內(nèi)涵。此外,詩中描寫的是詩人在夜泊的小舟中懷著羈旅之愁而眠,萬王譯沒有體現(xiàn)出小舟夜泊的情景。

王譯(Bymaplesandboatlights,Isleeplesslie.)此句同樣是物質(zhì)過程,由lie體現(xiàn),I為動作者,bymaplesandboatlights為環(huán)境成分,sleepless為方式。

劉譯(Thebankmaplesandthefishingflaresseeasleeplessnight.)此句也是物質(zhì)過程,由see體現(xiàn),動作者為thebankmaplesandthefishingflares,目標(biāo)為asleeplessnight。與其他5種譯法不同的是,劉譯動作者不是隱性或第一人稱,而是用靜物,作為詩人不眠夜的見證者,在表達手法上顯得更為豐富。

3.“姑蘇城外寒山寺”

原詩中該句為存在過程,在下面的譯文中有所變化:

(1)參與者與過程類型。從表2看,5種譯文中有3種采用了關(guān)系過程,另外萬王譯為物質(zhì)過程,文譯充當(dāng)下句環(huán)境成分。其中3種關(guān)系過程有參與者,參與者皆不相同,另外兩種譯文的參與者為隱性。從原詩看,“寒山寺”應(yīng)該是該句中的中心。許譯用templeofColdHill作為參與者充當(dāng)句子主語,譯文結(jié)構(gòu)與原詩句的結(jié)構(gòu)一致,屬性前置。王譯用temple作為參與者,用outsideGusuCold-Hill修飾temple,而劉譯的參與者為thebellchimes,將下句中的“鐘聲”提前作為該句的主語。文譯直接把“寒山寺”隱去,用HanshanTemple’sbell提示“鐘聲”發(fā)出的地點是“寒山寺”。萬王譯同文譯。

從過程的體現(xiàn)情況來看,許譯、王譯與劉譯都采用了關(guān)系過程,與原詩一致。從詩的意境表達方面看,采用關(guān)系過程的譯文最能表現(xiàn)原詩的意義,而3種譯文中最為忠實于原詩的則是許譯。

(2)環(huán)境成分。在原詩中,“姑蘇城外”是關(guān)系過程中的屬性前置。在5種譯文中,只有許譯用作屬性。“姑蘇”指現(xiàn)在的蘇州,以上譯法有3種為Gusu,兩種為Suzhou。采用Gusu為歸化譯法,Suzhou為異化譯法。[7]“寒山寺”在楓橋西一里處,因唐初一個叫寒山的詩僧在這里住過而得名,因此不必要將“寒山”的含義譯出。筆者認為,Gusu與HanshanTemple的譯法更能保持詩歌的原汁原味,體現(xiàn)中國悠久的歷史,這里不必要采取異化譯法。

4.“夜半鐘聲到客船”

5種譯文中有4種采用了物質(zhì)過程,只有文譯采用心理過程。

許譯(Ringsbellswhichreachmyboat,breakingthemidnightstill.)此句為物質(zhì)過程,由breaking體現(xiàn),ringsbells是動作者,themidnight是目標(biāo),whichreachmyboat與still是環(huán)境成分里面的屬性。在這個譯文中,譯者不僅僅把“到”的過程體現(xiàn)出來,而且用breaking表現(xiàn)出“夜半鐘聲”打破夜的靜寂。

文譯(Ihearitssoundaboardandfeelitsmidnightspell.)此句為心理過程,由hear與feel體現(xiàn)過程,I是動作者,itssound與itsmidnightspell是目標(biāo),aboard為環(huán)境成分。與其他4種譯文不同,文譯用心理過程,I作為動作的發(fā)起者,與原詩中幽幽鐘聲傳到客船,襯托出夜的靜謐在此的表達較許譯遜色。

萬王譯(Outtothemooringboatthedistantchimesofmidnight.)此句為物質(zhì)過程,動作者是thedistantchimesofmidnight,環(huán)境成分是outtothemooringboat,其中過程缺省,沒有體現(xiàn)“到”的過程。

王譯(Itsringingbellsreachmyboatatmid-night.)此句為物質(zhì)過程,過程由reach體現(xiàn),動作者是itsringingbells,指代上一句中寒山寺傳來的鐘聲,目標(biāo)是myboat,環(huán)境成分是atmid-night。

劉譯(Midnightechoesreachtheroamer’sboatloneandlong.)此句為物質(zhì)過程,過程由reach體現(xiàn),動作者是midnightechoes,目標(biāo)是theroamer’sboat,屬性是loneandlong。這里意譯的成分居多,與上句一樣,添加了屬性來描述鐘聲的深沉與綿長。

四、結(jié)語

以上運用了韓禮德的系統(tǒng)功能語法中的純理功能對張繼《楓橋夜泊》進行了初步的分析,不同的譯者從不同的經(jīng)驗角度表達自己對詩章翻譯的理解,比較過程中譯文的妥帖與否有所體現(xiàn),分析只是從功能語法單方面進行,因此難免有其局限性。但譯者也不妨在翻譯作品的時候同時考慮到原作的經(jīng)驗功能過程,令譯文更加準(zhǔn)確傳神。

[參考文獻]

[1]GThompson.IntroducingFunctionalGrammar[M].London:EwardArnold/Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress.2000:76-78.

[2]許淵沖.唐詩三百首新譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1988:224.

[3]文殊.詩詞英譯選[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989:124.

[4]萬昌盛,王健中.中國古詩一百首[M].鄭州:大象出版社,1999:76.

[5]王大濂,英譯唐詩絕句百首[M].天津:百花文藝出版社,1997:95.

楓橋夜泊古詩范文第4篇

奇奇回家后,爸爸答應(yīng)雙休日帶他去寒山寺考證。

星期天,奇奇來到寒山寺,走進廟門,遇到一位老和尚。奇奇問:“大師,前面的河叫什么名字?”和尚說:“楓江?!逼嫫嬗謫枺骸霸趺从腥苏f是大運河呢?”老和尚點頭道:“對,它也被稱作過大運河。在古代,這條河就叫楓江。寒山寺寺記記載:‘宋代在寺的南墻設(shè)有水門,引楓江水入寺,船可直抵寺中,還建有江南名樓——楓江第一樓?!髞恚筮\河上塘河段年久失修,運河便改走楓江。楓江在寒山寺一段河道狹窄,易出危險,解放后,蘇州市政府在楓橋西新開千米河道,大船從那里進出。這樣,它有了楓江、大運河兩個名。但在運河改道前,是名副其實的一條江?!?/p>

“原來如此?!逼嫫嬗謫?,“那么,在唐代有沒有楓樹林呢?”老和尚笑了,說:“我也不能確定,過去河對面是有名的西塘,有法華庵、聽鐘橋、漁隱小圃等處,文人流連于此。從現(xiàn)存眾多詩文來看,古代在此段的楓江兩岸,的確是青山綠林,黃墻丹楓,如詩如畫?!?/p>

奇奇爸爸說:“看來張繼用‘江楓’一詞來形容江邊的楓樹,符合當(dāng)時情況?!?/p>

“有沒有可能‘江楓’是江橋和楓橋的合稱呢?”奇奇還有個疑團未解。老和尚說:“兩座橋都是清代重修的,最早建于何時不得而知。你們可以去蘇州碑刻博物館看看《平江圖》?!?/p>

奇奇和爸爸來到位于蘇州文廟中的蘇州碑刻博物館,看到了在南宋紹定年間鐫刻的《平江圖》。蘇州當(dāng)時被稱作“平江”,碑上刻有當(dāng)年的城貌、寺廟、街坊、河流、橋梁以及近郊的山川、勝跡等。碑刻顯示,寒山寺與現(xiàn)在位置相同,北有楓橋,但寺前相應(yīng)位置卻未見江橋。由此推斷,江橋應(yīng)建于南宋《平江圖》碑刻之后。唐代張繼寫《楓橋夜泊》時,還無江橋,將“江楓”解釋為江橋與楓橋的合稱,就不成立了。

楓橋夜泊古詩范文第5篇

縱觀小學(xué)語文教材中安排的古詩教學(xué),會發(fā)現(xiàn)很多地方是一課安排了兩首古詩。而被編在一起的兩首古詩,要么題材相近,要么內(nèi)容相似,都有著千絲萬縷的聯(lián)系。

那么,怎么進行兩首古詩的同步教學(xué)呢?在十三年的教學(xué)摸索中,我初步歸結(jié)了以下這樣幾種方法:

一、對比法

“世上沒有完全相同的兩片葉子?!奔幢銉墒最}材相近的詩也不會意境完全相同,且詩人的遣詞造句功夫各有千秋,每一首都值得我們?nèi)ヌ剿鳌R虼?,可以進行對比式的同步教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生找一找兩首詩有哪些相同之處,又有哪些不同之處?

就拿第五冊《古詩兩首》舉例來說吧,這一課收集了《山行》和《楓橋夜泊》兩首詩。這兩首詩都是唐代著名詩人的作品,作者分別是杜牧和張繼。《山行》是一首明麗、充滿生氣的秋景詩。寫的是詩人在山中小路上行走所看到的深秋時節(jié)的楓林景色,描繪了一幅美麗的山林秋色圖,表達了詩人對大自然美景的熱愛之情。而《楓橋夜泊》則寫的是一個秋天的晚上,詩人泊蘇州城外的楓橋。江南水鄉(xiāng)秋夜幽美的景色,吸引著這位懷著憂愁的客子,使他領(lǐng)略了一種情味雋永的詩意美,同時也體現(xiàn)了羈旅者的孤子清廖的感受。兩首詩都是在描寫秋景,但體現(xiàn)的意境卻不同,這是為什么呢?引導(dǎo)學(xué)生了解心情不同,就算看到同樣的景物也會產(chǎn)生不同的感情,而這景物也就蒙上了不同的色彩,這就是借景抒情,把情融入景物中,情景交融。

二、自學(xué)法

自學(xué)法是一種良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,此習(xí)慣將使學(xué)生終身受用。在教學(xué)兩首古詩時,可以一首詩為引做點撥,起到“拋磚引玉”的作用,另一首詩則可以放手讓學(xué)生以學(xué)習(xí)第一首詩的方法去自學(xué)?!队螆@不值》和《宿新市徐公店》是第十冊《古詩兩首》中的內(nèi)容。在教學(xué)《游園不值》這首詩時,可以引導(dǎo)學(xué)生從了解詩題、詩人開始,然后抓重點字眼理解詩句,如“應(yīng)憐屐齒印蒼苔”一句中的“憐”為“愛惜”之意;“屐齒”可聯(lián)系課文插圖來認識,而此句中最有特點的是“印”的用法,由原來的詞句用做了動詞,可以將這種用法為學(xué)生今后學(xué)古滲透。這首詩中的千古名句“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來”,作為重點研讀的對象,指導(dǎo)想象:滿園春色將是怎樣的一幅景象?而“滿園春色”,作者為何只寫“一枝紅杏”?推敲琢磨后,學(xué)生深有體會,這種寫法既體現(xiàn)出了這枝紅杏爭春惜春的生命力,又給讀者留以無限的想象空間,可謂是“以小見大”呀!這樣,詩的情、景、境就全都展現(xiàn)在了學(xué)生面前。

教師這時引導(dǎo)學(xué)生說一說剛才學(xué)習(xí)這首詩所用的方法——知詩人,解詩題,抓字眼,曉詩意,入詩境,悟詩情。而理解詩意時遇到不理解的重點字眼,可以采用聯(lián)系上下文、觀察插圖、查資料、加上想象等方法進行。

三、互補法

互補法適宜學(xué)習(xí)兩首從內(nèi)容上可以是互通有無,交相輝映的詩。蘇教版小語第十冊最后一組《古詩兩首》中安排了楊萬里的《曉出凈慈寺送林子方》和蘇軾的《六月二十七日望湖樓醉書》兩首詩。兩詩都是寫西湖美景,但一個是晴天里西湖瀲滟令人驚艷,“無窮碧”“別樣紅”色彩艷麗,令人遐想;而另一個則是寫雨天的西湖——令人驚奇,一場驟雨,被一句“白雨跳珠亂入船”演繹得活靈活現(xiàn)。教學(xué)時,將兩首詩同步教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生體會晴天的西湖如一個亭亭玉立的少女般顧盼生輝,雨天里的西湖又如一個豪爽俠士般,斬釘截鐵。

由此還可在理解中鑒賞,而不只是簡單地理解詩句的意思,更可以由此拓展出詩人的文風(fēng)特點。楊萬里的詩以風(fēng)格純樸,構(gòu)思奇巧著稱;而蘇軾的詩則豪邁奔放、筆力縱橫,在這兩首詩中都可窺一斑。

以這種方法教學(xué)的還可以是《望洞庭》《峨眉山月歌》這一組,兩詩都是寫秋天月夜下的山水風(fēng)景,寫法上卻各具千秋。

相關(guān)期刊更多

中國作家

部級期刊 審核時間1個月內(nèi)

中國作家協(xié)會

河北交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報

省級期刊 審核時間1個月內(nèi)

河北省教育廳

重慶社會科學(xué)

CSSCI南大期刊 審核時間1-3個月

重慶市社會科學(xué)界聯(lián)合會

嫩江县| 高州市| 阜宁县| 平定县| 云梦县| 浏阳市| 雷州市| 周至县| 镶黄旗| 房产| 固原市| 英德市| 蒙自县| 永登县| 南华县| 张北县| 兴宁市| 金昌市| 南城县| 乐昌市| 普兰县| 保康县| 武夷山市| 三原县| 克拉玛依市| 乌兰浩特市| 乐陵市| 喜德县| 乌拉特后旗| 镇赉县| 江门市| 景宁| 合川市| 东明县| 刚察县| 丹江口市| 柳河县| 体育| 吉木萨尔县| 广南县| 淮南市|