前言:本站為你精心整理了個人動機語碼轉(zhuǎn)換中作用范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
摘要:語碼轉(zhuǎn)換是發(fā)生在持雙語者或多語者進行言語交際時的一種普遍現(xiàn)象,它分為情景型、喻意型和會話型三類。個人的語碼選擇和轉(zhuǎn)換這一策略主要受到社會因素和個人的主觀動機等因素的制約。
關(guān)鍵詞:語碼;語碼轉(zhuǎn)換;社會因素;主觀動機
語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)是社會語言學(xué)中的一個術(shù)語,是社會語言學(xué)重點研究的一個課題。它通常發(fā)生在雙語者或多語者中,即隨著具體的語境,持雙語或多語者在說話時會面臨著選擇一種合適的語碼的問題,而且在一些情況下還可能或需要從一種語碼轉(zhuǎn)換到另一種語碼,或使用兩種語碼的混合碼,這就是我們要談的語碼轉(zhuǎn)換。(許朝陽,1999:55)許多語言學(xué)家對語碼轉(zhuǎn)換這一語言現(xiàn)象,從不同角度進行了研究:有的研究語碼的構(gòu)成,有的關(guān)注語碼轉(zhuǎn)換的社會意義和其所發(fā)生的語境。本文擬從社會因素和個人主觀動機兩方面來分析語碼轉(zhuǎn)換的動機。
一語碼轉(zhuǎn)換的概念及類型
語碼(code)是指人們在實際使用中的具體語言形式,可以是一種語言或它們的變體形式。語碼轉(zhuǎn)換是語言交流中說話者根據(jù)實際需要從一種語言轉(zhuǎn)用另一種語言的現(xiàn)象,(曲晶,孫芙蓉,2007:148)即人們在交往中產(chǎn)生的語言接觸。語碼轉(zhuǎn)換可以發(fā)生在開始說一種語言后根據(jù)場景,中途轉(zhuǎn)換成另一種語言,或在一句話中夾雜、交替地使用不同的語言,或是說話者在不同的場合使用不同的語言,但不會改變其話題。據(jù)此,語碼轉(zhuǎn)換可以分為三類:喻意型(metaphorical)即在語碼轉(zhuǎn)換過程中,一種在正常狀態(tài)下僅用一種情景的變體被用于不同的情景,可以創(chuàng)造出另一種氣氛,達到引起注意或強調(diào)的目的;會話型(conversational)即是說話者在一個句子內(nèi)部進行語碼轉(zhuǎn)換,有的情況下甚至可能轉(zhuǎn)換多次,轉(zhuǎn)換過程中不發(fā)生情景變化,也不會導(dǎo)致話題發(fā)生變化;情景型(situational)由于改變話題及參與者等情景因素而引起的語碼轉(zhuǎn)換。(RAHudson,2000:100)
二語碼轉(zhuǎn)換動機的回顧
上文已述,語碼轉(zhuǎn)換是指持雙語或多中語言的個人在具體的交際活動中根據(jù)具體場景及自己交際的實際需要而進行的語碼調(diào)整或轉(zhuǎn)換。換而言之,從社會語言學(xué)的角度出發(fā),把隨社會領(lǐng)域或角色的變化而發(fā)生的從一種語碼轉(zhuǎn)為另一種語碼的情況,稱之為語碼轉(zhuǎn)換。(郭熙,2004:195)對于社會語言學(xué)來說,由于語言的作用在具體的社會場景中的功能是不同的,所以每個語碼也相應(yīng)的具有不同的功能。那么作為社會團體的個人,在社會語言集團所使用的語言是不會僅局限于一種語碼,即不會是靜止、毫無變化的,個人總要隨著社會環(huán)境的變化及交際場景的轉(zhuǎn)變而不斷進行語碼轉(zhuǎn)換,以達到具體交際的需要。
一般而言,說話者的動機是選擇語碼和進行語碼轉(zhuǎn)換時需要考慮的重要因素之一。不同的語言學(xué)家從不同角度對語碼轉(zhuǎn)換動機進行了研究。如Myers-Scotten(1993)從認知角度進行研究,他認為語碼轉(zhuǎn)換的動機應(yīng)該以說話者為中心。Giles和Powesland從心理學(xué)研究的角度提出了“言語順應(yīng)論”即從心理學(xué)角度來揭示語碼轉(zhuǎn)換中注重交際的互動作用、強調(diào)交際的協(xié)商性質(zhì),(李淑華,2007:99)以此來理解個人在語碼轉(zhuǎn)換過程中的思維過程,從而揭示其內(nèi)在的動機。此外,國內(nèi)學(xué)者如于國棟在分析Verschueren的語用的順應(yīng)性的基礎(chǔ)上,提出了語碼轉(zhuǎn)換的動機是:順應(yīng)語言現(xiàn)實(linguisticreality);社會規(guī)約(socialconventions);和心理動機(mentalmotivation)三個方面。(牛忠光,2006:90)綜合前人對語碼轉(zhuǎn)化的動機的研究可以推知,語碼轉(zhuǎn)換的動機受社會因素和主觀個人動機因素這兩方面的影響。
三個人語碼轉(zhuǎn)換的動機
1社會因素
個體的人是社會群體的有機組成部分,在特定的語言環(huán)境中,其言語行為就具有深刻的社會意義。個體的人在語境的作用下會考慮到社會因素而從事語碼轉(zhuǎn)換,達到表達交流的目的。所以人們在交流中,就會遇到必須選擇一種恰當(dāng)?shù)恼Z碼情況,但就語碼轉(zhuǎn)換而言,因其表現(xiàn)為較復(fù)雜而微妙的社會行為,所以人們對語碼的選擇會受到社會因素這個外在動機的影響。
(1)社會領(lǐng)域的影響
語碼的選擇受到社會領(lǐng)域的影響是很大的。一般而言,一種語碼與另一種語碼發(fā)生沖突的程度并不是很嚴(yán)重;但在有的情況下,它可能會導(dǎo)致各式問題的產(chǎn)生。例如,課間休息時,兩個同學(xué)用上海話在交談,這時迎面遇到了老師,他們都改用普通話向老師問好。再如,兩個學(xué)生在用漢語交談,在路上他們碰到了外教,這是他們就會很自然地用英語向外教問好。這種以地域的不同而產(chǎn)生的語碼轉(zhuǎn)換是很自然的。但是因語碼轉(zhuǎn)換造成的沖突也是存在的如:在韓劇《我的名字叫金三順》中有一個情景反映了這一沖突:主角金三順會說韓語和法語,她的男友的朋友只會英語,當(dāng)兩個人在一起談話時,兩人只能個說個的,加之有文化上的差異而產(chǎn)生了一些沖突。
此外,一些學(xué)者的研究也說明了社會生活中因區(qū)域的不同而產(chǎn)生語碼的影響。如:我國以普通話為標(biāo)準(zhǔn)語言,是各地相互間交流的主要語言,但是各地仍然有方言的存在。前者用于工作,學(xué)習(xí)或在公共場所同陌生人進行交流時使用;而后者用于家庭內(nèi)部、朋友親人之間等。典型的例子是新疆的圖瓦人屬新疆蒙古族的特殊語言群體,因圖瓦語使用人口少,圖瓦人長期雜居于阿勒泰地區(qū)的蒙古人和哈薩克人中,所以對外交際多用蒙古語和哈薩克語,而在家庭內(nèi)部使用圖瓦語。(高莉琴,2003:18)
(2)社會角色變化的需要
人是社會的人,在社會交往中必然與其他人有著各種各樣的關(guān)系。即人在這個社會的網(wǎng)絡(luò)中,在不同的場景中需扮演一定的角色,才能與他人交往,產(chǎn)生聯(lián)系。(郭熙,2004:199-200)如父子關(guān)系、母女關(guān)系、兄妹關(guān)系、領(lǐng)導(dǎo)與下屬的關(guān)系、商戶與客戶的關(guān)系、師生關(guān)系等。所以因各式關(guān)系的存在,那么在不同的角色中所使用的語碼也會有所不同。如:在家庭內(nèi)部,媽媽爸爸對兒女說話時多采用很直接,有些命令的話語,但當(dāng)孩子不舒服或生病時,父母多數(shù)會使用溫柔、親切的語言來交談。此外在實際的交往中由于說話者之間的地位或關(guān)系,立場的不同,會通過語碼的轉(zhuǎn)換來表明雙方的親疏關(guān)系。如在肯尼亞內(nèi)羅畢,大部分人同時掌握英語和斯瓦希利語。英語用語正式場合,斯瓦希利語用于比較隨便的日常場合。下面是用英語和斯瓦希利語的售票員與乘客之間的對話,通過他們之間的語碼轉(zhuǎn)換,可以看出因角色的不同而產(chǎn)生的沖突。
售票員:到哪兒去?(斯瓦希利語)
乘客:我想到郵局去。(斯瓦希利語)
售票員:從這兒到郵局要五毛錢。(斯瓦希利語)(乘客給了售票員一快錢。)
售票員:等一會兒給你找錢。(斯瓦希利語)(過了幾分鐘)
乘客:給我找錢啊。(斯瓦希利語)
售票員:甭著急,我就給你錢。(斯瓦希利語)(又過了一會,汽車快到郵局站了,乘客有點生氣。)
乘客:我快到站了。(英語)
售票員:你以為我要你的錢嗎?(英語)(王德春,2000:272)
這段對話中,交談雙方多數(shù)時間用的是具有隨意、親切的斯瓦希利語,目的是為了強調(diào)親密和諧的民族群體關(guān)系;可是后來乘客一直沒有能夠拿到錢,所以采用了在正式場合下使用的具有疏遠功能的英語,以提醒對方注意其社會距離,這時,乘客已經(jīng)不在強調(diào)民族的親密團結(jié)的關(guān)系。而當(dāng)售票員聽到對方用很正式的英語時,已明白對方的意圖,所以也以這種互動疏遠的語言代碼轉(zhuǎn)換來回答。所以從這個例子可以看出:因為說話者選擇不同的語言或進行不同的語碼轉(zhuǎn)換時,是能夠傳遞人際角色關(guān)系的疏密信息。
2主觀動機
在言語交談過程中,說話者語碼的選擇和轉(zhuǎn)換并不完全是由社會因素所決定的;交際雙方為滿足自身的主觀動機的需要也會進行相應(yīng)的語碼轉(zhuǎn)換。王德春等人(2000)認為“交際者的感情、態(tài)度等等主觀因素與社會語境的諸項客觀特征,相互作用,共同制約著實際言語交際中言語的建構(gòu)和理解”。因此,交際者的主觀動機對語碼轉(zhuǎn)換的產(chǎn)生和使用都有極其重大的作用。
(1)強調(diào)、突出內(nèi)容的功能
雙語者或多語者在具體的社會言語的交往中,有時進行的語碼選擇和轉(zhuǎn)換,其目的是為了強調(diào)、突出或說明某個問題/事情。一般而言,只有在雙方可以理解和熟悉交談中的語言,并能懂得其中的語碼轉(zhuǎn)換,這時語碼選擇和轉(zhuǎn)換才會發(fā)生。如在教室,課間休息時,大家都在大聲的交談,聲音很是嘈雜。突然,教室后面?zhèn)鱽硪宦曮@叫聲,坐前排的同學(xué)忙問后面的同學(xué):
甲:怎么了?
乙:Don’tlookatme,it’snotme.Notme.
該例子中,甲用中文問乙怎么了?乙知道甲的意思是詢問:發(fā)生了什么事情?是誰在驚叫?等。但乙為了表明自己不是那個發(fā)出驚叫的人以及為了表達一點點幽默,采用語碼轉(zhuǎn)換,用英語來加強和突出其說話的內(nèi)容。再如,兩個好朋友在聊天。
甲:Anyway,ifyouhavesomeinformation,pleasesendmeaemail.
乙:什么?
甲:Email,郵件。
乙:哦,好的e-mail。
此例子中,雙方在談?wù)撀?lián)系方式,甲說E-mail,乙沒有反應(yīng)過來,所以甲就進行了語碼轉(zhuǎn)換,用漢語重復(fù),以強調(diào)突顯郵件,達到成功交際的目的。
(2)語言優(yōu)勢原則
隨著全球化進程的加快,各個民族、國家間的交流日漸頻繁,語言成為不同民族之間交往的一個重要因素。(林素容,2005:54)其中英語的使用較為廣泛,讓人們有這樣的觀念認為:能否用英語交流是一種“時尚”。在這種背景下,如果人們能夠熟練掌握英語,就會顯示出比別人更有明顯的優(yōu)越性。如英語專業(yè)的學(xué)生和在外企工作的職員常在日常會話中夾雜著英語,不停地進行語碼轉(zhuǎn)換;其目的一方面是擔(dān)心聽者聽不懂,另一方面是為了表達的便利因為對一些字詞(不知用中文如何表達),認為用語碼轉(zhuǎn)換的語言會表述地精致些,以此來拔高自己的權(quán)威性的主觀動機。如:
甲;你的材料是從哪里找的?
乙:是從Internet上download的。
甲:哦,那我可以copy你的嗎?
乙:Definitelynot!
再如,那些留學(xué)歸來的人也常常是在一句話里夾雜著英語單詞:“你pass你的holiday很happily嗎?”這句話是語碼混用(code-mixing)的現(xiàn)象,顯示了留學(xué)生用英語來彰顯自己的留學(xué)背景、經(jīng)歷;還說明了他們想通過用英語來拔高自己的權(quán)威及其形象的目的。造成這些語碼轉(zhuǎn)換頻繁的原因是:因為經(jīng)濟的發(fā)展?fàn)顩r和科技水平的高低直接影響人們對語碼選擇和轉(zhuǎn)換(許朝陽,1999:55)并且在主觀動機上也造成了對某種語碼的推崇和對其他語碼的偏見。很顯然,英語憑借英語國家在世界的地位凸顯了它的優(yōu)勢地位,所以人們認為操英語就是有地位、有身份的表現(xiàn),這樣上文那些語碼轉(zhuǎn)換的頻繁使用就是情理之中的事情了。總之,語碼轉(zhuǎn)換和人的主觀動機即表現(xiàn)語言優(yōu)勢原則關(guān)系密切。
(3)語言靠攏和語言偏離
人們在交談過程中,通過語碼轉(zhuǎn)換來親近或疏遠對方,這也就是由人的主觀動機中的語言靠攏或偏離因素導(dǎo)致的語碼轉(zhuǎn)換。(邊旭,2005:129)表現(xiàn)在具體的交際場景中是一方因另一方語碼的轉(zhuǎn)換而進行的語碼調(diào)整。例如:一個學(xué)生找老師問英語考試的成績,開始他用普通話與老師說話,后來發(fā)現(xiàn)老師和他是老鄉(xiāng),就改用方言,老師也隨之用了方言。這是以語言靠攏為主觀動機的語碼轉(zhuǎn)換。再如:你到老鄉(xiāng)開的雜貨店買東西,開始你們都用家鄉(xiāng)話相互問候、交談;接著他就用普通話問你要買些什么,老鄉(xiāng)的轉(zhuǎn)變是暗示你:老鄉(xiāng)是老鄉(xiāng),買東西是要付錢的。這是語碼偏離原則,同時也說明了說話者的言語選擇對當(dāng)時語境公認的關(guān)系狀態(tài)所要求的言語選擇的有意偏離。(王德春,2000:275)
四結(jié)束語
語碼轉(zhuǎn)換是一種語言交往中使用的策略和手段,其背后隱藏著語言使用者的動機;當(dāng)然人們有意識或無意識的使用語碼轉(zhuǎn)換也是人們協(xié)調(diào)和諧的人際關(guān)系的需要。綜合其他學(xué)者的研究成果基礎(chǔ)上,文中說明了語碼轉(zhuǎn)換作為一種社會現(xiàn)象,其產(chǎn)生的個人動機受到社會因素和話語使用者的主觀動機等制約;此外,對個人語碼的轉(zhuǎn)換的研究也表現(xiàn)了人們對不同語言的態(tài)度,這對雙語學(xué)習(xí)有一定的積極意義。
參考文獻:
[1]許朝陽語碼轉(zhuǎn)換的社會功能與心理[J]四川外語學(xué)院學(xué)報,1999(2):55
[2]曲晶,孫芙蓉英語教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換[J]現(xiàn)代教育科學(xué),2007(3):148
[3]RonaldWardhaugh.AnIntroductiontoSocioliguistics(社會語言學(xué)引論)[M]北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000,100
[4]郭熙中國社會語言學(xué)(增訂本)[M]杭州:浙江大學(xué)出版社,2004,195,199-200
[5]Myers-ScottenCMSocialMotivationforCode-switching[M]Oxford:OxfordUniversity,1993
[6]李淑華多維視角中的語碼轉(zhuǎn)換探析[J]社會科學(xué)戰(zhàn)線(語言文學(xué)),2007(3):99
[7]牛忠光個人語碼轉(zhuǎn)換的動機研究[J]江西科技師范學(xué)院學(xué)報,2006(5):90
[8]高莉琴新疆語言的發(fā)展趨勢與思考[J]語言與翻譯(漢文),2003(1):18
[9]王德春,等社會心理語言學(xué)[M]上海:上海外語教育出版社,2000,272-275
[10]林素容語碼轉(zhuǎn)換的社會語用分析[J]安慶師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2005(1):54
[11]邊旭語碼轉(zhuǎn)換的動機研究幾其對外語教學(xué)的啟示[J]長春師范學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2005(5):129
個人風(fēng)險點排查及防控措施 個人簡歷 個人材料 個人總結(jié) 個人廉潔風(fēng)險防控總結(jié) 個人鑒定 個人進修小結(jié) 個人養(yǎng)老計劃方案 個人工作計劃 個人畢業(yè)論文 紀(jì)律教育問題 新時代教育價值觀