前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇繼母小說(shuō)范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
基本狀況
在手機(jī)網(wǎng)站上發(fā)表和閱讀原創(chuàng)小說(shuō)已成為年輕人流行的文化現(xiàn)象,許多作品因此走紅而被出版社相中出版,成為各大暢銷書(shū)排行榜中的“黑馬”。有人說(shuō),暢銷手機(jī)小說(shuō)開(kāi)辟了出版界全新的領(lǐng)域。
世界上最早的手機(jī)小說(shuō)于2000年4月2日出現(xiàn)在日本,名為“深愛(ài)”。作為短信文化中的分支,手機(jī)小說(shuō)在手機(jī)服務(wù)中所占的比重越來(lái)越大,成為手機(jī)服務(wù)新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn),蘊(yùn)藏著無(wú)限商機(jī)。受篇幅限制,手機(jī)小說(shuō)每條一般在70字以內(nèi),以短小精悍、幽默搞笑為賣點(diǎn),表現(xiàn)形式也百花齊放,有打油詩(shī)、笑話、幽默段子和小說(shuō)接龍等。
手機(jī)小說(shuō)已經(jīng)成為一種全新的體裁,不僅形式、風(fēng)格多樣,還可以結(jié)合短信、WAP及彩信等多個(gè)渠道進(jìn)行推廣,特別出色的甚至能出版發(fā)行。為了滿足手機(jī)小說(shuō)用戶的需要,一些移動(dòng)通信公司常常雇用數(shù)以千計(jì)的。
在傳統(tǒng)的文學(xué)領(lǐng)域,許多年輕作者不斷給文學(xué)雜志投稿,希望作品能夠被發(fā)表并獲得認(rèn)可,最好再因此獲一兩個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),那么他就正式成為“作家”了。在這個(gè)過(guò)程中,編輯和出版社起著非常重要的作用。而手機(jī)小說(shuō)作者則不然。他們的作品在受到專業(yè)人士關(guān)注前,先接觸的是讀者,讀者決定了它的市場(chǎng)價(jià)值。這顛覆了傳統(tǒng)的流程。
由于手機(jī)小說(shuō)的讀者大都是追趕潮流的年輕人,為迎合他們的口味,手機(jī)小說(shuō)多為兼具活力、創(chuàng)造力和想象力,能迅速接受新生事物,把握流行脈搏的人。目前手機(jī)小說(shuō)以兼職居多,其中不少是在校學(xué)生。
兼職手機(jī)小說(shuō)的收入靠的是轉(zhuǎn)發(fā)量和下載量,一條內(nèi)容經(jīng)典、流傳甚廣的手機(jī)段子,能給作者帶來(lái)1,000~2,000元的收入。專職的薪金則主要靠短信和手機(jī)小說(shuō)的提成,一些手機(jī)小說(shuō)月收入可在5,000元以上。
“拇指一族”林陽(yáng)
林陽(yáng),一個(gè)80后名牌大學(xué)畢業(yè)生,放棄穩(wěn)定的文化公司編輯工作,從2009年開(kāi)始專職“宅”在家中機(jī)小說(shuō)。她認(rèn)為這種生活非常好,不僅收入穩(wěn)定,而且有充足的時(shí)間來(lái)規(guī)劃自己的未來(lái)。近三年時(shí)間,她共寫出五部小說(shuō),總字?jǐn)?shù)超過(guò)300萬(wàn)字。
名校畢業(yè)生棄穩(wěn)定工作當(dāng)
林陽(yáng)畢業(yè)于華中師范大學(xué)中文系,畢業(yè)后,她進(jìn)入了一家文化公司從事編輯工作。在這段時(shí)間里,她大量接觸手機(jī)小說(shuō),見(jiàn)證了一個(gè)又一個(gè)的手機(jī)小說(shuō)成功的范例。受此影響,她也開(kāi)始嘗試機(jī)小說(shuō)。
起初,林陽(yáng)只是一個(gè)兼職手機(jī)小說(shuō)。每天下班后,她就在網(wǎng)吧里碼字,平均每個(gè)晚上要寫3~5個(gè)小時(shí),寫出萬(wàn)字左右的小說(shuō),然后通過(guò)手機(jī)小說(shuō)網(wǎng)站的編輯上傳到網(wǎng)站上?!爱?dāng)時(shí)的稿酬是千字三分錢,網(wǎng)站從中抽取一分錢分成,我個(gè)人得兩分錢,收入超過(guò)800元之后就要繳稅?!?/p>
林陽(yáng)說(shuō),千字三分錢是手機(jī)小說(shuō)入行時(shí)的起步價(jià),網(wǎng)站將小說(shuō)上傳后,只要每個(gè)讀者訂閱一次,還可以另外獲得三分錢的收入。“如果這段文字有一萬(wàn)人訂閱,最終我的收入就有200元?!钡橇株?yáng)最初寫的那部小說(shuō),讀者訂閱數(shù)十分少,“當(dāng)時(shí)每個(gè)月從這方面來(lái)的收入只有1,000元左右,即使我每個(gè)月寫了5萬(wàn)~10萬(wàn)字。”
后來(lái),林陽(yáng)的人氣逐漸攀升,來(lái)自小說(shuō)的收入穩(wěn)步增長(zhǎng),她干脆辭掉了編輯的工作,租下一套房子并購(gòu)買了一臺(tái)電腦,開(kāi)始了專職手機(jī)小說(shuō)的生涯。
快餐文化的人氣
由于科班出生、文筆優(yōu)美,加之小說(shuō)的情節(jié)設(shè)置十分符合手機(jī)文學(xué)的“大勢(shì)”,林陽(yáng)以后的小說(shuō)訂閱數(shù)穩(wěn)定在數(shù)千人。這也意味著她每個(gè)月只要寫下10萬(wàn)字左右的內(nèi)容,就會(huì)獲得2,000元左右的收入。
“雖然這段時(shí)間很辛苦,但是收入也非常高,最多一次我拿到了稅后7,900多元的收入,如果算上網(wǎng)站提成和扣稅,我的月收入是超過(guò)一萬(wàn)元的?!辈贿^(guò)考慮到小說(shuō)的質(zhì)量以及自身健康,在“拼命”近半年時(shí)間之后,林陽(yáng)放慢了自己的寫作速度,將每個(gè)月寫作的字?jǐn)?shù)控制在10萬(wàn)~15萬(wàn)字之間,人氣大漲的她每個(gè)月的收入穩(wěn)定在4,000元左右。
2011年下半年,小說(shuō)網(wǎng)站方看到她的人氣在攀升且文筆相對(duì)其他優(yōu)美,提供了一種相對(duì)比較穩(wěn)定的稿酬支付形式――買斷文。
所謂買斷文,就是網(wǎng)站方面以每千字不等的價(jià)格將所寫的小說(shuō)版權(quán)買斷一定年限,在這規(guī)定的年限里,網(wǎng)站方有權(quán)利對(duì)小說(shuō)進(jìn)行各種形式的推銷和處理。
“現(xiàn)在我買斷文的價(jià)格是千字30元,網(wǎng)站編輯提成5元,我拿到手是25元,不過(guò)后面幾部書(shū)價(jià)格肯定會(huì)漲,業(yè)內(nèi)最高的買斷文價(jià)格達(dá)到了千字100元,我雖然達(dá)不到這個(gè)價(jià)格,但是也不會(huì)差很多。買斷后,我有更多的時(shí)間來(lái)打磨自己的小說(shuō)。盡管手機(jī)小說(shuō)是快餐文化,但是我也想讓自己的文字看起來(lái)跟別人不同,讓人們看到我的誠(chéng)意在其中?!绷株?yáng)說(shuō)。
手機(jī)小說(shuō)的從業(yè)資格,你具備嗎
手機(jī)小說(shuō)帶有自由撰稿人的職業(yè)特點(diǎn),它有一些特殊的“從業(yè)資格”要求。對(duì)比來(lái)看看,你都具備嗎?
1.要有較強(qiáng)的文學(xué)功底和文字表達(dá)能力。因?yàn)樵诰W(wǎng)絡(luò)文學(xué)盛行的時(shí)代,如果你只是勉強(qiáng)用拙劣的語(yǔ)言把自己的意思表達(dá)清楚了,但缺乏表述技巧,同樣等于制造文字垃圾。
2.要有充分的寫作時(shí)間,如果是專職寫作,就要有全身心投入到自己的本職工作中的準(zhǔn)備;如果是兼職寫作,那更得考慮第一工作是否允許從事這種第二職業(yè)。
3.要善于觀察,善于思考。寫作素材均來(lái)源于生活,手機(jī)小說(shuō)比傳統(tǒng)小說(shuō)更貼近生活。一個(gè)優(yōu)秀的手機(jī)小說(shuō)總會(huì)從生活的點(diǎn)滴中發(fā)現(xiàn)可以形成文字并很有賣點(diǎn)的東西。
4.要善于收集整理資料。針對(duì)不同類型稿件的特點(diǎn),要留心并充分收集這方面的資料,必要的時(shí)候要做好筆記或在電腦里備份。這樣在寫作時(shí),就不會(huì)為找不到合適的材料而煩惱不已。
5.要有鉆研的精神。除了不斷地鉆研寫作基本功外,還要鉆研報(bào)刊,鉆研讀者,正如從事其他商業(yè)活動(dòng)一樣,只有把閱讀手機(jī)小說(shuō)的讀者研究透了,才能更快更多地推銷產(chǎn)品。
If the original Stephenie Meyer teen vampire
novels, movies, DVDs, posters and T-shirts aren’t enough, now comes Twilight: The Graphic Novel, Vol. 1 (Yen Press, $19.99), launched on March 16th.
The 350,000 first printing is believed to be the
biggest for any graphic novel in the U.S. market.
Because of the original Twilight novel’s length, the graphic novel will be published in two volumes. No date has been announced for the second. Nor is there any word on whether the last three books in the series will be adapted to the format.
The hardcover[精裝書(shū)] book, illustrated[加插圖于] and adapted by South Korean artist Young Kim, was created with author Meyer’s oversight[監(jiān)督,看管].
“Stephenie was very specific[明確的] and has very clear images
of what the characters look like in her head,” says Yen’s Kurt
Hassler.
Meyer likes what she sees in Kim’s depictions[描繪] of sexy teen vampire Edward Cullen and Bella Swan, the girl he loves. She writes in the introduction that seeing Kim’s drawings “brought me back to my first Twilight experience ... suddenly I would be feeling all the same things I felt that first summer while I was
writing their (Edward and Bella’s) story.”
In an e-mail interview, Kim says: “It is always difficult to
visualize[使形象化] text, since everyone has a different interpretation[解釋] of it, but I tried to be as faithful as possible to the descriptions in the book, and Stephenie’s review and input[輸入] were greatly helpful.”
Becky Anderson of Anderson’s Bookshop in Naperville,
Illinois, wonders how fans will react after seeing the movies and envisioning[想象] Robert Pattinson as Edward and Kristen Stewart as Bella.
“People are really possessive[占有的] of this book and how they feel about it,” Anderson says. “It will be interesting to see how they accept this new visual image.省略, a popular Twilight fan site, conducted an online poll. Among the 4,000 respondents, 30% said they would definitely buy the graphic novel, 50% said they wanted to see it before deciding, and 20% said they weren’t
interested in graphic novels.省略’s Laura Byrne-Cristiano, is a new Meyer novel. “The movies are great, but I think we all want a new book by Stephenie Meyer.”
準(zhǔn)備好迎接新一輪的《暮光之城》狂潮了嗎?
如果斯蒂芬妮?梅爾的青春吸血鬼小說(shuō)、電影、DVD碟、海報(bào)和T恤都還不夠的話,《暮光之城繪本小說(shuō)(第一冊(cè))》(由燕出版社出版,售價(jià)19.省略”的管理員們進(jìn)行了一次在線投票。在4000個(gè)回應(yīng)中,有30%說(shuō)他們一定會(huì)買繪本小說(shuō),50%說(shuō)他們要看過(guò)繪本再?zèng)Q定,而20%則說(shuō)對(duì)繪本
小說(shuō)不感興趣。
“”的羅拉?伯恩-克里斯蒂亞諾說(shuō),人們真正想要的是梅爾的新小說(shuō)?!半娪按_實(shí)很棒,但我想大家都希望斯蒂芬妮?梅爾再出一本新書(shū)?!?/p>
Stephenie Meyer Q & A
Q: The text of your original novel is boiled down[濃縮] so carefully that it doesn’t feel like anything is missing. Were you the one who did that?
Stephenie Meyer: I was definitely involved. I didn’t do the original “script” for the book, so to speak. But when I got the dialogue with the images, I did a lot of tinkering[修補(bǔ)]. In a couple of places, I asked for missing scenes to be inserted. For example, the conversation in the car that Bella and
Edward have after she faints in Biology.
Q: How does the feeling of reading the graphic novel compare to that of reading the original? Does it bring something new to the experience for you?
Meyer: For me, it takes me back to the days when I was writing Twilight. It’s been a while since I was really able to read Twilight; there is so much baggage attached to[附屬于]
that book for me now. It seems like all I can see are the
mistakes in the writing. Reading Kim’s version brought me back to the feeling I had when I was writing, and it was just me and the characters again. I love that. I thank her for it.
Q: When this project is done, are you done with Twilight?
Meyer: I can’t say that I am done with Twilight
關(guān)鍵詞:六朝地記;人物傳,小說(shuō)性
中圖分類號(hào):G257 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-026X(2013)09-0000-01
六朝地記作品形式多樣,其中既有山水地記,又有人物傳、異物志等。以人物傳為例,其寫作手法、內(nèi)容、藝術(shù)特點(diǎn)等均與同時(shí)代的志怪、志人小說(shuō)有異曲同工之妙,并體現(xiàn)出鮮明的小說(shuō)性特征。除了從故事內(nèi)容、體例等看出地記的小說(shuō)性特征外,早期的目錄學(xué)著作將地記中一些作品與某些志怪小說(shuō)分到一類,此種現(xiàn)象也頗能證明其體例與志怪小說(shuō)的類似。
以六朝揚(yáng)州地記中保留下來(lái)的作品為例,以某地人物傳,某地人物記為題目的作品如《豫章烈士傳》等被《隋書(shū) 經(jīng)籍志》(以下簡(jiǎn)稱《隋志》)列入“雜傳”類,目前學(xué)術(shù)界認(rèn)為是地記而被《隋志》列入雜傳類的揚(yáng)州地區(qū)作品有《會(huì)稽先賢傳》、《會(huì)稽后賢傳記》、《會(huì)稽典錄》、《會(huì)稽先賢像贊》、《吳先賢傳》等。此類作品根據(jù)現(xiàn)存輯佚情況看大部分以寫人為主。[1]值得注意的一點(diǎn)現(xiàn)象是,與這些作品同時(shí)列入“雜傳”類的作品還有劉義慶的《幽明錄》以及干寶的《搜神記》。《幽明錄》和《搜神記》作為“志怪小說(shuō)之祖”當(dāng)今學(xué)術(shù)界已沒(méi)有爭(zhēng)議,這兩部書(shū)被公認(rèn)為志怪小說(shuō)的一個(gè)主要原因就是因?yàn)槠鋬?nèi)容的不真實(shí)和虛構(gòu)性,而與這兩部書(shū)并列入“雜傳”類的上述人物傳記應(yīng)具有與其相近似的內(nèi)容和寫作特色。而且根據(jù)存世作品內(nèi)容來(lái)看,此種現(xiàn)象亦得以證實(shí)。
另外,《隋志》的“雜傳”類小序里也已經(jīng)非常明確的點(diǎn)明了此類書(shū)的共同特征,由于此類作品當(dāng)時(shí)非常多,所以序里這樣提及:“因其事類,相繼而作者甚眾,名目轉(zhuǎn)廣,而又雜以虛誕怪妄之說(shuō)”。這就非常明確的點(diǎn)明了這類書(shū)的共同特征,即“虛誕怪妄”。作為“史官之末事”[2],這類作品在寫作時(shí)體例不像正史嚴(yán)格,它們的出現(xiàn)只是彌補(bǔ)史官只記人君正史的缺憾,“補(bǔ)正史之不足”,即“廣其所記,非獨(dú)人君之舉”[3]?!端逯尽吩谒菰磿r(shí)提及此種現(xiàn)象早在周代就已出現(xiàn):“《周官》…….故自公卿諸侯,至于群士,善惡之跡,畢集史職。而又閭胥之政,凡聚眾庶,書(shū)其敬敏任恤者,旅師每月書(shū)其孝悌睦有學(xué)者,黨正歲書(shū)其德行道藝者,而獻(xiàn)其書(shū)…….”這就說(shuō)明,從周代開(kāi)始,這類作品的內(nèi)容大都是“稱美而不顯惡”,到了漢代,則又是“天下計(jì)書(shū),先上太史,善惡之事,靡不畢集”[4]。到了東漢光武帝時(shí),則“始詔南陽(yáng),撰作風(fēng)俗,故沛,三輔有耆舊節(jié)士之序,魯,廬江有名德先賢之贊,郡國(guó)之書(shū),由是而作”[5]。
以上數(shù)條,給我們提供了一下信息:郡國(guó)之書(shū)是東漢之時(shí)光武帝劉秀詔令作《南陽(yáng)風(fēng)俗傳》時(shí)開(kāi)始的;郡國(guó)之書(shū)的內(nèi)容則有的寫地理風(fēng)俗,有的寫人物,寫對(duì)某一地區(qū)耆舊先賢的傳贊;此類郡國(guó)之書(shū)的寫法便是上文提到的“虛誕怪妄”。以上幾點(diǎn)內(nèi)容,就說(shuō)明地記里面此類作品的寫作特色當(dāng)是與《搜神記》等有著相類似的內(nèi)容?!端鍟?shū)》之后,《舊唐書(shū) 經(jīng)籍志》沿襲《隋書(shū)》分類方法,將上述各類仍列入“雜傳”,而《新唐書(shū) 藝文志》把上述“耆舊傳”、“先賢傳”等仍列入雜傳類,但是卻將曾與之共列入雜傳類的《搜神記》等另立一類入“小說(shuō)”。這說(shuō)明隨著時(shí)間的推移,古人對(duì)文體的劃分更加細(xì)致,分類更加詳細(xì)、精確,地記中的這些作品仍被列入雜傳而沒(méi)有隨《搜神記》等被同列入“小說(shuō)”類,主要原因可能是因?yàn)槠鋬?nèi)容之“雜”。這些作品,除了寫人物外,還要寫地理,不像《搜神記》《幽明錄》等一樣通篇以一種題材模式成書(shū)。而且此類書(shū)宥于地域限制,多寫一個(gè)地區(qū)的故事,而不能如《搜神記》一樣,“廣羅四方異聞”。因其摻雜的此類內(nèi)容,所以,即使其中有小說(shuō)性的描寫,但因其內(nèi)容不像《搜神記》一樣純以志怪為主,所以終未能如《搜神記》等一樣,被納入“小說(shuō)”類。
一直到清代,地記中的此類作品劃分仍然有著不同的標(biāo)準(zhǔn),有的入“雜傳”,有的入“地理”。如前人所說(shuō):“案漢魏六朝地理之書(shū),大體略如《華陽(yáng)國(guó)志》之體,有建置,有人物,有傳有贊,而注意于人物者為多。自來(lái)著錄之家,務(wù)欲各充其類,以人物為重者入之傳記,以土地為重者入之地理,亦或一書(shū)而兩類互見(jiàn),不避重復(fù),或裁篇而分類錄存,不嫌割裂。各隨其意,各存其是,初無(wú)一定之例也?!边@就說(shuō)明,由于地理書(shū)涵蓋的內(nèi)容較駁雜,直到清代,學(xué)者們對(duì)于地理書(shū)的分類還是標(biāo)準(zhǔn)不一,于是各取所好,“各充其類”,只要其某一方面內(nèi)容符合自己的分類標(biāo)準(zhǔn),便將其歸入自己的劃分范圍。又由于雜傳中的有些作品如《會(huì)稽先賢傳》等是分地區(qū)進(jìn)行寫作的,而且其中除了人物描寫外,還有“土地”,所以隨著時(shí)間推移人們?cè)诜诸悤r(shí)便將其逐漸納入地方志。地記產(chǎn)生初期的此類地方性著作,其中的人物傳記等部分雖然沒(méi)有作為一種獨(dú)立的文體被單獨(dú)列出來(lái),但從歷代目錄學(xué)家的分類中仍然是把它們當(dāng)成是與志怪小說(shuō)相同或相似的文體。此類人物傳與《搜神記》同被《隋志》歸入“雜傳”一類而被《新唐書(shū)》各劃分成“雜傳”和“小說(shuō)”兩類,原因就如上文所論述的“雜”,和其小說(shuō)內(nèi)容的未完全獨(dú)立。
從上述目錄學(xué)的劃分中也可看出,小說(shuō)與地記中的人物傳記是本同而末異,二者到后期又被劃入不同類別是后代文體觀念進(jìn)一步發(fā)展導(dǎo)致的的體裁劃分進(jìn)一步細(xì)化的結(jié)果。王恒展在《中國(guó)小說(shuō)發(fā)展史概論》一書(shū)中介紹此類作品的小說(shuō)性時(shí),曾這樣說(shuō)過(guò):“這些作品大都不受歷史的局限……失去了歷史散文的紀(jì)實(shí)性,步入了文學(xué)的殿堂。從作品方面講大都具有故事情節(jié),人物形象和藝術(shù)情調(diào),從而具有了小說(shuō)的性質(zhì)?!贝藭?shū)側(cè)重于從小說(shuō)各個(gè)歷史發(fā)展階段及其每一階段的關(guān)系及性質(zhì)入手,所以將此類作品的作用稱為是“歷史散文與小說(shuō)之間的過(guò)渡與橋梁”,這是從其宏觀的整體作用的角度來(lái)講的,但如果僅從微觀角度出發(fā),不將其放入宏觀的歷史發(fā)展角度考慮,僅從其作品中的寫作手法、寫作特色、思想內(nèi)容等方面講,則它們已無(wú)疑具有了小說(shuō)的性質(zhì)。就如郭丹在《史傳文學(xué)與中國(guó)古代小說(shuō)》一文中所說(shuō):“史傳文學(xué)中的一些志怪描寫,把他們獨(dú)立出來(lái),就是小說(shuō)”[6]。
章培恒、駱玉明《中國(guó)文學(xué)史新著》一書(shū)在論述魏晉文學(xué)時(shí)也提到此時(shí)期諸如地記等“雜傳”等對(duì)現(xiàn)代小說(shuō)的影響時(shí)說(shuō):“現(xiàn)代概念的小說(shuō)另一個(gè)源頭,是史部類的書(shū)籍,尤其是其中的‘雜史’、‘雜傳’,古代史部類的書(shū)籍,有些含有神怪成分……由于它們本屬于史部,除了內(nèi)容不屬于史實(shí)以外,在寫法上是與其他史部書(shū)一樣的,尤其是那些雜傳類的小說(shuō),在文字組織與史部的正式傳記頗有近之處。”此段話,頗能說(shuō)明《隋志》把地記中的人物傳劃分到‘雜傳’類的合理性。地記人物傳屬于雜傳類,而雜傳徒有正史人物傳記形式之名,而失史傳人物描寫“征實(shí)”之性,而這恰恰就成為后世小說(shuō)的源頭。從六朝的志人志怪到唐宋的傳奇、再到明清時(shí)筆記、長(zhǎng)篇小說(shuō)的定型,六朝地記中小說(shuō)化的人物描寫無(wú)疑對(duì)歷代小說(shuō)的演變產(chǎn)生了積極影響。
參考文獻(xiàn)
[1] 參見(jiàn)劉瑋毅《漢唐方志輯佚》[M],北京:北京圖書(shū)館出版社,1997年版
關(guān)鍵詞:《牡丹亭》 愛(ài)情模式 才子佳人小說(shuō) 影響
明代湯顯祖創(chuàng)作的《牡丹亭》是明清文人傳奇的代表作,才子佳人的大團(tuán)圓結(jié)尾與人鬼相戀的故事情節(jié)是《牡丹亭》愛(ài)情模式的一大亮點(diǎn)。作為明代愛(ài)情題材戲劇的代表作,《牡丹亭》對(duì)后世才子佳人小說(shuō)產(chǎn)生了直接而深遠(yuǎn)的影響。
一、《牡丹亭》的愛(ài)情模式
《牡丹亭》描寫的是杜麗娘與柳夢(mèng)梅在夢(mèng)中相會(huì)、后因情而死、死而復(fù)生的愛(ài)情故事。它套用了儒家傳統(tǒng)的大團(tuán)圓的創(chuàng)作套路,人物形象栩栩如生,故事情節(jié)跌宕起伏。柳夢(mèng)梅的掘墳,杜麗娘的還魂,他們的愛(ài)情歷經(jīng)腐朽家長(zhǎng)的阻撓、生死的離別、人鬼的交替,最終連皇被他們的至情所感動(dòng),他們以“奉旨成婚”的完滿結(jié)局告終,這樣的結(jié)局符合中華民族傳統(tǒng)的審美習(xí)慣,也是傳統(tǒng)戲曲的愛(ài)情結(jié)構(gòu)模式。
自從干寶《搜神記》以來(lái),民間就流傳著各種各樣人鬼間的際遇,各種小說(shuō)中也時(shí)不時(shí)地出現(xiàn)這樣的故事,人鬼相戀逐漸成為了文學(xué)創(chuàng)作中的一個(gè)小主題。而由于受到佛道思想的影響,“因果輪回”說(shuō)很是盛行,同時(shí)作者也將人物的某些想法在虛構(gòu)的情節(jié)中加以描寫,使得文學(xué)作品蒙上了一層神秘的面紗。文本中杜麗娘在讀《關(guān)雎》后內(nèi)心的欲求就開(kāi)始“激蕩”,在遇見(jiàn)了年輕、儒雅的男子之后,夢(mèng)中的杜麗娘喚醒了自己內(nèi)心的渴望。然而現(xiàn)實(shí)與虛幻是有著本質(zhì)差距的,杜麗娘相思而病,到了《冥判》一,杜麗娘在陰間地府里大膽地吐露了自己的內(nèi)心。之后二人鬼魂相戀,這一切都是在講述人鬼之間的愛(ài)情糾葛。
柳夢(mèng)梅與杜麗娘的戀情是穿越了生死的至情,這種為情而生、為情而死的故事情節(jié)其實(shí)是在現(xiàn)實(shí)與虛幻、人鬼相戀中表達(dá)一種內(nèi)心訴求無(wú)法實(shí)現(xiàn)的矛盾與掙扎,這也是對(duì)社會(huì)壓抑人性的一種諷刺。在《魂游》、《幽媾》、《冥誓》等幾折戲中,作者對(duì)人鬼相戀進(jìn)行了集中描寫?!啊痘厣愤@出戲可謂是點(diǎn)睛與,正是這出戲,連接起了作品的前后兩個(gè)部分――‘由夢(mèng)到真’?!盵1]這種魔幻現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)既有離奇虛幻的境界,又有現(xiàn)實(shí)主義的場(chǎng)景描寫,在虛幻中又不失真實(shí),“而‘魔幻’只是手法,反映‘現(xiàn)實(shí)’才是目的”。[2]
二、《牡丹亭》對(duì)后世才子佳人小說(shuō)的影響
明末清初的各類小說(shuō)中,才子佳人小說(shuō)可謂是獨(dú)樹(shù)一幟。這個(gè)文學(xué)創(chuàng)作傳統(tǒng)可以追溯至唐傳奇、宋元話本以及元雜劇,更是明代“主情”思潮的體現(xiàn)。魯迅曾概括:“《金瓶梅》、《玉嬌梨》等既為世所艷稱,學(xué)步者紛起,而一面又生異流,人物事?tīng)罱圆煌晃?shū)名尚多蹈襲。如《玉嬌梨》、《平山冷燕》等皆是也,至所敘事,則大率才子佳人之事,而以文雅風(fēng)流綴其間,功名遇合為主,始或乖違,終多如意,故當(dāng)時(shí)或亦稱為‘佳話’?!盵3]192
中國(guó)古代的白話小說(shuō)與戲曲是同步發(fā)展起來(lái)的,兩者之間相互滲透相互影響。就以戲曲《牡丹亭》為例,它對(duì)后世的才子佳人小說(shuō)產(chǎn)生了一定的影響,體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(一)外在形式上,對(duì)情節(jié)結(jié)構(gòu)、人物安排上有一脈相承性
才子佳人小說(shuō)以“才子”、“佳人”的相遇交際為線索,一般是以一見(jiàn)鐘情、苦難折磨、大團(tuán)圓為結(jié)構(gòu)模式,這種模式化的創(chuàng)作影響了后代的才子佳人小說(shuō),“這種模式顯然受到戲曲中‘私訂終身后花園,落難公子中狀元,奉旨完婚大團(tuán)圓’模式的影響。從《金瓶梅》開(kāi)始,古代小說(shuō)的網(wǎng)狀敘事結(jié)構(gòu)已經(jīng)成熟,但才子佳人小說(shuō)并沒(méi)有沿襲已經(jīng)成熟的網(wǎng)狀模式來(lái)結(jié)構(gòu)全篇,而是采用了戲曲中常見(jiàn)的流動(dòng)的線狀結(jié)構(gòu)”。[4]《金云翹傳》中金重與王翠翹在踏青時(shí)相見(jiàn)并鐘情,之間又穿插賣身救父、二入青樓、從賊等情節(jié),最后金重中進(jìn)士得以團(tuán)圓?!赌档ねぁ放c《金云翹傳》在結(jié)構(gòu)、人物安排上是有著共性的。
(二)至情論的延續(xù)是“純情”與“癡情”
《題詞》中寫道:“天下女子有情,寧有如杜麗娘者乎?夢(mèng)其人即病,病即彌連,至于手畫(huà)形容,傳于世而后死。死三年矣,復(fù)能冥寞求得其所夢(mèng)者而生。如麗娘者,乃謂之有情之人耳。情不知所起,一往而深,生者可以死,死可以生。生而不可與死,死而不可復(fù)生者,皆非情之至也。”“為了夢(mèng)中之情,杜麗娘不惜一病而亡,一鬼魂之身,苦侯三年。”[2]這種生生死死的“至情”,其內(nèi)涵是真實(shí)的內(nèi)心,對(duì)自由的向往,對(duì)愛(ài)情的堅(jiān)貞。而之后的才子佳人小說(shuō)也正是在此基礎(chǔ)之上,發(fā)展了“情”的內(nèi)涵?!都t樓夢(mèng)》中所滲透的“情”,不是《金瓶梅》中所表現(xiàn)裸的“”,而更多地類似于杜麗娘與柳夢(mèng)梅的“至情”,是人本之內(nèi)心。這種“至情”論是明清“主情”思潮的集中體現(xiàn)。
(三)喜劇意味深受古代戲曲的影響
關(guān)于才子佳人小說(shuō)的創(chuàng)作,陳惠琴女士曾指出:“明清才子佳人小說(shuō)用的是傳奇的創(chuàng)作方法,它具有唐人傳奇小說(shuō)的某些特征,但更接近于明清傳奇戲曲與西方傳奇的藝術(shù)精神。”[5]明清傳奇戲曲的喜劇風(fēng)格體現(xiàn)在大團(tuán)圓的結(jié)局上,戲曲大多以大團(tuán)圓終結(jié),就連《竇娥冤》、《趙氏孤兒》這些悲劇色彩濃郁的戲曲,也有一個(gè)較為光明的結(jié)尾。相反,唐傳奇、明代擬話本中的很多作品都以凄美的故事給讀者留下了深刻的印象。這些喜劇效果也常常表現(xiàn)在機(jī)緣巧合之中,例如《牡丹亭》中柳夢(mèng)梅掘墓還魂,最后奉旨成婚都是作者安排的巧合情節(jié),而劇中撥亂小人也是借著巧合來(lái)實(shí)施陰謀的。
傳說(shuō)明清時(shí)期的俞二娘、金鳳鈿、馮小青、商小玲等多情女子都因《牡丹亭》感傷殉曲以死。曾有馮小青寫道:“冷雨敲窗不忍聽(tīng),挑燈夜讀《牡丹亭》。人間亦有癡于我,豈獨(dú)傷心是小青?”《紅樓夢(mèng)》中的林黛玉聽(tīng)到哀婉的曲調(diào)就知道是《牡丹亭》中的名句,足以見(jiàn)得《牡丹亭》對(duì)后世深遠(yuǎn)的影響力。
參考文獻(xiàn)
[1] 楊柳.人鬼情未了――淺析《牡丹亭》中的愛(ài)情模式及其文化成因[J].安徽文學(xué),2010(06).
[2] 高蕓.《牡丹亭》新探――魔幻現(xiàn)實(shí)主義的古典樂(lè)篇[J].名作欣賞.
[3] 魯迅.中國(guó)小說(shuō)史略[A]//魯迅全集:第9卷[M].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
[4] 高雅芳.《牡丹亭》對(duì)才子佳人小說(shuō)的影響[J].運(yùn)城學(xué)院學(xué)報(bào),2010(01).
《木偶奇遇記》的土耳其語(yǔ)的翻譯在形式和內(nèi)容上與早期來(lái)自于其它語(yǔ)言的譯本相比,都已經(jīng)發(fā)生了重大的變化,而宗教思想也出現(xiàn)在這些改變當(dāng)中。例如,通讀全文后,你可以發(fā)現(xiàn)在Zambak版的譯本中,Allah(真主,啊啦 ――代表伊斯蘭教的神)一詞出現(xiàn)過(guò)很多次,而這一詞在意大利原文當(dāng)中是沒(méi)有的,甚至都看不到跟宗教有關(guān)的文字。一個(gè)顯著的事實(shí)是,Zambak版的譯本中的序言簡(jiǎn)單的介紹了故事內(nèi)容,通過(guò)對(duì)序言的閱讀,我們可以得到這樣一個(gè)信息,就是它要確保兒童們?cè)陂喿x時(shí)知道木偶是不能變成人的,以及發(fā)生在故事中的事情相悖于(穆斯林)的信仰和傳統(tǒng)。此外,它還要確保孩子們深信除了真主阿啦,沒(méi)有任何生物能賦予人的精神力量。而在2009年Kabalci出版的譯文中沒(méi)有一個(gè)句子包含Allah這個(gè)單詞。因此,土耳其語(yǔ)版本的譯本包含這樣一個(gè)信息,即譯本會(huì)被其它文化的信仰和價(jià)值觀所誤導(dǎo)。
一、翻譯批評(píng)和譯者角色
翻譯是一個(gè)過(guò)程,在這個(gè)過(guò)程中,一種文化用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。因此,翻譯出來(lái)的文章將不可避免地帶有一些原語(yǔ)文化傾向。翻譯批評(píng)指在一定的社會(huì)條件下、遵循一定的翻譯原則,并運(yùn)用一定的方法,對(duì)某一譯作所做的評(píng)價(jià)。如果外部因素(社會(huì)意識(shí)形態(tài))對(duì)翻譯的影響是不可避免的,譯者面對(duì)文化沖突時(shí)應(yīng)在尊重其原語(yǔ)文化范疇的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯。如果翻譯受其它外部因素的影響,或者翻譯在尊重源文化和文本中進(jìn)行的話,也就是說(shuō),當(dāng)翻譯涉及到意識(shí)形態(tài)時(shí),我們很難能去定義哪些是源意識(shí)形態(tài)下的翻譯,哪些不是。因此,很難對(duì)譯本進(jìn)行客觀而正確的翻譯批評(píng),因?yàn)榉g批評(píng)也會(huì)像翻譯一樣容易受到意識(shí)形態(tài)的影響。在過(guò)去幾十年的時(shí)間里,翻譯批評(píng)都集中在譯者的角色和他的主體性上。譯者中心論由來(lái)已久,但是,最近有一些持有其它觀點(diǎn)的學(xué)者發(fā)出了反對(duì)的聲音。我們應(yīng)該把翻譯與譯者的位置關(guān)系看成是動(dòng)態(tài)的,而不是固定不變的。事實(shí)上譯者既不屬于源文化也不屬于目標(biāo)文化,他是存在于兩者之間的。在交織的兩種文化中,譯者的位置處于一個(gè)波動(dòng)的狀態(tài)中。譯者擺脫了在原文和譯文兩個(gè)極端之間搖擺的束縛,能夠自由地根據(jù)形勢(shì)判斷來(lái)選擇翻譯策略,可以在兩個(gè)文化之間自由穿梭,吸取不同文化知識(shí)。譯者在翻譯時(shí)關(guān)心的主要問(wèn)題應(yīng)該是翻譯的可信度。用Berman的話來(lái)說(shuō),好的翻譯不一定要最忠于原著,它可以在保留現(xiàn)有社會(huì)價(jià)值觀的前提下進(jìn)行適當(dāng)改變,但是它一定要在兩種文化間找到平衡,良好的認(rèn)知能力能夠幫助我們很好的實(shí)現(xiàn)這一平衡。
二、讀者教育:批判性閱讀和學(xué)習(xí)外語(yǔ)的重要性
意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯的影響是無(wú)法避免的,但在某種程度上,我們可以使其對(duì)譯本的影響趨向合理。只有譯者個(gè)人的選擇才能決定翻譯文本的選擇?,F(xiàn)在,我們需要解決的問(wèn)題是如何使普通讀者從無(wú)意識(shí)操縱中解放出來(lái)。這里所說(shuō)的普通讀者是指沒(méi)有接受過(guò)閱讀指導(dǎo)的人,他們中的大多數(shù)選擇在空閑時(shí)間看書(shū),而且只是為了消遣,不求甚解。普通讀者的這種讀書(shū)觀使得他們?cè)陂喿x時(shí)不會(huì)進(jìn)行批判性的思考,更容易被譯文操縱。為了廣大讀者在閱讀時(shí)能夠進(jìn)行自主思考,我們有必要提高他們的批判性閱讀能力。批判性閱讀在語(yǔ)言和文化層面都有體現(xiàn)。在語(yǔ)言層面,讀者應(yīng)該知道書(shū)中出現(xiàn)的語(yǔ)言是如何被使用,隱藏于文字背后的邏輯關(guān)系,對(duì)于文字的爭(zhēng)議和文字所表達(dá)的情緒,以及在社會(huì)和歷史背景改變后,該語(yǔ)言有什么變化。因此讀者必須研究詞語(yǔ)的使用和語(yǔ)句的表達(dá),弄清楚它們的意思。在文化層面,批判性閱讀允許不同文化并存,人們?cè)陂喿x時(shí)可以學(xué)習(xí)到不同的文化知識(shí),鼓勵(lì)人們有不同的見(jiàn)解和觀點(diǎn)。對(duì)于語(yǔ)言使用的批判性研究,我們要從社會(huì)歷史文化,作者在認(rèn)知上扮演的角色,讀者的理解這三方面著手。所以,批評(píng)應(yīng)根據(jù)翻譯文本來(lái)展開(kāi),不能脫離文本內(nèi)容,同時(shí)還要考慮到社會(huì)和歷史對(duì)讀者認(rèn)知過(guò)程的影響。
此外,對(duì)譯本進(jìn)行批判性閱讀對(duì)于非英語(yǔ)母語(yǔ)的普通讀者來(lái)說(shuō),這種做法是非常有價(jià)值的,因?yàn)樗艽偈蛊胀ㄗx者從語(yǔ)言層面和文化層面對(duì)譯本進(jìn)行仔細(xì)思考和深入探究其中的翻譯方法,從而幫助讀者學(xué)好一門外語(yǔ),提高翻譯水平。
英語(yǔ)國(guó)家和學(xué)習(xí)英語(yǔ)的國(guó)家都可以進(jìn)行批判性閱讀。而且,他們批判性的閱讀的對(duì)象既可以是原著,也可以是譯本。這樣一來(lái),就增大了批判性閱讀的效果和影響范圍。
對(duì)于語(yǔ)言的學(xué)習(xí)就是進(jìn)行批判性閱讀的基礎(chǔ)。學(xué)好一門外語(yǔ),我們就能了解該國(guó)文化內(nèi)涵以及人們的思維模式,拓展我們的視野和思維,從而幫助我們有意識(shí)的去閱讀。