前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇關(guān)于中國夢的論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
1922年,一部叫《鐵扇公主》的動畫長片就宣告了中國動畫的誕生,然而80多年過去了,中國的動畫行業(yè)依舊未成熟。目前,中國動畫片市場處于一個過度轉(zhuǎn)型階段,魚龍混雜,大量低質(zhì)、劣質(zhì)動畫片充斥市場,而真正意義上的優(yōu)質(zhì)作品卻是鳳毛麟角。從99年制作發(fā)行的中國動畫大片《寶蓮燈》中我們看到,雖然從影片本身來說,其可圈可點之處并不多,但是我們從其商業(yè)運作中卻看到了商業(yè)動畫市場的巨大潛力。全國能消費動畫片的人約2億,但這一市場產(chǎn)生的利潤有八成被日美動畫片攬去,全國電視臺每年要播長達30萬分鐘的動畫片,其中只有2-3萬分鐘是國產(chǎn)片的份額。
隨著近些年中國動漫產(chǎn)業(yè)的不斷深入發(fā)展,國內(nèi)外的專家學(xué)者和動漫人對中國動漫產(chǎn)業(yè)的發(fā)展進行了孜孜不倦的探討和研究。關(guān)于中國動漫產(chǎn)業(yè)的研究主要側(cè)重于兩方面,一是從動漫理論方面,側(cè)重于動漫產(chǎn)業(yè)在動漫創(chuàng)意、語言、美學(xué)、色彩、價值觀、倫理道德等方面的研究;另一方面主要從動漫產(chǎn)業(yè)鏈角度進行研究,主要是對動漫產(chǎn)業(yè)發(fā)展的產(chǎn)業(yè)體制和營銷環(huán)境進行剖析。本片論文是從市場營銷學(xué)的角度對中國動漫產(chǎn)業(yè)進行研究,在這里主要是從第二個方面來綜述目前關(guān)于中國動漫產(chǎn)業(yè)的文獻。
目前,關(guān)于動漫產(chǎn)業(yè)的探討較多集中在其運營模式和創(chuàng)意策劃,以及動畫市場、動畫形象衍生、人才流失等方面上,而對于中國動漫整體產(chǎn)業(yè)鏈的開發(fā)與挖掘則不多見。
對中國動漫產(chǎn)業(yè)的重新崛起進行深入探索,對其產(chǎn)業(yè)鏈的運作方式和營銷策略等幾個方面作出較為深刻的分析與批評,,對中國動漫產(chǎn)業(yè)作出客觀的、必要的價值定位和對其未來發(fā)展方向上一個可能性確定,對動漫產(chǎn)業(yè)化與其制作、出版、營銷等問題進行認真、廣泛的思考,提出切實可行的對策,為中國動漫產(chǎn)業(yè)正確、全面、健康的發(fā)展提供一份有價值的學(xué)術(shù)見解和研究心得,是我進行本次研究的目的。
在動漫理論方面的研究成果上,李秋香,李麥產(chǎn)的文章《傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性采借與中國動漫創(chuàng)新性發(fā)展》以及劉俊生的《論中國動漫民族話資源的利用》對此進行了深入的探討,總結(jié)了一些寶貴的經(jīng)驗。
第一,一個很明顯的缺陷就是在中國動漫在創(chuàng)作過程中,創(chuàng)意不足與雷同問題上。動漫作品缺乏創(chuàng)新設(shè)計思路,所有的故事,如果從一部動畫片可以看到,那從另一步動畫片里也可以看到,不斷的墨守成規(guī),沒有突破,沒有新穎的東西,長久以往,造成了惡心循環(huán)。
第二,沒有表現(xiàn)出一個核心的價值觀。比如,在美國的動漫在故事中無一例外的宣揚著他們的個人英雄主義和美式夢想;日本的動漫中則是永不言敗的大和精神。而我們的動漫中就是恰恰缺少了這種核心的價值觀,這種能體現(xiàn)出我們中華民族的精、氣、神的動漫。即使畫面做的再精美,沒有核心的價值觀,就像是一個沒有靈魂的軀體,毫無生氣。
從產(chǎn)業(yè)鏈角度對動漫產(chǎn)業(yè)進行研究的文章也比較多。國內(nèi)學(xué)者在借鑒美日動漫產(chǎn)業(yè)鏈和總結(jié)國內(nèi)動漫產(chǎn)業(yè)鏈的基礎(chǔ)上,也給出了自己的研究成果。張黎明的碩士論文《中國動畫產(chǎn)業(yè)發(fā)展研究》對中國動漫產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)狀進行了分析,并且與國外動漫作品進行了比較,在此基礎(chǔ)上提出了新的解決建議。從政策角度分析觀念體制問題,從產(chǎn)業(yè)鏈角度提出新的思路和切入點,并從技術(shù)和運營角度提出新的解決辦法,以彌補先行研究的不足。
在權(quán)威著作方面有浙江傳媒學(xué)院陳少波老師編著的《中國動漫游戲產(chǎn)業(yè)論》一書。此書將探索的重點聚焦在中國動漫游戲產(chǎn)業(yè)發(fā)展相關(guān)聯(lián)的諸如產(chǎn)業(yè)定位分析、產(chǎn)業(yè)歷史和現(xiàn)狀描述、產(chǎn)業(yè)鏈打造、產(chǎn)業(yè)環(huán)境培育、產(chǎn)業(yè)品牌經(jīng)營等方面。注重于實踐性,所論均是從產(chǎn)業(yè)實際中提煉出來的當(dāng)下中國動漫游戲產(chǎn)業(yè)發(fā)展所要破解的難題,理論與案例的分析結(jié)合恰當(dāng)。
二、發(fā)展趨勢及存在的主要問題
目前,關(guān)于動漫產(chǎn)業(yè)的探討較多集中在其運營模式和創(chuàng)意策劃,以及動畫市場、動畫形象衍生、人才流失等方面上,對局部的發(fā)展和而對于中國動漫整體產(chǎn)業(yè)鏈的開發(fā)與挖掘則不多見。
在中國動漫產(chǎn)業(yè)的兩個研究方向上,兩極化傾向有些明顯,但也有學(xué)者已經(jīng)開始著手,將兩者進行結(jié)合,以取得更加具有實際價值的理論成果。另外,國內(nèi)的研究側(cè)重于對日美模式“山寨化”模仿,而自己創(chuàng)新的理論極少,對于動漫產(chǎn)業(yè)現(xiàn)狀是總結(jié)多于創(chuàng)新,適應(yīng)于中國動漫產(chǎn)業(yè)現(xiàn)狀并且具有里程碑式的理論極少出現(xiàn)。未來的研究趨勢應(yīng)該是在總結(jié)經(jīng)驗的基礎(chǔ)上給出符合中國國情的給出獨創(chuàng)的、新穎的、務(wù)實的理論。
對中國動漫產(chǎn)業(yè)的重新崛起進行深入探索,對其產(chǎn)業(yè)鏈的運作方式和營銷策略等幾個方面作出較為深刻的分析與批評,,對中國動漫產(chǎn)業(yè)作出客觀的、必要的價值定位和對其未來發(fā)展方向上一個可能性確定,對動漫產(chǎn)業(yè)化與其制作、出版、營銷等問題進行認真、廣泛的思考,提出切實可行的對策,為中國動漫產(chǎn)業(yè)正確、全面、健康的發(fā)展提供一份有價值的學(xué)術(shù)見解和研究心得,是我進行本次研究的目的。
主要參考文獻:
[1]譚玲,殷俊.動漫產(chǎn)業(yè)[M].第三版.四川:四川大學(xué)出版社,2009:191
[2]陳少波.中國動漫游戲產(chǎn)業(yè)論[M].北京:中國廣播電視出版社,2008:123
[3]秦喜杰.中國動畫片的產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟學(xué)研究[M].北京:中國市場出版社,2006:230
[4]岳馥旸.淺談我國動漫產(chǎn)業(yè)[J].合作經(jīng)濟與科技,2009,(01)
[5]孫寧,楊君順.中國原創(chuàng)動漫產(chǎn)業(yè)思考[J].電影評價,2009,(01)
[6]2008中國動漫產(chǎn)業(yè)發(fā)展報告組主編.2008中國動漫產(chǎn)業(yè)發(fā)展報告[J].安徽美術(shù)出版社,
2008(12)
[7]顧繡敏.中國動漫產(chǎn)業(yè)發(fā)展中的問題與對策探討[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2008,(09)
[8]齊寶強,陳鴻,楊宏偉.對計算機應(yīng)用中動漫人才的思考[J].才智,2009,(19)
[9]鄧智平.廣東動漫產(chǎn)業(yè)發(fā)展與趨勢[J].科技管理研究,2008,(02)
[10]阮夢黎.中國動漫產(chǎn)業(yè)發(fā)展存在的問題與解決思路[J].工會論壇(山東省工會管理干
部學(xué)院學(xué)報),2009,(02)
[11]隋楊洋,毛佳.動漫產(chǎn)業(yè):全球格局與中國發(fā)展[J].南方論從,2006,(02)
[12]劉軼,張琰.中國新時期動漫產(chǎn)業(yè)與動漫營銷[M].北京:中國戲劇出版社,2005,(11)
[13]孫寧,楊君順.中國原創(chuàng)動漫產(chǎn)業(yè)思考[J].電影評價.2009,(01)
一、活動宗旨
全面推動系列重要講話精神和治國理政新理念新思想新戰(zhàn)略進教材、進課堂、進頭腦,著力推動高校學(xué)生日常思想政治教育和思政課建設(shè)深度融合,緊密結(jié)合思政課教學(xué)重點難點問題,緊密圍繞學(xué)生最關(guān)心、最直接、最現(xiàn)實的理論困惑和實踐難題,引導(dǎo)廣大學(xué)生正確認識世界和中國發(fā)展大勢,正確認識中國特色和國際比較,正確認識時代責(zé)任和歷史使命,正確認識遠大抱負和腳踏實地,不斷堅定中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信,切實增強學(xué)生對思政課的獲得感。
二、活動對象
全日制在校學(xué)生
三、參考選題
1、調(diào)研報告:十以來老百姓民生方面幸福感提升調(diào)研報告
2、調(diào)研報告:十以來我眼中的變化(某一方面)
3、中國近現(xiàn)代史綱要重大修訂:白山黑水十四年-----尋訪東北抗聯(lián)
4、調(diào)研黑龍江省興十四村,《暴風(fēng)驟雨》小說原型:尚志市元寶村
5、東北老工業(yè)基地調(diào)研
6、龍江紅色文化資源尋根之路,龍江絲路帶實踐行
7、從生產(chǎn)關(guān)系看黑龍江林權(quán)體制改革的意義
8、從辯證法的角度理解“冰天雪地也是金山銀山”
9、關(guān)于社會安全感現(xiàn)狀和原因調(diào)查
10、關(guān)于老年人家庭贍養(yǎng)問題調(diào)查
11、關(guān)于中國夢實現(xiàn)進程中中國人幸福指數(shù)調(diào)查
12、平凡中的輝煌——身邊的優(yōu)秀老黨員調(diào)查
13、關(guān)于所居住社區(qū)服務(wù)問題調(diào)查
14、現(xiàn)階段用人單位對大學(xué)生的需求狀況調(diào)查
15、關(guān)于大學(xué)生考證情況及成本效益調(diào)查
16、關(guān)于新型農(nóng)村合作醫(yī)療制度的實施與滿意度調(diào)查
17、關(guān)于農(nóng)村留守人員的調(diào)查研究
18、關(guān)于大學(xué)生網(wǎng)絡(luò)閱讀習(xí)慣調(diào)查
四、時間安排
申報階段:7月20日至7月25日。
審批階段:7月26日至7月30日。
實踐階段:7月31日至8月20日
總結(jié)階段:8月20日至9月1日。
評比表彰:9月2日至9月10日。
五、活動要求與活動內(nèi)容
1. 積極參與。各社會實踐小組結(jié)合思政課教學(xué)內(nèi)容設(shè)計社會實踐題目,邀請帶隊教師、輔導(dǎo)員參與組織實施,積極參與實踐活動。
2. 創(chuàng)新形式。圍繞思政課教學(xué)重點難點問題認真確定實踐主題和形式,力求通過主題社會實踐活動拓寬視野、了解國情、深化認識、增長才干,并推動理論與實踐結(jié)合,強化思政課學(xué)習(xí)收獲。
3. 注重總結(jié)。請認真組織、注重安全、運用所學(xué)理論分析問題、研究問題,形成活動總結(jié)、調(diào)研報告、小論文等不同方式的學(xué)習(xí)成果。
論文參考文獻的撰寫是為了讓讀者在研究某些問題時候,提供相關(guān)的文獻資料,讓讀者更進一步的了解作者引用的具體內(nèi)容,從而解決讀者的需求。下面是千里馬網(wǎng)站小編整理的會計本科論文參考文獻,供大家閱讀借鑒。
會計本科論文參考文獻:
[1]蘆杰.關(guān)于中專財會和會計電算化專業(yè)學(xué)科設(shè)置的構(gòu)想[J].中國林業(yè)教育,2000,(02)
[2]牛莉俠.高等職業(yè)教育會計電算化教學(xué)的思考[J].中國鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)會計,2008,(01)
[3]董麗暉.提高會計電算化實踐能力的課堂因素分析[J].甘肅農(nóng)業(yè),2006,(09)
[4]陳興霞,曹軍,費淋淇.淺析會計電算化實踐教學(xué)仿真模擬題庫建設(shè)[J].遼寧農(nóng)業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2006,(04)
[5]杜思曉.高校會計電算化專業(yè)建設(shè)研究[J].農(nóng)村.農(nóng)業(yè).農(nóng)民(A版),2008,(10)
[6]劉秋月.會計電算化專業(yè)實驗教學(xué)模式的構(gòu)思與實踐[J].鄭州牧業(yè)工程高等??茖W(xué)校學(xué)報,1998,(Z1)
[7]王健.加快林業(yè)企業(yè)會計電算化進程的建議[J].綠色財會,2006,(09)
[8]包準,程寶華.做好林業(yè)企業(yè)會計電算化工作的幾點體會[J].綠色財會,2006,(09)
[9]高俊杰,張東紅.種子企業(yè)實行會計電算化之我見[J].種子科技,2008,(02)
[10]丁麗娜.中小企業(yè)會計電算化問題研究[J].中國鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)會計,2009,(03)
會計本科論文參考文獻:
[1]宋雪婷,安鵬.試論云南綠大地事件對注冊會計師的啟示[J].經(jīng)濟研究導(dǎo)刊.2013(22)
[2]丁紅燕.審計失敗及其后果--基于證監(jiān)會2006-2010年處罰公告的分析[J].中國海洋大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版).2013(01)
[3]丁紅霞,丁紅燕.審計失?。涸蚣皩Σ?-基于證監(jiān)會2006年-2010年處罰公告的分析[J].商業(yè)會計.2012(24)
[4]魏夢瑩.新大地IPO何以被終止[J].資本市場.2012(10)
[5]張敬之.特殊普通合伙的市場反應(yīng)研究--以會計師事務(wù)所為例[J].江西警察學(xué)院學(xué)報.2014(01)
[6]李瑞青,白潔.我國會計師事務(wù)所審計質(zhì)量研究[J].信陽師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版).2014(01)
[7]鄭楊.會計師事務(wù)所轉(zhuǎn)制分析--基于信永中和轉(zhuǎn)制為特殊普通合伙制的思考[J].財會通訊.2013(31)
[8]李江濤,宋華楊,鄧迦予.會計師事務(wù)所轉(zhuǎn)制政策對審計定價的影響[J].審計研究.2013(02)
[9]肖小鳳,王善平,肖雯.論會計師事務(wù)所特殊普通合伙制度的完善[J].財經(jīng)理論與實踐.2012(05)
[10]劉啟亮,陳漢文.特殊普通合伙制、政府控制與審計師選擇[J].財會通訊.2012(24)
[11]程啟智,劉三昌.對特殊普通合伙會計師事務(wù)所的一些思考[J].商業(yè)會計.2012(07)
[12]張連起.特殊普通合伙轉(zhuǎn)制的實踐與體會[J].中國注冊會計師.2011(04)
[13]孟曉俊,嚴慧.會計師事務(wù)所組織形式探討[J].生產(chǎn)力研究.2010(12)
[14]章立軍.會計準則國際化:趨勢與應(yīng)對--第四屆立信會計學(xué)術(shù)研討會綜述[J].上海立信會計學(xué)院學(xué)報.2010(06)
[15]何新容.我國特殊普通合伙債權(quán)人保護制度的完善--兼與美國相關(guān)立法比較[J].南京審計學(xué)院學(xué)報.2010(04)
[16]王星燦.試析特殊普通合伙律師事務(wù)所律師的“過錯”[J].商業(yè)文化(學(xué)術(shù)版).2010(08)
[17]黃潔莉.英、美、中三國會計師事務(wù)所組織形式演變研究[J].會計研究.2010(07)
[18]馮延超,梁萊歆.上市公司法律風(fēng)險、審計收費及非標(biāo)準審計意見--來自中國上市公司的經(jīng)驗證據(jù)[J].審計研究.2010(03)
[19]王棣華.論我國會計師事務(wù)所有限責(zé)任合伙制改造[J].財經(jīng)理論與實踐.2010(03)
[20]上官靜文.特殊的普通合伙承責(zé)制度分析[J].法制與社會.2010(11)
[21]陳坤墻.特殊的普通合伙企業(yè)制度評析[J].湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版).2009(04)
[22]張棟.我國會計師事務(wù)所組織形式改革探析[J].財會通訊.2009(10)
[23]郭富青.特殊普通合伙企業(yè):游走于無限與有限責(zé)任之間[J].當(dāng)代法學(xué).2009(01)
[24]逯穎.會計師事務(wù)所組織形式對審計質(zhì)量的影響[J].審計與經(jīng)濟研究.2008(06)
[25]袁碧華.特殊的普通合伙企業(yè)中的職業(yè)保險探析[J].法學(xué)雜志.2008(03)
[26]鄭英龍.論特殊的普通合伙企業(yè)的有限責(zé)任[J].國際經(jīng)貿(mào)探索.2008(02)
[27]范健.引入有限責(zé)任合伙(LLP)制度的立法思考[J].國家檢察官學(xué)院學(xué)報.2007(06)
[28]武曉玲,張亞瓊,周水龍.我國會計師事務(wù)所規(guī)模與審計質(zhì)量關(guān)系研究[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版).2007(04)
[29]羅黨論,黃旸楊.會計師事務(wù)所任期會影響審計質(zhì)量嗎?--來自中國上市公司的經(jīng)驗證據(jù)[J].中國會計評論.2007(02)
[30]劉少鋒.會計師事務(wù)所行業(yè)專長對審計質(zhì)量的影響[J].財會月刊.2006(36)
會計本科論文參考文獻:
[1]程之議.淺析會計師事務(wù)所審計質(zhì)量的影響因素[J].中國管理信息化.2014(18)
[2]張俊生,張琳.特殊普通合伙制讓審計師更穩(wěn)健了嗎?--來自中國會計師事務(wù)所轉(zhuǎn)制的經(jīng)驗證據(jù)[J].會計與經(jīng)濟研究.2014(04)
[3]劉行健,王開田.會計師事務(wù)所轉(zhuǎn)制對審計質(zhì)量有影響嗎?[J].會計研究.2014(04)
[4]周中勝.會計師事務(wù)所組織形式與審計收費[J].江西財經(jīng)大學(xué)學(xué)報.2014(02)
[5]鮑金柱,馮研.企業(yè)合并會計處理方法研究[J].財經(jīng)界(學(xué)術(shù)版).2014(03)
[6]崔江濤.長期股權(quán)投資權(quán)益法核算存在的問題及其思考[J].中國總會計師.2014(01)
[7]諶小紅,鄒德軍.共同經(jīng)營會計核算探討[J].財會月刊.2014(01)
[8]汪祥耀,吳心馳.我國合營安排準則(征求意見稿)與IFRS11的比較和完善建議[J].會計之友.2013(26)
[9]張立火.我國合營安排準則征求意見稿與IFRS11的比較及建議[J].財會月刊.2013(16)
[10]梁瀚文.我國企業(yè)合并會計處理方法的弊端及對策[J].現(xiàn)代商業(yè).2012(29)
論文摘要:在語際翻譯過程中,源語所體現(xiàn)的文化信息的傳遞是很重要的。但是由于中西文化問存在著很大的差異,漢譯英過程中出現(xiàn)文化信息的缺損問題是不可避免的。本文以楊究益譯本《紅樓夢》中歇后語的翻譯為例,簡要探討漢譯英過程中的文化信息的傳遞與缺損。
曹雪芹在《紅樓夢》中以“滿紙荒唐言,一把辛酸淚”生動地描述了一個封建大家族從興盛走向衰敗的過程,塑造了許多生動形象的人物,同時,還描繪了一幅幅生動的中國封建社會生活的畫卷。英譯本《紅樓夢》(楊憲益等譯,以下簡稱楊譯本)較成功地把原文的風(fēng)貌展現(xiàn)給了譯文讀者。然而,由于原作者與原文讀者之間可能存在的共同的文化背景不可能在原作者與譯文讀者之間存在,因此,在漢譯英過程中出現(xiàn)文化信息的缺損問題是不可避免的。本文以楊譯本中歇后語的翻譯為例,簡要探討翻譯過程中的文化信息傳遞與缺損。
一、翻譯過程中的文化信息傳遞
翻譯不僅是一種語言行為,也是一種文化交際行為。郭建中指出:“翻譯是兩種語言的溝通的橋梁。主要的任務(wù)是在目的文(targettext)中再現(xiàn)源文(sourcelanguage)的思想內(nèi)容。譯者翻譯源語(sourcelanguage)時必然在介紹和傳播源語所體現(xiàn)的文化。從這個意義上講.語際翻譯必然是文化翻譯?!痹诜g和介紹《紅樓夢》這部優(yōu)秀的文學(xué)作品時,既要使譯文文本的讀者正確理解文章內(nèi)容,又要保持并傳達原文文本的文化特點,是極其困難的。從傳遞中國文化的角度來講,楊譯本較出色地做到了這一點。正如楊憲益所說:“要以忠實的翻譯‘信’于中國文化的核心,中國文明的精神。這不僅僅是一個翻譯中國文化遺產(chǎn)的問題.還涉及到重視傳達中國文化的價值、靈魂,傳達中國人的人生,他們的樂與悲,愛與恨,憐與怨,喜與怒?!盓2]由于譯者對原文作者的語言文化背景和譯文讀者的語言文化背景有深刻的了解.楊譯本基本上把原文本中出現(xiàn)的語言現(xiàn)象、文化觀念、價值信仰等文化信息對應(yīng)地傳遞給譯文讀者。
歇后語是漢語語言殊的語言現(xiàn)象或者語言結(jié)構(gòu)。一般來說.歇后語分為上下兩個部分或兩個語言片段.前一部分是描述或者陳述。后一部分是對前一部分的說明或者解答。由于歇后語具有幽默、含蓄的特點,在文學(xué)作品中被大量使用,以刻畫人物的性格,突出故事情節(jié)?!都t樓夢》中也有很多地方使用了這一修辭手法,用來烘托人物,使這些人物的形象更加豐滿,同時,還起到了深化主題的作用。在翻譯中,楊譯本注意到了這一獨特的修辭手法,并采取了相應(yīng)的手段進行翻譯。
例1:那個寶玉是個‘丈二的燈臺——照見人家.照不見自己’的,只知嫌人家臟。這是他的房子,由著你們糟蹋。
譯文:AsforBaoyu.he’Slikeaten—footlampstandthatshedshghtonohtersbutnoneonitself.Hecomplainshtatothersaredirty,yetleavesyoutoturnhisownloomstopsy-turvy.
此處是用日常生活中的事物為題材來做歇后語(丈二的燈臺——照得見人家,照不見自己)。寶玉的性格里具有反封建的戰(zhàn)斗性。這在他對待丫鬟的態(tài)度上表現(xiàn)得尤其明顯。但他的這種行為受到來自封建大家庭的家長的斥責(zé)。該歇后語的使用。表現(xiàn)出寶玉隨和的性格。在譯文中,譯者采取了直譯,用明喻生動形象地把取材的事物展現(xiàn)在譯文讀者的面前,既說明了寶玉的隨和個性,又暗示了他地位“高”的背景,表現(xiàn)了封建制度里森嚴的等級。這與原文的思想內(nèi)容相符。
例2:我看到的是李逵罵了宋江,后來又來賠不是。
譯文:“Onewasthatpiece.”sheanswered.“inwhichLiKuiabusesSungChiangandhtenapologizes.”(Footnote:FromthenovelShuiHu,LiKuiwasapeasantrebel,SungChiang,theleaderoftheoutlaws,wasacapitulationist.)
這里是用通俗故事的比方來做歇后語(李逵負荊——賠不是)。寶釵知道寶黛二人口角,寶玉賠不是;又是黛玉問她聽了什么戲,所以才答出這句話來諷刺他們。寶釵含蓄而嫉妒的心理表現(xiàn)得一覽無遺。同時寶玉和黛玉兩小無猜的形象也躍然紙上。李逵最敬愛宋江,寶玉最愛黛玉,得罪了自然會賠不是。譯文在翻譯中采用了直譯加注的方法,把其中的文化因素傳達了出來,點明了宋江和李逵之間的關(guān)系,達到了比較好的效果,既忠于原文,又說明了李逵和宋江的身份和關(guān)系。
例3:姨奶奶犯不著來罵我,我又不是姨奶奶家買的?!废惆莅炎印际桥拧T咧!這又是何苦來呢?
譯文:You’venocalltosweartome,madam.Youdidn’tbuyme.We’reallbirdsofafeather_一aUslaveshere.Whygoforme?
這里是用日常生活中的人物來做歇后語(梅香拜把子——都是奴才)。梅香原是舊時奴婢女子常用的名字,在這里代指婢女。芳官雖然身為優(yōu)伶,但不亢不卑;趙姨娘變?yōu)榈燃壐叩呐藕?,拿著雞毛當(dāng)令箭,仗勢欺人。從芳官的回答中,我們可體會到封建等級制度下勞動人民的悲慘命運。在翻譯中,譯者采取了套譯的方法.把歇后語的下半部分進行直譯,同時采用了歇后語的結(jié)構(gòu)形式。達到了較好的語言文化傳遞的目的。由于在英語表達中沒有對應(yīng)的“梅香”,所以譯者采用了具有譯文文化色彩的一個俗語“allbirdsofafeather”。同時,英語中,“bird”也有“姑娘”的含意。
從上述幾例可看出,楊譯本在翻譯中盡可能地展現(xiàn)了原作中的文化環(huán)境,包括歷史典故、社會制度、人際關(guān)系等,并力求在不損害原文風(fēng)貌的基礎(chǔ)上盡量多地把文化信息向譯文讀者傳遞。這種努力,說到底,也是把中國文化里的獨特語言現(xiàn)象介紹給譯文讀者的一種文化信息傳遞的工作。
二、翻譯過程中的文化信息缺損
顧嘉祖指出“語言作為文化的一個部分,又是文化的鏡象折射,透過一個民族的語言層面,窺見的乃是這個民族多姿的文化形態(tài)。”歇后語作為一種獨特的文化現(xiàn)象,是中國民族文化在語言上的反映。由于中西文化在傳統(tǒng)觀念、歷史背景、等方面存在著很大的差異,同時,由于漢語語言的特殊性,一個字或者一個詞往往包含著其他的文化因子;這樣,在把一種言語文本轉(zhuǎn)化為另外一種言語文本時,文化信息的傳遞也必然會有一定的缺損。下面,再以楊譯本中的歇后語翻譯為例,來看看文化在翻譯中的缺損問題。這些問題主要包括:語言特色信息的缺損,歷史文化信息的缺損,社會習(xí)俗文化信息的缺損,宗教文化信息的缺損。
例1:我哪里管的上這些事來!見識又淺,嘴又笨,心又直?!思医o個棒槌,我就拿著認真(針)’了。
譯文:“I’mincapableofrunningthings.I’mtooignorant,bluntandtactless,alwaysgetitngholdofthewrongendofthesitck.”
此處的歇后語用了“真”和“針”的諧音,把動賓結(jié)構(gòu)詞組“認針”轉(zhuǎn)換成偏正結(jié)構(gòu)形容詞,只有在漢語語言里才有這種轉(zhuǎn)換,具有非常鮮明的民族性。同時,“把棒槌當(dāng)作針”本身就是一種很笨的行為,在此照應(yīng)前面提到的“見識又淺,嘴又笨,心又直”。王熙鳳用這樣的話來貶低自己,充分地表現(xiàn)了她伶牙利齒,反映機敏。在翻譯中,作者采取了意譯,避開了原文所具有的語言上的特點,只把歇后語的意思表達了出來,雖能讓譯文讀者理解人物的談話內(nèi)容,但語言特色信息在傳遞中卻缺損了。
例2:好啊!這會子都還不起來,安心打擂臺打撒手兒!
譯文:“Fine!”heswore,“Notupatthishour,iustmakethingsmored瓶cultforme!”
“打擂臺打撒手兒——當(dāng)看客”。原文中賈璉管理榮國府好比打擂臺,要應(yīng)付各個方面。打擂臺是一種中國民俗文化活動。在西方有拳擊運動與此相似,但文化內(nèi)容不同。楊譯本在處理這個歇后語時,采取了意譯,但沒有把封建社會這個大“擂臺”中獨特的中國文化行為傳遞出來,這樣文化信息在傳遞的過程中大打折扣。
例3:“沒有良心的,狗咬呂洞賓。不識好歹。”
譯文:“Youungratefulthing!LikethedogthatbitLuTung—pin——youbitethehandhtatfeedsyou.”
傳說呂洞賓是中國道教中的一個著名人物,關(guān)于他和八仙的民間傳說很多,可以說,他是中國最具民族性的宗教文化——道教文化的代表人物。在譯文中,譯者采取了直譯。但呂洞賓這個人物及其中隱含的“道教代表人物”的內(nèi)容卻未能表達出來。同時,在中國文化里,把歇后語的施動者比喻為狗,具有侮辱性,而把受動對象比喻為呂洞賓,則有尊敬的含義,從而表達出一種“好——壞”的對比。在譯本中,“呂洞賓”所傳達的宗教文化和社會習(xí)俗文化無法完全反映出來,文化信息是不完整的。
論文摘要:林語堂先生的文學(xué)巨著Moment in Peking的翻譯版本歷經(jīng)半個多世紀的流變,其中,張振玉譯的《京華煙云》成為最具生命力的譯本,也是廣大讀者追捧的對象。本文試圖從傳播學(xué)角度來分析該譯本的商品化包裝和影視作品的改編對文學(xué)作品的市場推動作用。
林語堂是著名的作家、翻譯家和語言學(xué)家,曾給我們留下了很多膾炙人口的文學(xué)作品。其中,一部旨在向西方讀者介紹中國傳統(tǒng)社會與文化的小說Moment in Peking可以說是林語堂先生的英文代表作,該小說也曾于1975年獲得諾貝爾文學(xué)獎的提名。由于該作享有“現(xiàn)代版《紅樓夢》”的美譽,大量的關(guān)于中國傳統(tǒng)習(xí)俗的內(nèi)容,如婚嫁、喪葬、中醫(yī)、宗教、詩歌及對聯(lián)等極具中國特色的文字給翻譯工作帶來了不小的難度。從20世紀40年代起,國內(nèi)外數(shù)位翻譯家曾將該作譯為中文,而其中臺灣翻譯家張振玉于1961年完成的《京華煙云》是其中最具生命力的一部文學(xué)翻譯作品。從最早的臺灣德華出版社到大陸的吉林時代文藝出版社再到現(xiàn)在的陜西師范大學(xué)出版社,該版本在不斷地再版和出版商的包裝中得以實現(xiàn)其巨大的商業(yè)價值,也成為大部分讀者心目中的首選版本。本文試圖從兩個方面來論述該版本的特色及其勝過其他版本的傳播因素。
一、 文學(xué)作品的商品化包裝。
第一,由陜西師范大學(xué)于2008年出版的譯本在封面設(shè)計上兩個特別之處。首先,封面上增加了更多的文字信息,如“文學(xué)大師林語堂最負盛名的傳世之作”、“享現(xiàn)代版《紅樓夢》之美譽”、“四度獲諾貝爾文學(xué)提名之殊榮”等等。值得一提的是,上述補充文字信息在封面上的確增加了該譯本的可看性。但細心的讀者會發(fā)現(xiàn)如上評論都是針對林語堂的原著而非譯作,尤其是四度獲諾貝爾文學(xué)獎提名的是林語堂本人,并不是翻譯者張振玉。那么對于這樣的信息出現(xiàn)在一部譯作的封面,出版商的用意非常明顯,他們希望借用原著的盛名和原作者的巨大影響力來提高其在讀者中的認知度并推動譯作的傳播。此外,該譯本在封面上只出現(xiàn)了“林語堂著”的字樣,并沒有譯者的名字。譯者張振玉的名字被安排在了書的內(nèi)頁,所以讀者很難一下子從封面上辨認出這本書是原著還是譯作。由于眾所周知,林語堂先生是一位雙語作家,很多讀者由于沒有發(fā)現(xiàn)譯者的名字,以致讀完譯作仍誤以為這是一部中文小說。顯然這樣的策略極大地推動了該作品的關(guān)注度。至少這樣的包裝設(shè)計會留給讀者一個印象,即該譯本是原著的官方譯本或為林語堂先生所推崇的譯本。正是由于出版商的精心設(shè)計和包裝使得《京華煙云》獲得了優(yōu)于其它譯本的傳播優(yōu)勢。
第二,該譯作在目錄編排上也有特別之處。在原著中,林語堂先生將小說分為上、中、下三部,并分別冠以標(biāo)題。在書內(nèi),每部又分為數(shù)個章節(jié),但只有章節(jié)排序并沒有章節(jié)名稱。大多翻譯者延續(xù)了原著的安排,而張振玉在翻譯時做出了特別添加。他根據(jù)每個章節(jié)的內(nèi)容增添了章節(jié)標(biāo)題。標(biāo)題以對聯(lián)的方式出現(xiàn),工整、對仗、押韻。章節(jié)標(biāo)題既方便了讀者瀏覽書中主要內(nèi)容,也通過引人入勝的故事標(biāo)題激發(fā)了讀者的閱讀興趣。如第一章標(biāo)題“后花園富翁埋珠寶,北京城百姓避兵災(zāi),”讀者會自然提出一連串的問題,如哪個富翁在哪個花園埋了什么樣的珠寶、這些珠寶的價值是多少、如果花園的主人為了躲避兵災(zāi)逃離北京,這些珠寶要怎樣安置等等。該版本將章節(jié)標(biāo)題分三頁附以插圖在目錄中列出,不僅成為張振玉版本區(qū)別于其他版本最顯著的特征,也成為讀者追捧的重要因素。
二、影視作品改編的推動作用。
自從20世紀80年代曹雪芹的文學(xué)巨著《紅樓夢》以同名搬上銀幕并創(chuàng)造收視奇跡起,將文學(xué)作品作為電影或電視劇的創(chuàng)作藍本似乎成了一種流行趨勢。金庸、瓊瑤、張愛玲等等也相繼成為觀眾們耳熟能詳?shù)淖骷?,且很多電視觀眾轉(zhuǎn)而成為這些作家的忠實讀者。
觀眾第一次得以在電視上認識原著中的人物是在1987年。一部由臺灣國立電視臺拍攝的22集電視連續(xù)劇 “京華煙云”獲得了空前的成功。劇中木蘭的扮演者就是著名的演員趙雅芝,因為其惟妙惟肖的表演和非常接近于原著的氣質(zhì),至今仍是讀者心目中最完美的姚木蘭。由于該劇制作于臺灣,且張振玉本人就是臺灣人,故觀眾將張振玉的版本視為電視劇改編的藍本。由于該劇劇集有限,對原著的很多人物和情節(jié)作了適當(dāng)刪節(jié),故很多不懂英文的讀者因無法直接閱讀林語堂先生的原著都轉(zhuǎn)而閱讀張振玉的中文譯本。電視劇的熱播不僅使得張振玉的譯本《京華煙云》在臺灣的熱銷,也最終促成了1987年底吉林時代文藝出版社獲得此版權(quán)并讓大陸讀者第一次能夠閱讀該版本。
2005年,該作再一次被搬上了銀幕。由大陸制作人投資、多位一線演員的加盟演出,該劇仍以“京華煙云”為名在中央一臺播出。此時由郁達夫之子郁飛翻譯的版本《瞬息京華》已經(jīng)面世,該版本一經(jīng)問世就常常被學(xué)術(shù)界拿來和張振玉的版本進行比較。但是由于兩次電視劇集的改編均是以“京華煙云”命名,且劇中的人物名字也皆與張振玉的譯本翻譯一致,故大部分電視觀眾仍會選擇張振玉的譯本以尋求和原著中的故事情節(jié)和人物塑造做以對比。這兩次電視作品的改編延續(xù)了《京華煙云》在市場中傳播的生命力。
綜上所述,正是出版商的成功包裝和媒體的大力宣傳使得張振玉的譯本《京華煙云》成為市場上最具號召力和生命力的版本。所以要想使得一部文學(xué)翻譯作品獲得廣泛傳播,不能忽略讀者和市場的需求。也就是說,除了翻譯者,出版商、編輯、大眾媒介等都是傳播過程的參與者,也是影響傳播效果的重要因素。
參考文獻
[1]胡正榮. (1997). 傳播學(xué)總論. 北京: 中國傳媒大學(xué)出版社.