在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 正文

商務(wù)英語語言特點與翻譯原則

前言:本站為你精心整理了商務(wù)英語語言特點與翻譯原則范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

商務(wù)英語語言特點與翻譯原則

一、商務(wù)英語語言特點分析

(一)專業(yè)術(shù)語的豐富性、多樣性

由于世界范圍內(nèi)的商務(wù)活動十分頻繁,涵蓋面也十分廣泛,所以在商務(wù)環(huán)境下會用到大量的專業(yè)英語術(shù)語,一詞多義的情況也非常多見,主要包括企業(yè)產(chǎn)品介紹、商務(wù)合同的擬定、業(yè)務(wù)信函往來以及生產(chǎn)技術(shù)資料等等,商務(wù)英語的翻譯者和使用者,只有對商務(wù)英語的專業(yè)術(shù)語進行詳細的了解,全面掌握商務(wù)英語的語言特點,才能準確理解其中的涵義,為接下來商務(wù)活動的順利開展奠定良好的基礎(chǔ)。例如,“endorse”一詞,當應(yīng)用于國際間的結(jié)算業(yè)務(wù)時,通常是指“背書”的意思,但是商務(wù)信函中,也經(jīng)常用到這個詞匯,指的是產(chǎn)品或媒體的“推薦”。所以說,商務(wù)英語的專業(yè)術(shù)語是十分豐富和多樣的,這是商務(wù)英語翻譯者必須重點突破的環(huán)節(jié),否則很難保證商務(wù)英語的翻譯質(zhì)量。

(二)語法的正式、嚴謹與完整性

由于商務(wù)英語與企業(yè)等組織的跨國經(jīng)濟活動密切相關(guān),所以在企業(yè)簡介、產(chǎn)品介紹、商務(wù)合同的擬定、業(yè)務(wù)信函等環(huán)節(jié)的語言應(yīng)用上都會顯得非常正式和嚴謹,在保證語句精煉的同時,語句的表達會比較完整,而且很少會帶有感情色彩,以避免對方對商務(wù)英語的曲解。同時,商務(wù)英語的應(yīng)用涵蓋了日常商務(wù)活動的方方面面,商務(wù)英語的翻譯者只有不斷提高自身的專業(yè)水平,做到商務(wù)英語翻譯在語法上的正式、嚴謹與完整,才能更好地服務(wù)于商務(wù)活動的實踐。

(三)商務(wù)術(shù)語的文化性與時代性

隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展和商業(yè)形態(tài)的不斷變化,在國際商務(wù)活動領(lǐng)域會不斷涌現(xiàn)出許多新的產(chǎn)品和概念,也就使得很多商務(wù)英語的專業(yè)術(shù)語帶有鮮明的時代特征。其次,每個國家的語言都與本國的社會文化、價值取向和宗教信仰等存在著十分緊密的聯(lián)系,所以各國之間的文化差異和語言使用習(xí)慣也會存在較大的差異,如果商務(wù)英語的翻譯者和使用者不對此給予高度的重視,很有可能會造成國際間商務(wù)活動的失敗,所以無論是商務(wù)英語的學(xué)習(xí)者、使用者,還是商務(wù)英語的翻譯者,都需要對商務(wù)術(shù)語的文化性與時代性給予高度重視,以避免在商務(wù)活動中產(chǎn)生不必要的文化沖突。

二、商務(wù)英語翻譯活動中需要堅持的基本原則

基于商務(wù)英語的語言特點和文本特征,商務(wù)英語所處的專業(yè)領(lǐng)域和商務(wù)用途決定了商務(wù)英語的翻譯不同于普通的英語翻譯。商務(wù)英語的翻譯者在翻譯工作中,必須充分把握商務(wù)英語翻譯的內(nèi)在規(guī)律,結(jié)合相關(guān)翻譯理論,堅持正確的翻譯原則,才能確保商務(wù)英語的翻譯質(zhì)量。

(一)準確與嚴謹原則

在商務(wù)英語的翻譯實踐中,翻譯發(fā)起者可能會因為自身知識積累和專業(yè)素質(zhì)水平等方面的限制,無法對原文進行全面、合理、規(guī)范和準確的翻譯,所以只能通過專業(yè)的商務(wù)英語翻譯者進行翻譯。而作為專業(yè)的商務(wù)英語翻譯人員,其基本的素質(zhì)就是要保證商務(wù)英語翻譯的準確,充分發(fā)揮商務(wù)文本的語言特點和商務(wù)功能,在商務(wù)英語翻譯發(fā)起者、使用者和接受者之間實現(xiàn)商務(wù)信息的準確傳遞。同時,跨國商務(wù)文件都比較規(guī)范和嚴謹,所以商務(wù)英語翻譯必須嚴謹與規(guī)范,不僅要保證文本格式的規(guī)范、合理,專業(yè)術(shù)語在應(yīng)用上的準確、嚴謹,還要避免商務(wù)英語翻譯過程中的口語化和隨意化,尤其是對于涉及商業(yè)機密的商務(wù)文體翻譯,翻譯者還必須遵守基本的法律規(guī)范和職業(yè)道德規(guī)范,滿足商務(wù)英語翻譯的發(fā)起者以及接受者之間的各種溝通需求。例如,“confirm”一詞,在商務(wù)英語翻譯中會隨著語境的不同而有著不同的涵義,在信用證領(lǐng)域主要是指“不可撤銷”的意思,但在基本的商務(wù)活動中主要是指“確認”的意思,商務(wù)英語的翻譯者只有做到了翻譯過程的準確與嚴謹,才能避免不必要的商業(yè)損失和經(jīng)濟糾紛。

(二)精煉與易懂原則

現(xiàn)代人商務(wù)活動的節(jié)奏在不斷加快,所以商務(wù)英語翻譯的發(fā)起者和最終的接受者都希望對方的商務(wù)文件精煉、簡潔和易懂,這無疑會為商務(wù)活動的雙方提供更多的便利條件。但是,如果商務(wù)文本在翻譯之后,顯得過于冗繁和復(fù)雜,或者存在語法和詞意上的歧義,則容易引起對方的反感,從而不利于商務(wù)活動目的的達成。因此,作為商務(wù)英語的翻譯者,一定要在保證翻譯準確、規(guī)范的前提下,盡量選擇精練的語言和通俗易懂的語言,必要時可以打亂原有的句法結(jié)構(gòu),擯棄傳統(tǒng)逐詞逐句的翻譯方式,只需對關(guān)鍵信息進行準確、精煉的翻譯即可。

(三)專業(yè)、禮貌性原則

在跨國性的商務(wù)活動中,由于不同區(qū)域的生活習(xí)慣和文化習(xí)俗存在較大的差異,這往往會給商務(wù)英語翻譯帶來很大的困難和障礙,如果翻譯者對其理解不夠準確,也會在無形中增加商務(wù)英語翻譯的難度,無法準確表達目的語使用者的準確意圖,影響文本翻譯前后信息的對稱性,以致影響商務(wù)英語交際功能的順利實現(xiàn)。例如,在商務(wù)英語翻譯活動中經(jīng)常會遇到incorporatedenterprise(企業(yè)法人)、con-signment(寄售貨物)、claim(索賠)等專業(yè)詞匯的翻譯,只有確保這些詞匯翻譯的準確性,才能準確傳遞目的語使用者的商務(wù)意圖。同時,商務(wù)英語的翻譯主要針對國際間的商務(wù)活動,所以承擔著經(jīng)濟主體雙方溝通與交流的橋梁作用,這就要求翻譯者在關(guān)注經(jīng)濟效益的同時,還要本著禮貌性的翻譯原則,充分表達對對方的尊重,促使雙方產(chǎn)生合作意向。

三、結(jié)語

總之,在國際商務(wù)活動中,語言起到的作用是不可替代的,如何確保商務(wù)英語語言的翻譯原則也就顯得格外重要。尤其是在經(jīng)濟全球化的大背景下,國際商務(wù)活動日益頻率,唯有順利突破語言和文化的障礙,才能確保國際商務(wù)活動目標的順利達成。基于商務(wù)英語的文體特征和語言特點,商務(wù)英語的翻譯者只有不斷提高自身的專業(yè)素質(zhì),在平時重視商務(wù)英語專業(yè)知識的積累和學(xué)習(xí),堅持正確的商務(wù)英語翻譯原則,掌握科學(xué)的翻譯策略和翻譯技巧,才能真正做好商務(wù)英語翻譯工作,做一名合格的翻譯工作者。

作者:馮潔 單位:西南交通大學(xué)

原阳县| 万年县| 兴海县| 梨树县| 龙里县| 库车县| 德惠市| 新泰市| 甘肃省| 任丘市| 双城市| 炉霍县| 临洮县| 佛教| 高清| 湟中县| 灵武市| 前郭尔| 锡林郭勒盟| 新蔡县| 东阿县| 九龙坡区| 东莞市| 高州市| 阳西县| 汉川市| 济源市| 德化县| 策勒县| 祁门县| 清河县| 韩城市| 垫江县| 新邵县| 巴林左旗| 尉犁县| 天峻县| 塔河县| 安庆市| 南溪县| 台湾省|