前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇前赤壁賦原文及翻譯范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:文言文教學(xué);高中;嘗試
文言文是高中語文閱讀教學(xué)的重要內(nèi)容,同時,也是高考的重點考查內(nèi)容,在高考語文全國卷及各地試卷中均占有很大分量,因此,很多老師在文言文教學(xué)方面花費了大量的精力。但是,文言文教學(xué)的現(xiàn)狀卻不容樂觀。不少老師的文言文教學(xué)基于功利性目的,在教學(xué)過程中往往把教學(xué)目標定位在字、詞、句的解釋和翻譯上,過度講究字字落實,破壞文章的整體性把握。這樣的教學(xué)方法不僅導(dǎo)致學(xué)生機械地學(xué)、被動地練,對文言文毫無興趣可言,而且往往肢解了傳統(tǒng)文言經(jīng)典名篇的美感,使那些感動千古以來無數(shù)志士才人的佳作名篇變得索然無味支離破碎[1]。其結(jié)果必然是老師吃力不討好,學(xué)生惘然無所得。工具性與人文性的統(tǒng)一,是語文課程標準的要求。在文言文教學(xué)過程中,只有把兩者結(jié)合起來,才能夠激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的興趣,讓學(xué)生真正體會到文言文的美感,從而自覺地萌生學(xué)習(xí)的欲望,通過自身的閱讀和感悟來吸取知識,感悟作品的內(nèi)涵,不斷提高對文言文鑒賞的能力以及自身的精神素養(yǎng)。下面,筆者將結(jié)合自身的教學(xué)實踐,談?wù)勗谶@方面的一些新的嘗試和思考。
一.整合教學(xué)資源,優(yōu)化課堂教學(xué)
要切實提高文言文教學(xué)質(zhì)量,作為老師本身要及時更新教學(xué)觀念,敢于打破常規(guī),大膽創(chuàng)新,并且調(diào)動一切有效的資源,進行調(diào)配、整合、加工,才能使知識形成系統(tǒng),使課堂活色生香,從而實現(xiàn)課堂教學(xué)的最優(yōu)化。首先,是整合教材資源。教材的編排有它固有的模式和要求,但是,課堂是鮮活的,是有生命力的,我們應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的認知、心理需求以及教學(xué)的實際情況,靈活地處理教材。例如,在講授蘇軾的作品時,為貫徹“專題研究”的新式教學(xué)理念,增強知識的系統(tǒng)性,更好地促進學(xué)生對傳統(tǒng)文化經(jīng)典的深入思考和把握,筆者把《前赤壁賦》、《后赤壁賦》、《赤壁懷古》、《定風(fēng)波》等四篇課文整合到一個教學(xué)單元。整合后發(fā)現(xiàn),雖然前后《赤壁賦》是散文,《赤壁懷古》和《定風(fēng)波》是詩歌,但這些作品都是作者因“烏臺詩案”被貶到黃州時所創(chuàng)作的,有一定的共性,這樣整合對學(xué)生更具體、更全面地領(lǐng)悟蘇軾在人生重大轉(zhuǎn)折點上的思想變化,更深入地感受作者的人格魅力和作品的文化內(nèi)涵非常有利。同時,在基礎(chǔ)閱讀能力的培養(yǎng)這一維度上,還能達到以詩解文、以文解文的目的,為學(xué)生的自主探究提供了更為充分的條件。從文體教學(xué)角度觀之,這種整合還有利于獲得新的視角。其次,是整合教輔資源。在授課前,筆者讓學(xué)生觀看有關(guān)蘇軾生平介紹的紀錄片,以生動的畫面和名家的詮釋來取代教師蒼白乏味的講解,還把北京師范大學(xué)康震副教授主講的《百家講壇之蘇軾》相關(guān)視頻放在教室的計算機平臺,讓學(xué)生利用課余時間觀看,同時印發(fā)余秋雨的《東坡突圍》等評論性文章作為早讀材料,盡可能地利用現(xiàn)有資源,打造立體化的教學(xué)模式,創(chuàng)設(shè)一定的學(xué)習(xí)氛圍,來激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。然后,以《前赤壁賦》作為重點鑒賞的篇目,在學(xué)生利用工具書掃除文字障礙的基礎(chǔ)上,通過配樂朗誦的方法來指導(dǎo)學(xué)生反復(fù)對課文進行誦讀,慢慢引導(dǎo)學(xué)生走進文本,讓他們在愉悅的氣氛中自覺地與文本展開對話。之前學(xué)生對作者的人生經(jīng)歷、思想情感、寫作的背景資料有了一定的了解,他們在接觸文本時能夠快速入文,并且更加自信地與文本、與老師、與同學(xué)展開平等的對話,在思想的碰撞中獲得真切的情感體驗,從而對作者面對政治禍難時的從容不迫、樂觀自信和坦蕩的胸襟有了更深刻的理解,而被作者的精神境界和人生態(tài)度所深深震撼。再次,是整合學(xué)生學(xué)習(xí)資源。當(dāng)學(xué)生有了較為成功的閱讀體驗之后,筆者就會給學(xué)生設(shè)定閱讀目標,讓學(xué)生通過小組合作、探究的方式來鑒賞其余的作品,并通過電子白板等多媒體工具與學(xué)生進行互動,共同解決他們在閱讀過程中存在的問題,這樣,既把學(xué)習(xí)的主動權(quán)交還給學(xué)生,又能節(jié)約課時,提高課堂的效率。至于文中要求學(xué)生掌握的重點字、詞、句子,則穿插在課文的講解中進行,盡量讓學(xué)生在既定的語境中來理解,并在課后設(shè)置練習(xí)題或測試卷來進行檢查,有時也會在專題講授完畢后,通過知識競賽的方法來鞏固這些知識點,讓學(xué)生在快樂中掌握知識。
二.創(chuàng)新學(xué)法指導(dǎo),促成讀寫互動
讀和寫是語文學(xué)科在教學(xué)過程中不可分離的兩個部分,讀寫結(jié)合相得益彰。在文言文教學(xué)中,同樣也要倡導(dǎo)讀寫結(jié)合,以文言文閱讀帶動寫作,以寫作來促進文言文的閱讀。筆者這里所提及的寫作并不是完整的作文訓(xùn)練系統(tǒng),而是讓學(xué)生以文言這種特殊的表達方式來進行片段式的小練筆,讓他們對所學(xué)的文言知識進行消化和運用,在訓(xùn)練中獲得新奇的體驗,從而激發(fā)他們對文言文的學(xué)習(xí)興趣。有時候還會把一段文言文的譯文印發(fā)給學(xué)生,讓學(xué)生翻譯成文言文,再讓他們對照原文,來比較一下自己的表述是否恰當(dāng),學(xué)生對這種做法非常感興趣,往往一段枯燥的文段就可以在這種愉悅的氣氛中給他們留下深刻的印象,收到意想不到的教學(xué)效果。有時候筆者也會根據(jù)課文的實際情況來設(shè)置一些相應(yīng)的寫作練習(xí),來提高學(xué)生對文言知識的實際運用能力。比如在講授《六一居士傳》的時候,因這篇文章寫法特殊,表達饒有趣味,學(xué)生也比較感興趣,筆者就聯(lián)想到學(xué)生的微信昵稱、QQ簽名五花八門,離奇古怪,便給他們布置了一個作業(yè),讓他們模仿本文的寫法,用文言寫一段文字,向大家介紹自己的微信昵稱或QQ名名字的由來,結(jié)果一下子點燃了學(xué)生的寫作熱情,他們都興致勃勃地完成老師布置的寫作任務(wù),寫出了不少基本符合文言表達規(guī)范的幽默詼諧的段子。如劉梓容同學(xué)的微信昵稱是“安之若素”,她寫道:余之網(wǎng)名“安之若素”是也。所謂安之若素,即安余心于四海,不憂不喜,不驕不躁。余之心易受困于世俗,乃為此名,以使余心安,以明余之志也。安之若素,非常人可達也。余為此名,無它,亦希余得超乎常人,而不為一平庸之人也。又如吳思淇同學(xué)這樣詮釋他的微信昵稱:吾嘗數(shù)易其號,以昭吾之所好,然為吾志之,三號耳。一號曰:臨窗畫樓,半生清歡?;蛟唬骸按颂柡沃^也?”吾答曰:“于水亭之上,臨風(fēng)而立,閑適處之。于樓閣之中,賞湖水粼粼,修心養(yǎng)性可也。可謂偷得半生清歡,不失為人生一大樂事,故號此。”一號曰:尺素流年。時間如流水,水過無痕,而鐫刻吾心。吾正值弱冠,而流年逝去之體悟與日倍增。故吾為此號以勉自。一號曰:小軒窗。蘇子有言:“夜來幽夢忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝。”此蘇子悼亡妻子之所作也。吾感其情深,悟其癡念,故取號“小軒窗”。這些小練筆雖然表述還比較稚嫩,但已可看出他們在遣詞造句方面能比較熟練地運用所學(xué)的文言知識,這樣有助于學(xué)生更好地去感受文言的語感和表達習(xí)慣,反過來也就能更好地提高他們對文言文的閱讀和感知能力。
三.抓情感契合點,提升學(xué)習(xí)層次
在文言文教學(xué)中,有些篇章抒情性較強,或者記敘抒情兼具,這樣的作品,如果能夠通過抓住主要的情感詞句,或許有助于學(xué)生準確理清文章的脈絡(luò)結(jié)構(gòu),同時加深對作品情感的體會。比如,在《蘭亭集序》一文中,王羲之既簡筆勾勒了蘭亭雅集的盛況,更將筆墨鋪陳在由此而引發(fā)的慨嘆中。前后兩部分均有明顯的情感詞句??梢龑?dǎo)學(xué)生先抓住關(guān)鍵的情感,再由此去逆推,尋找情感產(chǎn)生之由。抓住了集會“信可樂也”,則不難將前一部分的記敘中足以使人生“樂”的因素一一找出。良辰美景,賞心樂事,一一浮現(xiàn)。學(xué)生在尋“樂”的過程中,也不斷加深對盛會盛況的體驗。而抓住“豈不痛哉”,則易于激發(fā)學(xué)生的好奇之心,為何情緒有如此流轉(zhuǎn)?不難去尋覓文中由樂而思考人生的部分,進而尋求答案。再比如《項脊軒志》一文,文章將敘事和抒情融為一體,圍繞項脊軒這個書房,樸實地截圖生活細節(jié),展現(xiàn)了對家庭變故,及關(guān)系親近的幾位女性的感喟與追念。這篇文章中間部分,學(xué)生容易找出一個總結(jié)情感的過渡句“多可喜,亦多可悲”,則可根據(jù)此句,尋根溯源,將全文各部分的記敘串聯(lián)起來。在尋找可喜的過程中,學(xué)生可以體會項脊軒翻新后的樣貌和雅致,在宣召可悲部分,學(xué)生仿佛經(jīng)由作者精心選擇的幾個細節(jié),一一體會祖母的疼惜,母親的關(guān)愛,妻子與其的琴瑟和鳴,以及妻子早逝之后作者的心灰意冷。帶著情感詞去解讀其經(jīng)歷,可讓學(xué)生帶著情感去尋找并獲得共鳴??梢?,在抒情性較強的散文閱讀中,通過情感詞句來回溯相關(guān)片段的做法,可以更好理清脈絡(luò),體味情感,更容易引導(dǎo)學(xué)生展開與文本的對話,從而獲得對文言文的深層次理解,涵養(yǎng)中華古典文化情懷??傊难晕氖钦Z文教學(xué)的一場重頭戲,作為一名高中語文教師,應(yīng)該在教學(xué)實踐中積極探索,力圖以更加多樣化的教學(xué)方法來豐富課堂教學(xué),切實提高文言文教學(xué)的質(zhì)量。
參考文獻
關(guān)鍵詞: 電影翻譯 文化意象 重構(gòu) 修潤 轉(zhuǎn)換
隨著電影事業(yè)的迅猛發(fā)展,電影不僅讓中國觀眾領(lǐng)略、了解到了異國的風(fēng)土人情,同時也感受到了語言給人帶來的無窮魅力。許多優(yōu)秀影片的精彩對白已成為中國觀眾爭相傳誦的佳句。如《亂世佳人》中的“明天又是嶄新的一天”(Tomorrow is another day.)。電影作為大眾傳媒,其社會效應(yīng)是無可估量的,同時也對電影翻譯提出了更高的要求。本文擬從語言的角度來探討電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤與轉(zhuǎn)換。
一、語言與文化意象
語言(Language)不僅是人類思想感情表達與交流的工具,而且是文化的組成部分和載體。語言能真切地反映一個國家、一個民族的生態(tài)地域、政治經(jīng)濟、物質(zhì)文化、、風(fēng)俗習(xí)慣等。不同的語言決定了不同民族的不同思維方式、行為方式,以及語言表達方式。語言在有聲電影中是必不可少的組成部分,因為聲畫同步的視聽藝術(shù)手段能最大程度地模擬現(xiàn)實,創(chuàng)造出酷似“真實”的藝術(shù)時空。如中國觀眾非常熟悉的《簡愛》、《王子復(fù)仇記》等優(yōu)秀譯制片中那頗具異國風(fēng)情的語言,逼真、隨意,充滿了生活氣息。因而這些精彩的對白、片段令人百聽不厭,留給觀眾余韻不盡的美的享受。
文化意象(Culture Image)是“一種文化符號,它具有了相對固定的獨特的文化含義,有的還帶有豐富的意義,深遠的聯(lián)想,人們只要一提到它們,彼此間立刻心領(lǐng)神會,很容易達到思想溝通”。物象(Physical Image)與寓意(Connotation)是意象(Image)的兩個重要的組成部分。物象是信息意義的載體,是形成意象的客觀事實;寓意是物象在一定語言文化環(huán)境中的引申意義。意象的功能即能在不同的語境中,“以具體來表現(xiàn)抽象,以已知或易知來啟迪未知或難知”。如:蘇軾在《前赤壁賦》中用蜉蝣這種朝生暮死的小昆蟲來比喻人生的短暫、人的渺小:“寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟?!庇秩纾河⒄Z諺語“It is the last straw that breaks the camel’s back.”,意為“駱駝負載過重時,再加上一根稻草也會把它壓死”。諺語中意象詞語“the last straw”(最后一根稻草),生動形象地寓意為“某事或某物使人到了忍無可忍的極點”。
二、重構(gòu)文化意象
一些國外優(yōu)秀的影片必須通過翻譯才能為中國觀眾所接受,所以才有譯制片的出現(xiàn)。電影翻譯與其它文學(xué)作品翻譯具有共同性,即用形象化的語言來表達形象思維中高超的藝術(shù)意境。但電影翻譯又區(qū)別于其它翻譯,即其譯文要做到能見之于文,形之于聲,達之于觀眾。著名翻譯家Nida指出:“語言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或是間接地反映一個相應(yīng)的文化,詞語意義最終也只能在其相應(yīng)的文化中找到。”
漢語是象形文字而英語是一種字母文字,分屬兩大不同的語系。要在這兩種截然不同的語言間進行成功切換,也是對電影翻譯工作的挑戰(zhàn)。80年代初英國電影“Red Shoes”播放時被譯成“紅舞鞋”,講述了英國一名芭蕾演員面對愛情與事業(yè)而不能做出正確抉擇,最終走向斷崖的凄婉故事。盡管“紅舞鞋”正確無誤地譯出了英文原意,也緊扣劇情,但平鋪直敘,沒有深意。觀眾如果光看片名,確實難以激起任何聯(lián)想的波瀾。80年代后期,“Red Shoes”曾被譯成“紅菱艷”,譯者把那雙纖巧的紅舞鞋比作了中國觀眾皆知的紅菱。它寓意紅菱出淤泥而不染,特別是那兩只彎彎的紅菱角,猶如中國古代女子的三寸金蓮,雖然小巧,但凝聚了多少女子的血淚,有的甚至為之付出了生命的代價。因此“紅菱艷”隱含艷麗卻薄命的意思。譯者把這一極具中國文化特色的文化意象“紅菱”注入其翻譯中,從而成功地重構(gòu)了一幅為廣大中國觀眾所熟悉的嶄新的文化意象。
文化意象重構(gòu)(Reconstruction of Culture Image)在電影翻譯中隨處可見。如美國電影“Waterloo Bridge”片名原意為“滑鐵盧橋”。眾所周知,建造滑鐵盧橋是用來紀念威靈頓公爵指揮英國軍隊打敗拿破侖而取得的滑鐵盧戰(zhàn)役的勝利。如果依據(jù)英文直譯成“滑鐵盧橋”,乍一看,觀眾定會認為這是部與拿破侖打仗有關(guān)的戰(zhàn)爭片或介紹與該橋建筑有關(guān)的紀錄片。但這卻是一部感人至深的愛情片。影片描繪了一戰(zhàn)期間,年輕漂亮的女演員瑪拉在滑鐵盧橋上結(jié)識了青年軍官羅依,并成了戀人。而后,瑪拉獲悉羅依戰(zhàn)死疆場,痛不欲生,為了生存淪落為。當(dāng)羅依奇跡般地出現(xiàn)時,她無法面對現(xiàn)實,為了愛情和名譽,她再次來到與羅依初戀的地方,喪生在車輪滾滾的滑鐵盧大橋上。在中國也有著許多與之相仿的神話傳說。如牛郎織女的“鵲橋相會”、“藍橋相會”等。譯者把“滑鐵盧橋”譯成了“魂斷藍橋”,這樣做不僅避開了中國觀眾由于地域文化差異、歷史背景知識缺乏而引起的迷惑,而且“藍橋”這一隱含中國文化的意象能使觀眾即刻領(lǐng)悟到這是部關(guān)于愛情的電影。電影翻譯中文化意象重構(gòu)的意義在于它能及時有效地達到使譯文與觀眾溝通,使觀眾心領(lǐng)神會的效果,由此來吸引廣大的影迷,創(chuàng)造譯制片票房記錄的新高。仔細認真研究電影翻譯中文化意象重構(gòu)這樣的翻譯手法會不時令人拍案稱奇。
三、文化意象的修潤
由于中外觀眾知識面及文化背景等方面存在著巨大的差異,電影翻譯應(yīng)盡可能地幫助觀眾去理解那些與一個民族的歷史、地域文化、宗教習(xí)俗等有著密切相關(guān)的語言現(xiàn)象。電影翻譯中如果對某些特定文化意象不作任何修潤(Modification of Cultural Image)處理,就事論事地直譯,會造成文化意象的缺損,文化涵義支離破碎。英國電影《魂斷藍橋》一開始,有這樣一段畫外音Announceer’s Voice:At 11:15 this morning,the Prime Ministeer,speaking to the nation from Number Ten Downing Street,announced that Great Britain is at war with Germany.(廣播員的聲音:今天上午11點15分,首相在唐寧街10號向全國發(fā)表了講話,宣布英國與德國處于交戰(zhàn)狀態(tài)。)應(yīng)該指出此例忠實地譯出了原文的字面層意義。但對“唐寧街10號”這一隱含文化意象地名不作些補充說明的話,相信絕大多數(shù)中國普通觀眾會不知其所云?!疤茖幗?0號“在什么地方?這個地名有何特別的寓意?為了使電影譯文能在有限的時間內(nèi)被觀眾理解,這里適合進行增補修潤,如:今天上午11點15分,首相在唐寧街10號――英國首相府邸向全國發(fā)表了講話,宣布英國與德國處于交戰(zhàn)狀態(tài)。通過增補“英國首相府邸”,觀眾這才真正認識到了“唐寧街10號”的“廬山真面目”,其所隱含的意象立體地展現(xiàn)在觀眾的面前,觀眾才真正懂得這一典型的地域文化地名的全部文化內(nèi)涵。修潤增強了語言文字在語境中的透明度,增強了文化意象在觀眾認識理解中的清晰度。
四、文化意象的轉(zhuǎn)換
語言學(xué)家認為世界上各族人看到的同一客觀現(xiàn)象,不同的民族語言會給它“刷上不同的顏色”。所以,文化意象的錯位(Nonequivalence of Culture Image)會具體表現(xiàn)為作為喻體的文化意象上的差異。換言之,在一種文化傳統(tǒng)中一個具有正面寓意的美好文化意象在另一種文化里卻成了反面寓意的丑陋文化意象。如英國電影《呼嘯山莊》中有這樣一個片斷:
Isabella:It’s a brother’s duty,dear Edgaar,to introduce his sisteer to some other type than fops and pale young poets.
Edgar:Oh,you want a dragon?
Isabella:Yes,I do.With a fiery mustache.
(依莎貝拉:這是一個哥哥的義務(wù),親愛的埃得加,你總不能把自己的妹妹介紹給那些花花公子或弱不禁風(fēng)的年輕詩人吧。
埃得加:哦,你該不是想嫁一個龍騎兵吧?
依莎貝拉:是的,還長著火紅的大胡子。)
在上述翻譯中“dragon”是一個關(guān)鍵詞。“dragon”在東西方語言中,其文化意象的寓意是完全相反的。在英語中,“dragon”是“魔鬼”的意思。提到它,西方人的思想意識中立刻會呈現(xiàn)出一只面目猙獰的魔鬼正張牙舞爪地撲向人間,由此不難看出“dragon”在西方語言文化中隱含貶義。而在中國文化中“龍”字象征著“高貴,至高無上”,中國人稱皇帝為“真龍?zhí)熳印保Q自己為“龍的傳人”,祈盼著自己的子女將來有出息為“望子成龍”等。顯然用“龍騎兵”來硬譯“dragon”不適合。因為當(dāng)中國觀眾聽到“龍騎兵”一詞,肯定即刻會聯(lián)想到“他”可能是個“皇家騎兵”。但依莎貝拉的回答卻又使觀眾迷惑了:這個堂堂正正的“皇家騎兵”怎么會是“長著火紅的大胡子”呢?因為在中國傳統(tǒng)歷史文化中,只有那些三頭六臂的怪物才有一張可怕的綠眉毛、紅胡子嘴臉。如此生搬硬套不僅不能處理好東西方語言文化中意象錯位這一棘手問題,同時也不能傳神地譯出這段對白的真實含義,反而給上下文語義的貫通設(shè)置了語言障礙。因此,最后一段對話不妨翻譯如下:
埃得加:哦,你該不是想嫁給一個野蠻人吧?
關(guān)鍵詞:中學(xué)語文 語法教學(xué) 必要性
自馬建忠1898年引進西方語法寫成中國第一部語法專著《馬氏文通》始,漢語語法研究逐漸被中國學(xué)者認識,語法教學(xué)也漸漸進入課堂。從中學(xué)語法教學(xué)的實際情況看,語法教學(xué)一直處于一種搖擺不定的局面。從教材層面看,有時過分強調(diào)從概念到系統(tǒng)、從專文介紹到分編教材;有時過于簡化,只選取其中幾點,少量練習(xí)加以輔助。從教學(xué)層面看,有時過于重視,將語法作為主要授課內(nèi)容加以系統(tǒng)化、知識化的講解;有時又過于輕視,教學(xué)過程中略作講解或直接略去。從業(yè)界觀點層面看,時而重視,時而淡化。這種種局面的產(chǎn)生與其說是對中學(xué)語法教學(xué)的不斷探索,不如說是一種困惑。究其原因,重視者是因感到語法對學(xué)生提高聽說讀寫能力有著重要的影響,故而強調(diào)再強調(diào);淡化者是因受到考試指揮棒的影響,考什么,教什么,考試沒有專項考題出現(xiàn),教學(xué)中就不用涉及,故而能少講就少講,能不提就不提。在這種搖擺中,長期以來中學(xué)語法教學(xué)的效果一直不如人意。近些年,“淡化語法”的觀點更是在中學(xué)語文界頗為盛行。許多語文工作者,甚至是一線教師,公然提出了“淡化中學(xué)語法教學(xué)”的觀點。筆者認為,很有必要為中學(xué)現(xiàn)代漢語語法教學(xué)正名,為其爭回在中學(xué)語文教材中應(yīng)有的地位。
如今,教育界對中學(xué)語文教授語法和語法教學(xué)的質(zhì)疑之聲不絕于耳,這些批評者認為,現(xiàn)在的漢語語法理論體系繁復(fù),難度大,不適合中學(xué)語文教學(xué);教材受到編排體例和容量的限制,語法知識掛一漏萬;語法知識的傳授,理論知識名詞術(shù)語的講解多,用法指導(dǎo)少,實用性不強;語文教學(xué)對于指導(dǎo)學(xué)生提高語言實踐能力和語文素養(yǎng)的作用不大……簡言之:理論先天不足,教材編排混亂,教學(xué)脫離實際。
在語文學(xué)科工具性和人文性的爭論中,在近20年的時間里,基礎(chǔ)教育階段淡化了語法知識,降低了學(xué)習(xí)的要求。特別是在1990年前后,語文教學(xué)界提出了“語法教學(xué)內(nèi)容要簡化,要求要降低,考試時少考或不考”的主張,導(dǎo)致這些年來中考、高考試卷中已經(jīng)不再考查語法?!墩Z文新課程標準》則進一步明確了這種淡化理念,對語法只字未提。語法知識作為語文教育中的重要環(huán)節(jié),卻呈現(xiàn)出淡化的趨勢,這會使學(xué)生缺乏嚴格的語言訓(xùn)練,從而使其語言水平越來越差。
淡化語法教學(xué)對語文教學(xué)的負面影響是巨大的,進而影響到了學(xué)生其他學(xué)科的學(xué)習(xí)。
眾所周知,語文教學(xué)的目的在于提高學(xué)生的聽說讀寫能力,提高學(xué)生的知識素養(yǎng)和人文素養(yǎng)。必要的語法知識能使學(xué)生讀懂文句,使學(xué)生進一步提高讀寫能力。通過教學(xué)實踐和調(diào)查了解,筆者發(fā)現(xiàn)淡化語法教學(xué)不僅對中學(xué)生的語文學(xué)習(xí)產(chǎn)生了諸多不利的影響,直接導(dǎo)致中學(xué)生語文成績難以提高,而且大大制約了中學(xué)生書面和口頭表達能力的發(fā)展。語法知識能力是學(xué)生讀寫的基礎(chǔ)。淡化語法教學(xué)造成學(xué)生在閱讀中對句子理解不透,句子與句子關(guān)系不明,進而造成對文章段落內(nèi)容的理解不清晰,直接影響到對文意的理解和把握。淡化語法教學(xué)更造成學(xué)生在寫作中病句百出,句意表達不清晰,進而影響段與段之間語義關(guān)系的表達,整篇文章表達缺乏邏輯性。
由于語文學(xué)科在學(xué)生所有學(xué)科學(xué)習(xí)中的基礎(chǔ)性和工具性,淡化語法教學(xué)使得學(xué)生在其它科目的學(xué)習(xí)中產(chǎn)生了無法逾越的障礙,嚴重影響了學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。筆者在教學(xué)過程中就多次聽到理綜老師這樣的說法,“這個題目審題是關(guān)鍵,能不能審對題,就看他語文學(xué)得怎樣了”,“這個題目能否做對,理解、分析題干句子是關(guān)鍵”等等,甚至有時理綜老師會與語文老師討論題干句子成份、陳述重點。而文綜科目,對于語文的依賴性就更強了,甚至很大程度上取決于語文素養(yǎng)的高低,題干的分析、材料語義關(guān)系的理解都與語文的語法學(xué)習(xí)有著千絲萬縷的聯(lián)系。漢語語法知識的清晰熟練更是外語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。
《馬氏文通》“后序”中,馬建忠說:“童蒙入塾能循而學(xué)文焉,其成就之速必?zé)o遜于西人?!彼f學(xué)習(xí)語法的目的是為了使蒙童很快的掌握本民族的語言,然后在成年后能“肆力于數(shù)度、格致、法律、性理諸學(xué)而專精焉”。這些話今天讀來仍令人為之動容。馬建忠對語言工具性的認識是十分清醒的,他所提出的學(xué)習(xí)語法有助于提高語言文字的理解能力和表達能力的見解更是再正確不過了。
從語法教學(xué)入手,有利于規(guī)范學(xué)生語言表達。語法被比作語言的建筑結(jié)構(gòu)。高樓大廈的修建沒有合理的建筑結(jié)構(gòu)是根本不可能建立起來的。同理,我們說話、寫作也要符合語法規(guī)范,沒有合理的語法規(guī)范約束,話就不成話,句也難成句,會給人以不知所云的感覺。語法知識簡單來說就是詞與詞的組合、句與句的聚合關(guān)系。不認真學(xué)習(xí)語法知識,就很難在日常交際或?qū)懽魑恼聲r自覺運用語法知識,就會導(dǎo)致在說話或?qū)懽鲿r學(xué)生出現(xiàn)很多的病句而渾然不覺,如主謂倒置、成分殘缺、句序紊亂、搭配不當(dāng)?shù)龋棺魑慕虒W(xué)進入了舉步維艱的地步。如果教給了學(xué)生怎樣使用語言的工具,他們就能自己使用語法工具來規(guī)范寫作,從而不斷提高寫作能力。
從語法教學(xué)入手,有利于提高文言文教學(xué)效率。在文言文教學(xué)中,從語法教學(xué)入手,語文教師常感到事倍功半。除文體的特殊性原因外,學(xué)生現(xiàn)代漢語語法知識的欠缺是學(xué)習(xí)的最大障礙。文言文中的特殊句式,如主謂倒裝、賓語前置、狀語后置、定語后置,詞類活用現(xiàn)象(名詞作狀語、名詞活用作一般動詞、使動用法、意動用法等)等均是以其與現(xiàn)代漢語語法句式相比較來辨析的。例如,“乃設(shè)九賓禮于庭”(《頗藺相如列傳》),“于庭”是介詞短語作狀語放在了謂語動詞的后面,而現(xiàn)代漢語中狀語修飾謂語應(yīng)該在謂語動詞的前面,這種語法現(xiàn)象稱之為“狀語后置”。如“舞幽壑之潛蛟”(《前赤壁賦》)中的“舞”就是一個典型的使動用法,所謂使動用法,是指謂語動詞具有“使之怎么樣”的意思,即此時謂語動詞表示的動作不是主語發(fā)出的,而是由賓語發(fā)出的。實際上,它是以動賓的結(jié)構(gòu)方式表達了兼語式的內(nèi)容。其它的如“之”字的助詞用法取消句子獨立性、“所字結(jié)構(gòu)”的理解等等,不勝枚舉。如果學(xué)生有良好的現(xiàn)代漢語語法知識作為語言基礎(chǔ),用現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范與文言文的句法樣式進行比較參考,有助于理解、翻譯文言文。
從語法教學(xué)入手,有利于提高學(xué)生高考語文成績。盡管在新課標和考試說明中均未提及語法的考查內(nèi)容。但在山東省高考試題中,與語法知識有直接關(guān)系的考查內(nèi)容并不鮮見。第一大題中的詞語和病句,詞語的考查、虛詞的辨析離不開語法的分析,有些成語和近義詞的辨析,也需要語法知識的支撐;病句的辨析從某種意義上可以說就是語法知識的考查(尤其是語法性病句)。第二大題論述文閱讀,有些選項的辨析,需要從語法上對選項句子進行辨析,以區(qū)別選項與原文陳述的異同。第三大題文言文閱讀,虛詞的辨析、實詞的詞義、文言翻譯也在很大程度上需要語法知識做為解題的鑰匙。第五大題語言運用中,語法知識的考查更是集中而明顯。這些題目的分值大約有40分,約占到了總分值的30%。這還不包括閱讀理解中文意和題干審讀及寫作時運用的語法知識。從高考試題的考查內(nèi)容看,語法知識是語文教學(xué)和學(xué)習(xí)的重點,盡管考綱中沒有明確提及,但在實際的考查中,語法知識的考查是作為必考內(nèi)容出現(xiàn)的,以隱性考查的方式進行的,這體現(xiàn)了語法在語文學(xué)習(xí)中的工具性特征??偠灾?,學(xué)好語法,有助于提高高考語文成績。