在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁(yè) > 文章中心 > 文化翻譯論文

文化翻譯論文范文精選

前言:在撰寫文化翻譯論文的過程中,我們可以學(xué)習(xí)和借鑒他人的優(yōu)秀作品,小編整理了5篇優(yōu)秀范文,希望能夠?yàn)槟膶懽魈峁﹨⒖己徒梃b。

文化翻譯論文

大學(xué)英語(yǔ)跨文化翻譯能力培養(yǎng)論文

一、翻譯能力培養(yǎng)的重要性

1.翻譯能力的培養(yǎng)可以促進(jìn)大學(xué)生整體學(xué)習(xí)能力良好的翻譯能力可以提高學(xué)生的英語(yǔ)閱讀能力。由于慣性思維的限制,學(xué)生在英語(yǔ)閱讀、聽力的學(xué)習(xí)過程中遇到長(zhǎng)句或者比較難理解的句子時(shí),常習(xí)慣于將句子譯成漢語(yǔ),具有較好的翻譯能力,可以有效地解決這一問題。當(dāng)然良好的翻譯能力也可以提高學(xué)生的口語(yǔ)及書面表達(dá)能力。許多學(xué)生在開口或落筆前常用漢語(yǔ)構(gòu)思,后用英語(yǔ)表達(dá),而良好的翻譯能力能夠讓學(xué)生用英語(yǔ)準(zhǔn)確表達(dá)母語(yǔ),進(jìn)而提升口語(yǔ)及寫作水平。

2.翻譯能力的培養(yǎng)可以改進(jìn)大學(xué)生實(shí)際應(yīng)用能力隨著全球化發(fā)展趨勢(shì)的加強(qiáng),國(guó)與國(guó)之間的交際越來(lái)越多,英語(yǔ)作為一種國(guó)際性語(yǔ)言,應(yīng)用廣泛。在科研方面,各大網(wǎng)站中的資料、數(shù)據(jù)以及一些重要的科學(xué)論文多數(shù)是用英語(yǔ)完成的;在工作方面,外企的工作語(yǔ)言多是英語(yǔ);在生活方面,越來(lái)越多的外國(guó)人進(jìn)入中國(guó),因此提高大學(xué)生的英語(yǔ)實(shí)際應(yīng)用能力就顯得尤為重要了。大學(xué)生想瀏覽國(guó)外網(wǎng)站,熟悉外國(guó)文化,與外國(guó)朋友溝通,就需要加強(qiáng)跨文化翻譯能力,提高自身的跨文化交際能力。筆者認(rèn)為,跨文化交際能力培養(yǎng)的重點(diǎn)應(yīng)該放在大學(xué)英語(yǔ)的翻譯教學(xué)中,因?yàn)榉g能力是聽說讀寫能力所不能替代的。翻譯本身就是一種跨文化交際活動(dòng),它不單是語(yǔ)際間的轉(zhuǎn)換,更是一種跨文化轉(zhuǎn)換。翻譯教學(xué)以及學(xué)習(xí)中的很多情況表明對(duì)原文理解的主要障礙并不是由語(yǔ)言本身造成的,而是由于對(duì)英美等國(guó)家的文化背景知識(shí)了解不夠造成的。

3.翻譯能力的培養(yǎng)可以提高學(xué)生英語(yǔ)考試成績(jī)2013年以來(lái),隨著大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試改革的推進(jìn),翻譯考察比重的上升也說明了國(guó)家對(duì)翻譯能力的培養(yǎng)的重視程度。2013年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試中,新題型中翻譯題的分值比重由原來(lái)的5%提高至15%,而且考察的方式也發(fā)生很大的變化,由原來(lái)的詞組、短語(yǔ)等的考察轉(zhuǎn)變成段落翻譯;同時(shí)擴(kuò)大了考察的范圍,內(nèi)容涉及到中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展等話題。以往單句翻譯時(shí),考查的重點(diǎn)是語(yǔ)法現(xiàn)象,而現(xiàn)在的段落翻譯,考查的則是學(xué)生跨文化翻譯能力。這些變化從側(cè)面體現(xiàn)出翻譯教學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的重要地位,因此大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該加大跨文化翻譯教學(xué)力度。

二、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀

1.大學(xué)英語(yǔ)翻譯課缺乏整體規(guī)劃限于授課時(shí)數(shù)的限制,加之各高校對(duì)跨文化翻譯缺乏重視,在安排大學(xué)英語(yǔ)的整體教學(xué)規(guī)劃中缺乏對(duì)翻譯課的安排。主要體現(xiàn)在大學(xué)英語(yǔ)課沒制定專門的翻譯授課計(jì)劃,沒有安排固定的翻譯課時(shí),沒有統(tǒng)一的翻譯教學(xué)材料,缺少系統(tǒng)的翻譯教案。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)主要精力放在了課文翻譯及為數(shù)不多的課后翻譯習(xí)題上。雖然有些教師在課上可能提出某些翻譯理論、翻譯方法,但隨意性太強(qiáng),缺乏整體規(guī)劃。

點(diǎn)擊閱讀全文

英語(yǔ)翻譯中的文化分析研究論文

論文關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)文化差異對(duì)等翻譯

論文摘要:不同的民族有著不同的歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情、文化傳統(tǒng),這些文化差異也影響著商務(wù)英語(yǔ)的翻譯。因此,在進(jìn)行國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí)必須特別注意文化差異,按照一定的翻譯原則,在對(duì)等的基礎(chǔ)上,使異國(guó)文化在譯入語(yǔ)中得以再現(xiàn)。

語(yǔ)言是文化的一部分,又是文化的載體,有著重要的作用。語(yǔ)際翻譯不僅是兩種語(yǔ)言的互相交換,也是兩種文化的傳遞。文化在翻譯中是不可忽視的因素,正如美國(guó)著名翻譯家尤金·奈達(dá)所說:要使不同語(yǔ)言間順利交流,必然需要解決的是語(yǔ)言差異和文化差異間題。

作為一種專用英語(yǔ),商務(wù)英語(yǔ)翻譯的目的,就是把不同國(guó)度的語(yǔ)言予以相互轉(zhuǎn)達(dá),以達(dá)到商務(wù)交流。商務(wù)英語(yǔ)的涵蓋范圍很廣,根據(jù)應(yīng)用的不同場(chǎng)合可以分成不同的語(yǔ)域,每個(gè)語(yǔ)域都有不同的特點(diǎn),運(yùn)用的翻譯方法也不同。這就要求從事國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的人員既要熟悉相關(guān)商務(wù)專業(yè)知識(shí)和英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn),又要注意文化信息的傳遞,盡量按照國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)做到文化信息對(duì)等。然而,在實(shí)際工作中,文化信息有時(shí)很難傳遞到目的語(yǔ)中,對(duì)等的標(biāo)準(zhǔn)難以完全做到。也就是說,文化信息的不對(duì)等對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯效果有著直接影響。

一、文化差異影響商務(wù)英語(yǔ)翻譯的幾個(gè)因素

1.不同的文化導(dǎo)致對(duì)事物認(rèn)識(shí)的差異

點(diǎn)擊閱讀全文

畢業(yè)翻譯選題改革

摘要:畢業(yè)論文寫作是高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)計(jì)劃中一個(gè)不可缺少的組成部分和實(shí)踐性環(huán)節(jié)。但是,目前英語(yǔ)專業(yè)翻譯選題畢業(yè)論文與其它選題的畢業(yè)論文一樣,存在的最大問題是缺乏創(chuàng)新性。所以,改革畢業(yè)論文是當(dāng)務(wù)之急,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)用結(jié)合,培養(yǎng)獨(dú)立的學(xué)習(xí)能力,是改革畢業(yè)論文的主要目的。筆者在指導(dǎo)學(xué)生翻譯選題畢業(yè)論文寫作的過程中,進(jìn)行了改革嘗試,收到了較好的效果。本文敘述了翻譯選題畢業(yè)論文改革的必要性、改革的具體做法,以及培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新能力的途徑,以期對(duì)今后的畢業(yè)論文指導(dǎo)有所啟發(fā)。關(guān)鍵詞:翻譯實(shí)踐;翻譯評(píng)論;創(chuàng)新能力Abstract:Bachelors’degreethesisisoneoftheimportantteachingprocesses.However,atpresent,themajorproblemingraduationthesisontranslationstudiesislackofinnovativethinkingandpractice,andthesameistrueforgraduationthesisonlinguistics,literature,culturalstudies,etc.Therefore,itisurgenttoconductreformation.Theauthorhasattemptedsomechanges,andbetterresulthasbeenachieved.Thispaperdealswiththenecessityofthechanges,whatandhowtoreformandthewaystocultivatethestudents’innovationability,andtoinspirethiskindofteachinginthefuture.Keywords:translationpractice,translationcommentary,innovationability畢業(yè)論文,是大學(xué)本科教學(xué)的最后一個(gè)環(huán)節(jié),是對(duì)整個(gè)大學(xué)階段學(xué)習(xí)的回顧與總結(jié),是學(xué)生綜合能力的體現(xiàn)。對(duì)于外語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說,論文寫作更是語(yǔ)言及相關(guān)科學(xué)研究的一次基本訓(xùn)練,是學(xué)習(xí)深化與升華的重要過程。它既是學(xué)生學(xué)習(xí)、研究與實(shí)踐的全面總結(jié),又是對(duì)學(xué)生綜合素質(zhì)與實(shí)踐能力的一次全面檢驗(yàn)。近年來(lái),我國(guó)高校外語(yǔ)專業(yè)在教學(xué)改革、提高教學(xué)質(zhì)量、課程設(shè)置以及教學(xué)方法等方面都進(jìn)行了大量的探索和研究,成果卓越。但在本科英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文這一領(lǐng)域還未見正式的調(diào)查與研究。畢業(yè)論文的撰寫、指導(dǎo)與答辯是大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)前的一項(xiàng)重大的教學(xué)活動(dòng),也是《中華人民共和國(guó)學(xué)位條例》規(guī)定的大學(xué)本科教育的必要環(huán)節(jié)。目前,教育部又把畢業(yè)論文列為英語(yǔ)專業(yè)評(píng)估的重要指標(biāo),然而現(xiàn)狀卻令人擔(dān)憂。本文作者在指導(dǎo)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的畢業(yè)論文時(shí),進(jìn)行了改革嘗試,收到了較好的效果。1.英語(yǔ)專業(yè)翻譯選題畢業(yè)論文存在的問題:缺乏創(chuàng)新性目前,英語(yǔ)專業(yè)翻譯選題畢業(yè)論文存在的最大問題是缺乏創(chuàng)新性,主要由于以下幾個(gè)方面的原因:1.1選題根據(jù)歷年來(lái)學(xué)生畢業(yè)論文的統(tǒng)計(jì),寫文學(xué)的論文最多,這不僅僅是某一屆的個(gè)別現(xiàn)象,往屆情形亦如此,而且其它院校也有類似現(xiàn)象。這與文學(xué)的影響、文學(xué)的吸引力、文學(xué)課開課的多少都有關(guān)系,但是,還有一個(gè)很重要的原因是文學(xué)的資料多而且相對(duì)好查、好懂,由于文學(xué)方面學(xué)生可參考的文獻(xiàn)豐富,因此,論文就會(huì)寫得豐滿、順利一些。所以,文學(xué)類的畢業(yè)論文較多。而翻譯類、教學(xué)類和文化類的論文相對(duì)較少,這是因?yàn)檫@些方面的參考資料有的太專業(yè),抽象難懂,有的研究涉及大量的數(shù)據(jù)收集和統(tǒng)計(jì),甚至需要教學(xué)實(shí)驗(yàn)來(lái)驗(yàn)證,這些都使學(xué)生望而卻步。1.2參考資料隨著教育和科技的發(fā)展,參考資料、報(bào)刊雜志的數(shù)量和來(lái)源比從前有了極大的提高和改善,幾乎所有的學(xué)生都能利用這些資源。一半以上的同學(xué)利用網(wǎng)上資源獲得自己論文中所需要的理論依據(jù)和參考資料。參考和運(yùn)用一切可接觸到的資料是撰寫論文的重要過程,但如何從中篩選出自己需要的信息,并通過分析吸收到自己的論文中,很多同學(xué)一片茫然。大多數(shù)學(xué)生的論文一半以上是完全借助他人的文章。1.3就業(yè)壓力大多數(shù)學(xué)生急于出去找工作,還有一部分學(xué)生忙于讀書準(zhǔn)備參加研究生的考試和復(fù)試,所以靜不下心來(lái)認(rèn)真撰寫論文?,F(xiàn)在社會(huì)上不誠(chéng)信、弄虛作假的負(fù)面影響學(xué)生難以逃避,外加又不愿意辛苦跑書店、圖書館去閱讀參考文獻(xiàn),在網(wǎng)上東拼西湊一篇應(yīng)付,難免有抄襲嫌疑。以上的問題造成的同一結(jié)果是:英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文缺乏創(chuàng)新性,這種現(xiàn)象不僅僅存在于翻譯選題的畢業(yè)論文中,文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、教學(xué)法、跨文化交際類選題畢業(yè)論文也存在著缺乏創(chuàng)新性的問題。2.創(chuàng)新性改革嘗試2.1創(chuàng)新性畢業(yè)論文的必要性本科畢業(yè)論文是為了獲取學(xué)士學(xué)位而撰寫的論文。本科階段教育的目的是為更高層次教育打下基礎(chǔ)和為社會(huì)各行各業(yè)輸送各類高素質(zhì)的專業(yè)人才。而高素質(zhì)的主要內(nèi)涵之一是創(chuàng)新意識(shí)和創(chuàng)新能力。因此培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識(shí)和創(chuàng)新能力自然應(yīng)是素質(zhì)教育的核心。)對(duì)于學(xué)生來(lái)說,設(shè)計(jì)完成一篇畢業(yè)論文的過程就是培養(yǎng)其創(chuàng)新意識(shí)和創(chuàng)新能力的過程。通過大學(xué)本科階段的學(xué)習(xí),尤其是通過近200個(gè)學(xué)時(shí)的筆譯與口譯的理論學(xué)習(xí)與實(shí)踐,學(xué)生們已經(jīng)接受了不少翻譯專業(yè)知識(shí),或者說在翻譯領(lǐng)域的基礎(chǔ)知識(shí)方面“讀”了一些書。然而,這種學(xué)習(xí)和讀書在某種程度上說還只是被動(dòng)的,甚至缺乏歸納、整理地吸收他人創(chuàng)造的知識(shí)。學(xué)習(xí)者能否對(duì)所學(xué)到的知識(shí)進(jìn)行歸納、整理、分析,能否在前人創(chuàng)造的知識(shí)的基礎(chǔ)上有自己的新的認(rèn)識(shí)和發(fā)現(xiàn),并將這種認(rèn)識(shí)和發(fā)現(xiàn)以一種可易時(shí)易地的方式與人進(jìn)行交流,就取決于其撰寫論文的能力。撰寫畢業(yè)論文是學(xué)用結(jié)合的大好時(shí)機(jī),是培養(yǎng)科學(xué)、嚴(yán)謹(jǐn)、誠(chéng)實(shí)的治學(xué)態(tài)度的過程。作為文科專業(yè),尤其是外語(yǔ)專業(yè),教師撰寫具有創(chuàng)新性的論文尚且很難,更不要說本科生了;另外,由于學(xué)生們的自主學(xué)習(xí)的能力培養(yǎng)方面較薄弱,這方面的意志淡薄,認(rèn)識(shí)不夠深刻,在畢業(yè)前夕,還沒有達(dá)到獨(dú)立自主解決問題的程度;部分學(xué)生本身的知識(shí)結(jié)構(gòu),或者說相關(guān)的基礎(chǔ)知識(shí)比較貧乏,語(yǔ)言運(yùn)用能力、表達(dá)能力不強(qiáng)。所以,很難有個(gè)人的想法,為了完成任務(wù),就只好主要依賴于參考資料。還由于絕大多數(shù)學(xué)生都沒有學(xué)術(shù)論文寫作的經(jīng)歷,或者說沒有科研感性認(rèn)識(shí),因而不知道如何具體一步一步地完成一篇畢業(yè)論文。改革畢業(yè)論文是當(dāng)務(wù)之急,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)用結(jié)合,培養(yǎng)獨(dú)立的學(xué)習(xí)能力,是改革畢業(yè)論文的主要目的。2.2翻譯選題畢業(yè)論文改革的嘗試傳統(tǒng)上的英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文用英語(yǔ)撰寫,大約4000到5000字。而翻譯選題較多的是分析、研究詞、成語(yǔ)、句子的特點(diǎn)及翻譯方法,經(jīng)典譯文的評(píng)析以及實(shí)務(wù)性,如廣告、新聞、科技、旅游、說明書、書信、合同等文體的特點(diǎn)及翻譯方法。絕大部分的學(xué)生都是利用圖書館或互聯(lián)網(wǎng)查找相關(guān)的論文和參考資料,從中篩選出自己需要的信息和例子,并通過分析吸收到自己的論文中。由于學(xué)生并無(wú)相關(guān)內(nèi)容的實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn),所有資料都是借助他人的文章獲得的二手資料,即使部分學(xué)生思路清晰、表達(dá)力強(qiáng)、論文邏輯性強(qiáng),但最重要的缺點(diǎn)是缺乏創(chuàng)新性。對(duì)此,筆者作了大膽的改革,以期引導(dǎo)學(xué)生獨(dú)立思維、學(xué)以致用。2.2.1翻譯實(shí)踐加翻譯評(píng)論具體的做法是:在開題之前,指導(dǎo)學(xué)生選取一篇2000至3000字的漢語(yǔ)或英語(yǔ)文章,可由學(xué)生選取他們真正感興趣的內(nèi)容,并且有一定難度,內(nèi)含在過去的翻譯課堂上所討論過的翻譯中的各種問題。在指導(dǎo)老師給予一定的指導(dǎo)與幫助下,學(xué)生獨(dú)立對(duì)此文章進(jìn)行翻譯,翻譯時(shí)作詳細(xì)的筆記,記錄下翻譯過程中所遇到的有的問題、難題,以及解決問題的方法。翻譯完成后即根據(jù)此翻譯實(shí)踐,寫一篇4000字左右的翻譯評(píng)論。紐馬克在他的著作《翻譯教程》中指出,翻譯評(píng)論的具體步驟是:首先,簡(jiǎn)要評(píng)述原文的寫作目的、原文所具有的最突出的語(yǔ)言功能、主題、語(yǔ)域、文體、原文的讀者群、原文的背景等,從而提出一個(gè)較為適合的翻譯方法;其次,對(duì)原文和譯文進(jìn)行較為詳細(xì)的對(duì)比。對(duì)比時(shí)要有所選擇和有所側(cè)重,可選擇具有代表性的問題進(jìn)行對(duì)比和分析,如詞義空缺、語(yǔ)序的調(diào)整、文化差異、文化空缺等等,并可一一討論解決問題的方法;最后,對(duì)原文和譯文分別進(jìn)行評(píng)價(jià),判斷譯文與原文是否功能相同、意義相符。(Newmark,2001:185-192)翻譯評(píng)論有助于譯者提高翻譯能力,為其他譯者提供具體、客觀的翻譯建議,并能使特定時(shí)期、特定領(lǐng)域作品的翻譯對(duì)他人有所啟示。所以紐馬克認(rèn)為,翻譯評(píng)論是“聯(lián)系翻譯理論與實(shí)踐的關(guān)鍵要素”(Newmark,2001:184)。對(duì)于本科生來(lái)講,學(xué)生能夠以自己的眼光去選擇有意義的原文,自己動(dòng)手將其翻譯成另外一種語(yǔ)言,并在動(dòng)手的同時(shí)進(jìn)行思考,最后理論結(jié)合實(shí)際寫出自己對(duì)翻譯的體會(huì)與反思,既鍛煉了學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,又在實(shí)踐中提高了他們的理論水平。以筆者剛剛完成指導(dǎo)的一篇畢業(yè)論文為例,學(xué)生選擇的翻譯實(shí)踐原文是著名作家老舍的散文《北京的春節(jié)》。此篇文章屬于大作家的小作品,與老舍的其它著名作品相比,此篇散文只有兩千余字,所受到的關(guān)注也相對(duì)少一些。經(jīng)學(xué)生和指導(dǎo)老師在圖書館和互聯(lián)網(wǎng)上查閱,并沒有現(xiàn)成、經(jīng)典的譯文。文章主要介紹了北京人民過春節(jié)時(shí)的一些民風(fēng)民俗。春節(jié)是中國(guó)最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,而北京人民慶祝春節(jié)的方式在整個(gè)中國(guó)具有一定的代表性,因此通過翻譯《北京的春節(jié)》,可以幫助英語(yǔ)讀者更好地了解中國(guó)社會(huì)與文化。正是因?yàn)槔仙岬倪@篇散文非常具有文化特色,所以很具翻譯的價(jià)值。筆者認(rèn)為翻譯原文具有一定難度,有較多可以評(píng)論的翻譯問題,所以選文非常成功。翻譯完成后,此學(xué)生根據(jù)自己對(duì)該文的翻譯實(shí)踐,討論了翻譯過程中遇到的一些問題,如詞匯、句型以及文化空缺等方面的問題,并提出了相應(yīng)的解決方法。同時(shí)也提出了一些有待進(jìn)一步探討和解決的問題,以期對(duì)自身和其他譯者有所啟迪。在裝訂論文時(shí),原文和譯文為正反面打印裝訂,以保證論文打開后,讀者左手頁(yè)為原文,右手頁(yè)為譯文,以便評(píng)閱者對(duì)比原文查閱譯文。論文評(píng)閱時(shí),分?jǐn)?shù)由指導(dǎo)老師和評(píng)閱老師對(duì)譯文質(zhì)量和翻譯評(píng)論質(zhì)量綜合評(píng)分。2.2.2實(shí)地調(diào)查研究加翻譯評(píng)論以筆者剛剛完成指導(dǎo)的另一學(xué)生的論文為例,仍然是以翻譯評(píng)論的形式完成畢業(yè)論文,但不同的是這位學(xué)生在指導(dǎo)老師的要求下,進(jìn)行了實(shí)地的調(diào)查和研究。近年來(lái),隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,旅游業(yè)也在中國(guó)呈現(xiàn)出一派蓬勃發(fā)展的繁榮景象。作為歷史上十三朝古都的西安,更以其厚重的歷史文化積淀和眾多的自然歷史人文景觀吸引著越來(lái)越多外國(guó)游客的目光。大雁塔廣場(chǎng)作為眾多景觀之一,也吸引了大批外國(guó)游客前來(lái)觀光旅游。這篇論文選取大雁塔廣場(chǎng)作為研究對(duì)象,對(duì)廣場(chǎng)上的景點(diǎn)介紹及與之對(duì)應(yīng)的英文翻譯作了大量的實(shí)地調(diào)查和研究工作,通過對(duì)比并結(jié)合相關(guān)的翻譯理論進(jìn)行了翻譯評(píng)論,認(rèn)為這些景點(diǎn)介紹的英文翻譯質(zhì)量總體較高,不僅體現(xiàn)了翻譯的基本原則和功能,而且傳播了中國(guó)傳統(tǒng)民族文化,語(yǔ)言簡(jiǎn)單易懂;同時(shí),在研究中也發(fā)現(xiàn)了個(gè)別翻譯中存在的一些問題,如:同一事物譯名不一致、對(duì)原文理解不透徹、拼寫錯(cuò)誤等,針對(duì)這些問題,本文作者提出了相應(yīng)的修改建議。希望對(duì)這些翻譯的研究對(duì)我們今后的旅游景點(diǎn)介紹的翻譯工作具有一定的借鑒作用。共3頁(yè):[1]2[3]3.培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新能力的途徑以上兩種畢業(yè)論文的形式以及實(shí)地的調(diào)查研究工作,雖說并未達(dá)到很高的水平與深度,但對(duì)于本科生來(lái)講,對(duì)一個(gè)具體的實(shí)際存在作為論文的題材(subjectmatter),對(duì)所確定的研究對(duì)象或話題進(jìn)行實(shí)地的研究,并通過各種途徑盡可能多地閱讀和搜集與所選擇的話題相關(guān)的理論知識(shí),然后對(duì)這些資料進(jìn)行分析和升華,以做到有所發(fā)現(xiàn),并形成自己的認(rèn)識(shí)或者說觀點(diǎn)(pointofview),然后將這種認(rèn)識(shí)輔以足夠的理論和實(shí)際的證據(jù)(theoreticalandpracticalevidence),并以文字的形式按照一定的格式,準(zhǔn)確呈現(xiàn)出來(lái)與人進(jìn)行交流。高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員英語(yǔ)組編寫的《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱修訂說明》(2000)指出:“扎實(shí)的語(yǔ)言基本功,寬廣的知識(shí)面,一定的專業(yè)知識(shí),較強(qiáng)的能力和較好的素質(zhì)”是21世紀(jì)外語(yǔ)人才應(yīng)具備的五個(gè)特征。同時(shí)又指出:“能力主要是指獲取知識(shí)的能力,運(yùn)用知識(shí)的能力,分析問題的能力,獨(dú)立提出見解的能力和創(chuàng)新的能力。其中創(chuàng)新能力的培養(yǎng)尤為重要?!睂W(xué)生是畢業(yè)論文寫作的主體。如果學(xué)生對(duì)撰寫畢業(yè)論文的重要性認(rèn)識(shí)不足,對(duì)畢業(yè)論文的性質(zhì)不清楚,那么他們就不會(huì)主動(dòng)積極投入到這項(xiàng)工作中去。所以,及早加強(qiáng)畢業(yè)論文重要性的教育極為必要;另外,加強(qiáng)實(shí)踐環(huán)節(jié)的教學(xué),逐步培養(yǎng)其學(xué)術(shù)研究能力。圍繞畢業(yè)論文開展實(shí)踐教學(xué),是一個(gè)有效途徑??梢詮娜昙?jí)開始在培養(yǎng)計(jì)劃中逐漸給學(xué)生安排一些課外實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容,給予學(xué)生學(xué)分,以調(diào)動(dòng)學(xué)生參加的積極性。例如,從第5學(xué)期到第7學(xué)期,可以設(shè)置“翻譯大賽”、“長(zhǎng)篇翻譯”、“翻譯實(shí)習(xí)”等活動(dòng)。“翻譯實(shí)習(xí)”可采取就地開展實(shí)地調(diào)查與研究活動(dòng),如選取當(dāng)?shù)氐拿麆俟袍E,對(duì)比研究景點(diǎn)的介紹與英語(yǔ)翻譯;到本市的知名企業(yè),獲取和研究其企業(yè)簡(jiǎn)介、產(chǎn)品說明書、該企業(yè)的產(chǎn)品廣告等,對(duì)比研究已有的譯文,或?qū)Ρ妊芯孔约旱淖g文;還有,吸收學(xué)生進(jìn)入一些專門培育學(xué)生科研能力的項(xiàng)目中去。項(xiàng)目?jī)?nèi)容由導(dǎo)師分配給各個(gè)學(xué)生,學(xué)生在導(dǎo)師指導(dǎo)下開展項(xiàng)目研究,研究成果可以直接固化到學(xué)生的畢業(yè)論文中去。通過以上手段,逐步提高學(xué)生的科研和論文寫作能力。從平時(shí)做起,培養(yǎng)大學(xué)生的獨(dú)立思考精神、創(chuàng)新思維與實(shí)踐能力對(duì)于任何學(xué)科的學(xué)生來(lái)說都是非常重要的。指導(dǎo)教師也要提高認(rèn)識(shí),加強(qiáng)自身的學(xué)習(xí),不僅要指導(dǎo)論文的撰寫,還應(yīng)該對(duì)學(xué)生進(jìn)行誠(chéng)信教育。絕大部分學(xué)生在寫論文時(shí)并不愿意抄襲,大部分的學(xué)生使用他人的研究成果是因?yàn)椴涣私猹?dú)立思考、創(chuàng)新思維與實(shí)踐的方法和途徑。所以,指導(dǎo)教師有責(zé)任指引他們走上獨(dú)立提出見解之路,培養(yǎng)其創(chuàng)新能力,使學(xué)生養(yǎng)成認(rèn)真做事、誠(chéng)實(shí)做人的良好習(xí)慣。同時(shí),在平時(shí)的教學(xué)中要加強(qiáng)自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。因?yàn)檎撐牡膶懽鞑粌H需要一定的知識(shí),更需要一系列的技能,例如查資料的技能,它是要經(jīng)過反復(fù)的嘗試才能獲得。應(yīng)該及早、有步驟、有計(jì)劃地安排論文撰寫教育,使他們離開教師仍能自主學(xué)習(xí),為今后的工作打下基礎(chǔ)。4.結(jié)束語(yǔ)畢業(yè)論文的改革勢(shì)在必行。筆者所進(jìn)行的翻譯選題畢業(yè)論文的改革實(shí)際上是向?qū)W生施加一種進(jìn)行實(shí)踐和研究的壓力,同時(shí)也是為其提供一次培養(yǎng)創(chuàng)新意識(shí)、實(shí)踐“做學(xué)問”的機(jī)會(huì)。此外,這樣的畢業(yè)論文也是學(xué)習(xí)思辨、提高語(yǔ)言運(yùn)用能力的具體實(shí)踐,相對(duì)于其它借助他人的文章獲得的二手資料而完成的畢業(yè)論文來(lái)講,學(xué)生的獲益是不言而喻的,而且也更能夠體現(xiàn)學(xué)生真正的理論與實(shí)踐水平。另外,這種踏踏實(shí)實(shí)做學(xué)問的態(tài)度更會(huì)為學(xué)生走向社會(huì),誠(chéng)信做人打下良好的基礎(chǔ)。參考文獻(xiàn)Newmark,P.翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001:184-192.高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員英語(yǔ)組.高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱修訂說明,2000.王崇義.加強(qiáng)畢業(yè)論文指導(dǎo)提升學(xué)生綜合素質(zhì)——關(guān)于本科生畢業(yè)論文若干問題的思考[J].外語(yǔ)教學(xué),2004:74

點(diǎn)擊閱讀全文

英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)翻譯改革

摘要:畢業(yè)論文寫作是高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)計(jì)劃中一個(gè)不可缺少的組成部分和實(shí)踐性環(huán)節(jié)。但是,目前英語(yǔ)專業(yè)翻譯選題畢業(yè)論文與其它選題的畢業(yè)論文一樣,存在的最大問題是缺乏創(chuàng)新性。所以,改革畢業(yè)論文是當(dāng)務(wù)之急,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)用結(jié)合,培養(yǎng)獨(dú)立的學(xué)習(xí)能力,是改革畢業(yè)論文的主要目的。筆者在指導(dǎo)學(xué)生翻譯選題畢業(yè)論文寫作的過程中,進(jìn)行了改革嘗試,收到了較好的效果。本文敘述了翻譯選題畢業(yè)論文改革的必要性、改革的具體做法,以及培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新能力的途徑,以期對(duì)今后的畢業(yè)論文指導(dǎo)有所啟發(fā)。

關(guān)鍵詞:翻譯實(shí)踐;翻譯評(píng)論;創(chuàng)新能力

Abstract:Bachelors’degreethesisisoneoftheimportantteachingprocesses.However,atpresent,themajorproblemingraduationthesisontranslationstudiesislackofinnovativethinkingandpractice,andthesameistrueforgraduationthesisonlinguistics,literature,culturalstudies,etc.Therefore,itisurgenttoconductreformation.Theauthorhasattemptedsomechanges,andbetterresulthasbeenachieved.Thispaperdealswiththenecessityofthechanges,whatandhowtoreformandthewaystocultivatethestudents’innovationability,andtoinspirethiskindofteachinginthefuture.

Keywords:translationpractice,translationcommentary,innovationability

畢業(yè)論文,是大學(xué)本科教學(xué)的最后一個(gè)環(huán)節(jié),是對(duì)整個(gè)大學(xué)階段學(xué)習(xí)的回顧與總結(jié),是學(xué)生綜合能力的體現(xiàn)。對(duì)于外語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說,論文寫作更是語(yǔ)言及相關(guān)科學(xué)研究的一次基本訓(xùn)練,是學(xué)習(xí)深化與升華的重要過程。它既是學(xué)生學(xué)習(xí)、研究與實(shí)踐的全面總結(jié),又是對(duì)學(xué)生綜合素質(zhì)與實(shí)踐能力的一次全面檢驗(yàn)。

近年來(lái),我國(guó)高校外語(yǔ)專業(yè)在教學(xué)改革、提高教學(xué)質(zhì)量、課程設(shè)置以及教學(xué)方法等方面都進(jìn)行了大量的探索和研究,成果卓越。但在本科英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文這一領(lǐng)域還未見正式的調(diào)查與研究。畢業(yè)論文的撰寫、指導(dǎo)與答辯是大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)前的一項(xiàng)重大的教學(xué)活動(dòng),也是《中華人民共和國(guó)學(xué)位條例》規(guī)定的大學(xué)本科教育的必要環(huán)節(jié)。目前,教育部又把畢業(yè)論文列為英語(yǔ)專業(yè)評(píng)估的重要指標(biāo),然而現(xiàn)狀卻令人擔(dān)憂。本文作者在指導(dǎo)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的畢業(yè)論文時(shí),進(jìn)行了改革嘗試,收到了較好的效果。

點(diǎn)擊閱讀全文

英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)

1.英語(yǔ)專業(yè)翻譯選題畢業(yè)論文存在的問題:缺乏創(chuàng)新性

目前,英語(yǔ)專業(yè)翻譯選題畢業(yè)論文存在的最大問題是缺乏創(chuàng)新性,主要由于以下幾個(gè)方面的原因:

1.1選題

根據(jù)歷年來(lái)學(xué)生畢業(yè)論文的統(tǒng)計(jì),寫文學(xué)的論文最多,這不僅僅是某一屆的個(gè)別現(xiàn)象,往屆情形亦如此,而且其它院校也有類似現(xiàn)象。這與文學(xué)的影響、文學(xué)的吸引力、文學(xué)課開課的多少都有關(guān)系,但是,還有一個(gè)很重要的原因是文學(xué)的資料多而且相對(duì)好查、好懂,由于文學(xué)方面學(xué)生可參考的文獻(xiàn)豐富,因此,論文就會(huì)寫得豐滿、順利一些。所以,文學(xué)類的畢業(yè)論文較多。而翻譯類、教學(xué)類和文化類的論文相對(duì)較少,這是因?yàn)檫@些方面的參考資料有的太專業(yè),抽象難懂,有的研究涉及大量的數(shù)據(jù)收集和統(tǒng)計(jì),甚至需要教學(xué)實(shí)驗(yàn)來(lái)驗(yàn)證,這些都使學(xué)生望而卻步。

1.2參考資料

隨著教育和科技的發(fā)展,參考資料、報(bào)刊雜志的數(shù)量和來(lái)源比從前有了極大的提高和改善,幾乎所有的學(xué)生都能利用這些資源。一半以上的同學(xué)利用網(wǎng)上資源獲得自己論文中所需要的理論依據(jù)和參考資料。參考和運(yùn)用一切可接觸到的資料是撰寫論文的重要過程,但如何從中篩選出自己需要的信息,并通過分析吸收到自己的論文中,很多同學(xué)一片茫然。大多數(shù)學(xué)生的論文一半以上是完全借助他人的文章。

點(diǎn)擊閱讀全文
松阳县| 宜兰市| 东宁县| 长宁区| 乌兰县| 泰宁县| 开鲁县| 桃江县| 稻城县| 石首市| 永宁县| 新晃| 清原| 湛江市| 万源市| 文昌市| 长沙县| 渝中区| 望城县| 江西省| 新宁县| 攀枝花市| 曲松县| 漯河市| 宕昌县| 上林县| 集贤县| 兰西县| 册亨县| 南昌县| 潢川县| 凤翔县| 抚顺市| 潢川县| 泰宁县| 扬中市| 高清| 佛山市| 芜湖市| 客服| 鄂托克旗|