前言:本站為你精心整理了相似性在文學(xué)的題材和修辭方面的體現(xiàn)范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。
題材的相似性
羅伯特•彭斯是蘇格蘭農(nóng)民詩人。彭斯用蘇格蘭方言書寫詩歌,歌唱民主、自由的思想,歌頌故國家鄉(xiāng)的秀美,抒寫勞動(dòng)者純樸的友誼和愛情?!段业男难皆诟咴罚∕yHeart’sintheHighlands),《一朵紅紅的玫瑰》(ARedRedRose)和《友誼地久天長》(AuldLangSyne)是彭斯鄉(xiāng)情、愛情和友情的“三個(gè)代表”。彭斯的《我的心呀在高原》充溢著濃濃的鄉(xiāng)情,歸納起來就一句話:“我的心呀在高原,別處沒有我的心!”(Myheart’sinthehighlands,myheartisnothere)。他用了五個(gè)“再會(huì)吧”(Farewellto)的排比句式,烘托出故園難忘之情,讓人不禁想起魯迅先生在《從百草園到三味書屋》中的“Ade,我的蟋蟀們!Ade,我的覆盆子們和木蓮們!”。張明敏在1984年中央電視臺(tái)春節(jié)晚會(huì)上唱響的《我的中國心》與彭斯的《我的心呀在高原》具有異曲同工之妙。彭斯的《一朵紅紅的玫瑰》詮釋了愛情的永恒真諦,“我心愛你永不渝,直到四海海水枯;直到四海海水枯,巖石融化變成泥”(AndIwilllovetheestill,mydear,Tilla’theseasgangdry.Tilla’theseasgangdry,mydear,Andtherocksmeltwi’thesun)這不就是中國成語中的“天荒地老,海枯石爛”嗎?彭斯的《友誼地久天長》是對(duì)友情的千古絕唱,成為電影《魂斷藍(lán)橋》(WaterlooBridge)的主題曲。
這首歌,在很多西方國家,通常會(huì)在除夕夜演唱,象征著辭舊迎新,而在很多亞洲的學(xué)校畢業(yè)禮或葬禮中,則象征告別或情感的結(jié)束,其中文版本的主調(diào)更具有感傷的色調(diào)。詩歌的第一節(jié)“怎能忘記舊日朋友,心中能不懷想,舊日朋友豈能相忘,友誼地久天長”。(Shouldauldacquaintancebeforgot,Andneverbroughttomind?Shouldauldacquaintancebeforgot,Anddaysoflangsyne?)連續(xù)用了兩個(gè)修辭性問句(rhetoricquestion),強(qiáng)調(diào)朋友間舊情難忘,讓人頗感蕩氣回腸?!坝颜x永存”(auldLangsyne)在整首詩歌中起到疊句(Refrain)的作用,仿佛在欣賞一首《陽關(guān)三疊》,從而讓人不由得想起琴曲《陽關(guān)三疊》的來源,唐代詩人王維的《送元二使安西》,詩中寫到,“渭城朝雨邑輕塵,客舍青青柳色新。勸君更進(jìn)一杯酒,西出陽關(guān)無故人!”誠如《友誼地久天長》所言,“讓我們來舉杯暢飲,友誼地久天長”。
修辭的相似性
“語言和文學(xué)作品中的修辭方法,全世界都強(qiáng)調(diào)以明喻、隱喻、排比、對(duì)偶、復(fù)疊、仿化等形式來進(jìn)行描述,但這無一不是以相似性為基礎(chǔ)的。”[3]13-14威廉•華茲華斯以《抒情歌謠集》(LyricalBallads)確立了其作為英國浪漫主義文學(xué)奠基人之一的地位,而《詠水仙》(IWanderedLonelyasaCloud)是其浪漫主義思想的扛鼎之作?!对佀伞饭卜譃樗膫€(gè)詩節(jié)(stanza),其韻式(rhymescheme)為“ababcc”,行文安排應(yīng)合了我國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的“賦比興”的修辭表現(xiàn)手法。《詩經(jīng)》中的“賦、比、興”這三個(gè)概念最初見于《周禮•春官•大師》:“大師教六詩:曰風(fēng),曰賦,曰比,曰興,曰雅,曰頌?!毕鄠鳛榭鬃拥茏幼酉乃鞯摹睹娦颉芬舱f:“故詩有六義焉。一曰風(fēng),二曰賦,三曰比,四曰興,五曰雅,六曰賦?!碧迫丝追f達(dá)《毛詩正義》對(duì)《詩經(jīng)》中的“六義”解釋說:“風(fēng),雅,頌者,詩篇之異體;賦,比,興者,詩文之異辭耳”晉摯虞《文章流別論》說:“賦者,敷陳之稱也。比者,喻類之言也。興者,有感之辭也?!薄百x”是一種通過對(duì)客觀事物的描繪與敘述,來表達(dá)主觀思想感情的敘事手法。鄭玄《周禮•大師》注:“賦之言鋪,直鋪陳今之政教善惡?!敝祆洹对娂瘋鳌罚骸百x者,敷陳其事而直言之也。”劉勰《文心雕龍•詮賦篇》:“賦者,‘鋪’也,鋪采摛文,體物寫志也。”詩人寫詩,往往把賦、比、興三種手法交叉使用?!对佀伞返牡谝?、二和三節(jié)是“賦”中有“比”,具體分析如下:我好似一朵孤獨(dú)的流云,高高地飄游在山谷之上,突然我看到一大片鮮花,是金色的水仙遍地開放。它們開在湖畔,開在樹下,它們隨風(fēng)嬉舞,隨風(fēng)飄蕩。
這一節(jié)著重描寫黃水仙的“眾”與“樂”,與詩人的“孤獨(dú)”形成鮮明的對(duì)比,也說明了黃水仙的“獨(dú)樂樂不如眾樂樂”之精神,詩中運(yùn)用明喻的修辭手法,把自己比喻為“一朵孤獨(dú)的流云”(lonelyasacloud),而黃水仙卻擬人化為一群小精靈。它們密集如銀河的星星,像群星在閃爍一片晶瑩;它們沿著海灣向前伸展,通向遠(yuǎn)方仿佛無窮無盡;一眼看去就有千朵萬朵,萬花搖首舞得多么高興。粼粼湖波也在近旁歡跳,卻不如這水仙舞得輕俏;詩人遇見這快樂的伙伴,又怎能不感到歡欣雀躍;我久久凝視卻未能領(lǐng)悟,這景象帶給我的精神至寶。在這兩個(gè)詩節(jié),詩人繼續(xù)用明喻的手法描寫黃水仙的“眾”,“它們密集如銀河的星星,像群星在閃爍一片晶瑩”,同時(shí)還用比較的手法,把“粼粼湖波”和黃水仙的歡樂對(duì)比,前者明顯不如后者之樂。目睹此情此景,詩人“遇見這快樂的伙伴,又怎能不感到歡欣雀躍”,讓人不由得想起李白的《月下獨(dú)酌》中的詩句“我歌月徘徊,我舞影零亂?!薄拔揖镁媚暋獏s未能領(lǐng)悟,這景象帶給我的精神至寶”導(dǎo)出了詩人之“興”。劉勰之后,鐘嶸對(duì)“賦、比、興”的論述進(jìn)一步發(fā)展,他在《詩品序》中說:“文已盡而意有余,興也;因物喻志,比也;直書其事,寓言寫物,賦也?!睆?qiáng)調(diào)“興”的特點(diǎn)是“文已盡而意有余”,應(yīng)該有詩味或“滋味”,把文學(xué)的感人與文學(xué)的相似性思維聯(lián)系起來[4]。后來多少次我郁郁獨(dú)臥,感到百無聊賴心靈空漠;這景象便在腦海中閃現(xiàn),多少次安慰過我的寂寞;我的心又隨水仙跳起舞來,我的心又重新充滿了歡樂。最后這一詩節(jié),是整首詩的“興”的部分,在詩人的沉吟和思考中,表現(xiàn)了詩人享受于回味自然美景帶來的精神愉悅,這也符合華茲華斯推崇的詩歌體現(xiàn)主觀感受的理念,“這景象便在腦海中閃現(xiàn)”Theyflashuponthatinwardeye)便是一種詩人特質(zhì)的相似性思維。
結(jié)語
中西各個(gè)文學(xué)理論派均認(rèn)識(shí)到相似性在知覺、記憶、認(rèn)知和思維活動(dòng)中的重要性,可謂沒有模仿就沒有文學(xué),包括對(duì)生活和對(duì)別的作家的模仿。此類模仿與美國超驗(yàn)主義鼻祖和美國精神之父愛默生在其《論美國學(xué)者》(TheAmericanScholar)中所言的“模仿是自殺”(imitationissuicide)意蘊(yùn)不同:文學(xué)中的模仿是“形似而神不似”,而愛默生所言的模仿是精神層面上的相似。相似性思維不但有認(rèn)知的意義,也具有創(chuàng)新性。正是因?yàn)槲膶W(xué)具有相似性,中西文學(xué)才具有可比性、可讀性和啟發(fā)性,才能在讀者心中產(chǎn)生“共鳴”(echo)而非“共振”(vibration),這就是朱光潛先生所提倡的“移情說”(empathy)。
作者:吳文南單位:閩江學(xué)院外語系