在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 阿姨色

阿姨色

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇阿姨色范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

阿姨色范文第1篇

outofmyhouse.

Insideit,therearebeautifulcurtains.Thefurnitureissimple.Thedecorationissimpletoo.Andthereshouldbesomebonsaiofgreenplantsinmyhouse.Ialsoneedadvancedelectricalequipments.Theyareautomatic.Ishouldhavemoderninventions.Theycanfacilitatemyhousework.

ThatisthehouseIwanttohave.Itisbeautiful,simpleandadvanced,isn'tit?

UnforgetfulExperience

IhaveneverforgottentheterriblenightonwhichmymotherandIwerebothpoisonedbygasathome.NowwhenIrecollectthebadaccident,Ialwaysfeelalittleafraid.Thoughithappenedthirteenyearsagoandalreadypassedaway,Istillrememberitwell.

Thatwasacoldnightofwinter.Myfatherwasnotathome.Hewenttoworkinfactory.MymotherandIwerebothgoingtobatheathome.Weturnedonthewaterheater.Becauseofthecoldweather,weclosedallthewindowsofourhome.Thismaybethemaincausewhichledtotheaccidentthattookplacelater.Butatthattime,neitherofusathomenoticedthat.

Itookabathfirst.Afterthat,Istudiedatthedeskinmybedroom.Later,Ifeltasleepunconsciously,sittingonthechair.Duringmyhalf-sleeping,Iseemedtohearavoice,callingme"Minzi,Minzi".Thatwasmymother'svoicefromthetoilet.Then,Ianswered,"What?What?"Buttherewasnoreply.Shewasbathing.Ionlyheardthesoundofwaterflowfromtrapfallingdownontothefloorconsistantly.SoIstoodup,suddenlyIfeltalittlefaintandalmostfellover.Ithrewmyselfonmybednearby,wantingtosleep."Minzi,comeon!"Mymothercalledmeagain."I'mcoming.Waitaminute."Igotupunwillingly,walkedthroughthesitting-roomandcametothetoilet.

Whatagreatshock!Isawmymothersittingonthefloor.Thewaterflowbeatdownonher.Shelookedratherweakandcouldn'tstandup.HownervousIwasimmediately!Ihurriedtohelphertostandup.Mymothergroanedcontinuously.Andwhatshemurmuredcouldn'tbeheardclearly.Iheldmymotherandfeltitwasveryhardformetodothat.Herbodyfelloffgraduallyandwasveryheavy.

Itriedmybesttoenclaspmymother.Later,shedidn'tgroananymore.Shewasfaintandhadnoconstiousness.Herbodyseemedtobecomemuchheavier.AndIfeltwornout.Myheartbeatfast."Mumisfaint.WhatshouldIdo?"Isaidtomyselfagainandagain.

Iheldmymothercloselyinmyarmsandusedallmyenergytocarryhertothesitting-room.IwassotiredthatIhadtolayherdownonthefloor.Iwasfrightened,soIdidn'trealizetoturnoffthetrap.Andmyquiltedjacketwasquitewet.

Then,mymotheropenedhereyes.WhenIsawthat,myheadseemedtobewildhit.Myheartwassinkingintoblackemptinessatonce.Icried,"Mum,don'tfrightenme.Mum,talkwithme!Don'tfrightenme.""WhatshouldIdo?"Iaskedmyself.InterrorandconfussionthatwasgoingoninmyheartIenvelopedmy

motherinaquiltinordertokeepherwarm.Afterdoingthat,Ifeltallmyphysicalstrengthwasusedupinsuchashorttime.Ithoughtitmadememuchmoretriedthananylong-distancerunningcompetitionIhadtakenpartin.

Later,Ibegantorealizewhathadhappenedandwhattodo.Istaggeredtothekitchenurgentlytoturnoffthegaswaterheater.Ialmostfelldownseveraltimes,althoughthedistancefromthesitting-roomtothekitchenisquitenear,withinafewsteps.

Then,Iopenedthedoorofourhouse,andwenttonextdoortoaskforhelp.Theneighbourstelephonedthehospitalforfirstaidatonce.

Afterawhile,somekindwomenwholivednextdoorheartitandcametomyhousetohelpusoneafteranother.Theyopenedwindows,liftedmymothertothebedanddressedher.Ilookedatthemandsatonthebedinterror.Ididn'tknowwhatIcoulddo,butjustcrying.Ifeltverybadandvomited.Anauntcleanedupallmyspewandtoldmethattheyhadalreadycalledmyfatheran

dhewouldcomehomesoonafter.

Inalittlewhile,theambulancecame.Someoftheseauntssentmymothertohospital.Andthereststayedwithmeathomeuntilmyfathercame.

Aftersufferingallofthat,Ilayonthebad,faintandworryingaboutmymother.AndIdidn'twantanysleepatall.Ilookedoutofthewindowintotheblackemptiness,themoonlightshoneontothewindow-seat.

TalkingAboutScores

Scoreisakindofsymbolwhichisusedtoexpressexamresult.Unexpectedly,ithassoimportantpositiontoday.Canitreallyevaluateastudent'sstudyabilityprecisely?Ithinkuncertainly.

Weknow,scorecomesfromexamination.Anexamhasitschanceandunilateral.Soscoresthatastudentgetsalsohaveverybigchance.Theycan'ttruelyreflecteverystudent'sknowledgelevelusually,especiallyhispracticalability.Ifnot,whydosomepersonsgethighmarksbuthaveverylittlepractica

lability?Andaftergraduatingfromcollege,somestudents'trueworkingabilityisworsethanavocationalschoolstudent,why?Allthatshowsscoresarenotentirelyreliable.

Idon'tobjecttousingscorestorecordexamresults.Chiefly,Idisagreethatthevalueofscoresismuchraisedupbypeople.Andweshouldn'tthinkscoresastheonlystandardtoevaluateastudent'sstudyandknowledge.

HowtoStayHealthy

It'sveryimportantforapersontohavegoodhealth.HaveahealthybodyisourlargewealthwhichGodgivesus.So,howtostayhealthy?Ithink,atfirst,weshouldkeepagoodhabitofliving.Wecoulddomorningexercises,eatmorefruitsandvegetablesandsleepenoughhours.Enoughnutritioncangiveusenergyweneed.Well,atsecond,wemustgiveupdrinking.smokingandotherdiethabitsthatdon'tdogoodtoourhealth.Finally,weshouldkeepapeacefulmindwhateverwemeetorsuffer.Andifyouwanttokeephealthy,rememberthatthereisanoldsaying:"Laughteristhebestmedicine."

Exams,I'mTiredofYou

Asastudent,I'mfamiliarwithexams.Sometimes,Ilikethem.WhenIgetagoodmarkintheexam,Ifellhappy.Butsometimes,Idislikethem.WhenIgetabadmarkintheexam,Ifellsad.Itseemsthatstudentsandexamsarecloselyrelated.

Ourdutyisstudying.Andthescoresoftheexamsarethemainstandardforevaluatingastudent.Ifastudentmakeshighscores,heorsheisconsideredasagoodstudent.Ifastudentmakeslowscores,heorsheisconsideredasabadstudent.Butofcourse,thescoresarenottheonlyreason.

Goodstudentsmaylikeexams.Badstudentsmayhateexams.Ihavebeenupanddownagainandagainintheexam.Theresultsofexamsarenotalwayslikewhatweexpect,arethey?

Ihavenothingtosaymuchmoreaboutexams.Andnow,Ijustwanttosay,"Exams,I'mtiredofyou."

MyFamily

Therearethreepeopleinmyfamily,myfather,mymotherandI.Now,myparentshavebecomeold.Theircountenanceshavechangedastimeflies.Ialwaysthink,whenmyparentswereyoung,myfathermaybehandsomeandmymothermaybepretty.

Once,Iwaslost.Istudyhard,butImakelittleprogress.Athome,Idarednotlookintomymother'seyeswhichwerefilledwithtenderness.Ihatedtogivemyresponsetothequestionsthatmyparentsasked.Atthebottomofmyheart,Iaskedmyself,haveIbecomebad?Atthattime,howIhopethatmyparentscouldforgivemycoolness,mysilenceandevenmylies!

Gradually,Igrowup.Everythinghasbeenchanging.WhenIlookbackonmypast,Ifindthatinfact,myfamilyisalwaysthebestoneinmymind.Father,motherandIarehappy,thatisenough!Mylifeandhappinessareallgivenbymyparents.Ideeplyappreciatethem.

ArticleSentiment

Whenweread"Bridgingculturalgapsgracefully",weknowitcaneasilybeseenthattherearedifferencesbetweenChineseandAmericancultures.ThesetwocultureshavealwayspossessedastrangeaffinityforChinaandAmerica.Clearlyseen,ChinahadmoretimethantheUnitedStates.Americahasahistorywithabout200-years.Chinaisacountrywithalonghistory.Andalotofplacesofinterestarefamousthroughouttheworld.Forinstance,theGreatWallinBeijingandEastLakeinWuhanandsoon.TheprojectswerebuiltwiththebloodandsweatoftheChineseworkingmen.Theyaretheprideofournation.

Pets

Myfamilyneverkeptapet.Becauseitisatroublesomething,ButIlikepets.IfeelhappywhenI'mcaressingalovelydogoralittlecat.SoIagreewithhavingapet.IfIhaveapet,Iwilltakegoodcareofit.Ofcourse,itrequiresthatImusthaveindependenteconomicstrength.Ithinkpetsareourgoodfriends.

Health

Apoetsays,"Ahealthybody,anexcellentbrainandafinereputationispeople'sthreevaluablethings."Here,Iwanttotalkabouthealth.

Severalyearsago,IrememberedIhaveseencontinuousarticlesfromrongshuxianetstation.ThesearticleshadbeenwrittenbyayoungmanwhoisanAidsvictim.HisnameisLiJiaming.Hewrotehisownexperiences.

Onacoldwinternightoneyear,hewasdrunk.Thenhehadsexwithagirl.Thoughitishisfirsttime,unluckilyhegotHIV.Then,heregretwhathedid.Heaskedpersonsnottolookdownuponthem.Theyneedtobeunderstood.Henowwantedtohaveahealthylifeverymuch.Undoubtfully,hewoulddiebeforelong.Andhesaidhemaywanttokillhimself.Hemovedtoasmallcityinordernottohurthisparentsandhisfriends.Heislonely.Hehadbeenlivingalone.

Afterseeingtheman'sstory,Ithoughtyouwouldfeelsadasmetoo.Whatapityforhim.Heisunfortunately.Afateddisastercametohim.Hefallintohopelessness.Andhecan'tdoanythingtosavehimself.Howterribleitis!Idon'tknowotherpersonshowtothinkaboutit.Toadyingman,lifeseemsratherprecious.Whenweownhealth,weareunconsciousofthat.Butonceifwelosehealth,wewillfindthathealthylivingisveryimportant.

WeseeAidsisneartous.Andhisexamplemakesusrecognizethathealthylivingisakindofhappiness.Livingintheworldisnice!Weshouldappreciatelives!AndappreciateGodgivesushealthybody!

TypicalWorkWeek

Mymindisalwayschangedwitheverydayintypicalworkweek.OnSunday,Ineedn'tworkandfeelquitecomfortableandexcited,singinganddancinghappily!OnMonday,everythingseemstobeboringandItendtobeeasilyangrywithothersaroundme.OnTuesday,I'mveryverytiredandonlywanttogetmuchsleep.OnWednesday,IfeelreallytiredoutasifIjustsufferedastorm,whichmademeevenwanttodie.Thursday,Ithinkthatlifeisslowlycomingbackintomybody!OnFriday,Isingagainandbegintolookforwardtotheweekendsinamerrymood.WhenSaturdaycomes,it'ssonicethatIenjoyitverymuch!

阿姨色范文第2篇

2、染色前,取下衣服上的紐扣,裝飾品等,只留下布料,否則染料很容易破壞這些東西。

3、如果是臟衣服,請務必先將其清洗干凈,以便在染色時均勻著色,增加顏料的堅固度。

4、根據(jù)衣服的織物,確定染料的比例。涂料的操作嚴格按照涂料的使用說明進行。 還應控制染色槽中的水溫。如果它是一小塊衣服,只需使用盆。

阿姨色范文第3篇

關鍵詞: 《西游記》 阿瑟?威利 譯本《猴》 譯者主體性

一、引言

翻譯對于文化交流起著舉足輕重的作用,但是長時間來,人們在承認翻譯的巨大作用的同時,對翻譯文化的創(chuàng)造者――譯者卻評價甚低。兩千多年來,中外出現(xiàn)了諸多關于譯者的比喻說法,諸如“舌人”、“媒婆”、“一仆二主”之“仆人”、“文化搬運工”、“翻譯機器”等。這與譯者在翻譯過程中的主體地位是不相符的。二十世紀七十年代,隨著西方翻譯理論研究的“文化轉(zhuǎn)向”,翻譯主體性的研究受到了國內(nèi)外翻譯理論界的廣泛關注,譯者的文化身份得到了顯現(xiàn),譯者有目的地對原文本進行“改寫”。文學翻譯實際上是譯者作出抉擇和擺布文本的過程。譯者的翻譯動機,翻譯目的,采取的翻譯立場,所制定的翻譯方案,以及所使用的翻譯方法使譯者成為翻譯中最積極的因素,他的態(tài)度、方法和立場一經(jīng)選擇,一旦確立,譯者自己也就定了位。由此看來,我們在探討文學翻譯時,必須關注和考察譯者主體性。

二、譯者主體性

譯者主體性,是指作為主體的譯者為實現(xiàn)翻譯目的,而在翻譯活動中表現(xiàn)出的主觀能動性,其基本特征是翻譯主體自覺的文化意識、人文品格和文化、審美創(chuàng)造性。譯者主體性貫穿于翻譯活動的全過程,具體地說,譯者主體性體現(xiàn)在對翻譯的目的、翻譯文本的選擇和翻譯策略等方面。

譯者主體性主要包含“受動性”與“為我性”兩方面。“受動性”因素包括兩種語言的特點、習慣,語言轉(zhuǎn)換的客觀規(guī)律,原作的語言、文化和審美的特征,譯者所處的時代語境,特定時代的翻譯觀,等等。譯者主體性中的“為我性”即翻譯目的性,翻譯活動本身就是一種有目的的行為,在翻譯時,譯者會結(jié)合翻譯的目的以及目的語讀者群的情況,從原作提供的信息中進行選擇性的翻譯。因此,譯者在主觀意識中所抱有的翻譯目的在很大程度上影響了譯者對原文本的解讀與表達策略。

三、阿瑟?威利譯作《猴》與譯者主體性發(fā)揮

1.關于《猴》

在眾多有關《西游記》的節(jié)譯、全譯本中,阿瑟?威利的譯本《猴》(Monkey)是具有轉(zhuǎn)折意義的一部。威利的翻譯使中國小說《西游記》在歐洲大受歡迎,對《西游記》的外傳有巨大貢獻,同時為《西游記》在國外的接受起到了承上啟下的重要作用。

Monkey于1942年由倫敦喬治艾倫與昂溫出版有限公司出版后,一版再版。不僅如此,威利譯的Monkey還被轉(zhuǎn)譯成西班牙文、德文、瑞典文、法文、意大利文等,在歐美產(chǎn)生了深遠的影響。Monkey的廣泛傳播,使世界讀者了解了《西游記》的概況,促進了漢文化在英語世界的傳播,使英語讀者對全譯本的接受有了相對足夠的文化準備。正是威利的譯本使英語界成千上萬的讀者,不論是兒童還是成人,都可以從《西游記》中獲得樂趣。

威利的《猴》之所以大受歡迎,與《西游記》本身的各種因素固然有不可分割的聯(lián)系,但是威利的翻譯之佳也是不可否認的。本文認為,正是他的翻譯處處充滿譯者主體性的叛逆創(chuàng)造,才使得這部譯作成為《西游記》英譯史上的杰作。

2.譯者主體性的發(fā)揮

(1)翻譯目的

任何一部作品的翻譯目的往往與譯者所處的時代背景和譯者本身的文化價值取向緊密相關?!逗铩烦霭嬗?942年,正是第二次世界大戰(zhàn)期間。在納粹的炮火下英國人的生活很艱難,倍受煎熬。而此時,歌頌英雄主義行為的作品最受大眾歡迎。作為學者的威利并沒有將自己埋身于學術研究中,他關注社會,關注人們的生活。威利的翻譯是在特殊的歷史時期、特殊的環(huán)境中――二戰(zhàn)時期的倫敦――進行的。作為威利翻譯的唯一一部中國古典小說,《猴》在某種程度上代表了當時他的翻譯理念和政治理想。

威利是一個審慎正直的人,同情戰(zhàn)爭的受害者,反對帝國主義戰(zhàn)爭。他非常關注那些被欺凌的國家,對侵略弱國行為深懷痛恨之情。作為猶太人的威利在當時的英國亦屬弱勢群體,因此他把內(nèi)心感受深深埋起來,將之暗藏于創(chuàng)作之中。

威利的左派思想和他對被欺凌者的同情在二戰(zhàn)期間對他的文學創(chuàng)作產(chǎn)生了巨大的影響,這期間他發(fā)表的作品反映了這種思想傾向。對于戰(zhàn)爭的痛恨與無奈使威利在“猴”這個天才身上看到的是戰(zhàn)斗著的英雄的精神。英雄主義在英國,甚至歐洲都有悠久的歷史。在二戰(zhàn)這個英國正遭遇殘酷攻擊的時刻,人們更是迫切地需要、期待英雄主義?!逗铩酚狭水敃r社會對英雄主義精神的思想需要。

威利英雄主義的愿望最終是由“猴”這個形象來完成的。在《西游記》中,主要是在猴的護佑下,三藏等人才完成了取經(jīng)的宏愿,對于艱難的取經(jīng)征途來說,猴是最重要的,不可或缺的。在二戰(zhàn)中,人們經(jīng)歷的磨難正如取經(jīng)的漫漫征途,受苦受難的人們多么需要大無畏的英雄來驅(qū)逐如惡魔一般的戰(zhàn)爭發(fā)起者。因此,英雄的孫悟空也正是人們所需要的。唐僧師徒四人西天取經(jīng)、歷盡艱辛不改其志,以及孫悟空樂觀、大無畏的精神在二戰(zhàn)時期的英國無疑是一針興奮劑。威利的《猴》以“猴”為主角,他成為故事中的英雄,他斬妖除魔、掃除人間不平,恰可滿足二戰(zhàn)時人們的精神需求。威利將譯作命名為Monkey(《猴》)正體現(xiàn)了他對“猴”的重視。威利之所以用“猴”來做標題,正是對“猴”這一人物的重視和凸顯。威利在譯作中著重描寫“猴”的英雄形象表明他對戰(zhàn)爭的指控、對人民的精神激勵。在《猴》中,猴憑著七十二般變化、一根金箍棒和大無畏的精神掃除了取經(jīng)路上的妖魔鬼怪,因此,威利才將其譯作叛逆性的定名為《猴》,而沒有直譯原作的書名《西游記》。

借用《猴》來表現(xiàn)現(xiàn)實主義意義的威利用《猴》中的邪魔來指代給人民帶來痛苦的戰(zhàn)爭發(fā)動者和邪惡力量。因此,為了更突出其現(xiàn)實主義意義,在譯本中,威利淡化了原作中的宗教色彩,更突出描寫精彩的打斗場面和對“猴”英雄人物形象的刻畫。

威利選擇在二戰(zhàn)這一特殊時期翻譯《西游記》正體現(xiàn)了他所要表現(xiàn)的英雄主義精神,以及掃除人間不平、還社會安定的愿望,適應了當時社會的道德關懷與心靈需求。他的譯作成功地把社會需求與藝術表現(xiàn)結(jié)合在一起,因而《猴》成了《西游記》翻譯史上一部不朽的杰作。

(2)翻譯文本的選擇

在為亞東版《西游記》所作的序中對《西游記》的結(jié)構進行了分析,他認為可以將《西游記》分為三部分:

第一部分:齊天大圣傳(第一至第七回)

第二部分:取經(jīng)因緣與取經(jīng)人(第八至第十二回)

第三部分:八十一難的經(jīng)歷(第十三至第一百回)

威利的譯本《猴》基本上完整地保留了前兩部分,他從第三部分即八十一難中選取部分故事進行翻譯。在八十一難中威利選擇了原作中的第十三回遭遇虎難,第十四回收服悟空,第十五回收服白龍馬,第十八、十九回收服豬八戒,第二十二回收服沙僧,其后又選譯了三個故事,即烏雞國、車遲國、通天河三難,接著就是原作最后三回,即到達西天、參見佛祖、取經(jīng)東回。這樣就保留了原作的結(jié)構和脈絡。在八十一難中,除了與文章脈絡密不可分的故事,如收徒、到達西天后取經(jīng)東回等,威利還選了三個故事,即烏雞國、車遲國、通天河的故事。這三個故事很有特色。烏雞國的故事讓人想起《哈姆雷特》,因為這里出現(xiàn)了國王亡魂,有王子復仇的情節(jié),表現(xiàn)了中西方文化的契合之處。通天河本是原作中的第四十章,威利在翻譯了這個故事后就直接翻譯了到達西天。通天河這個名字(the River that leads to Heaven)給讀者的印象是似乎過了這條河就可以到達天界了,因此這個故事很好地連接了上下文。把通天河故事放在到達西天之前,使得整個譯作上下文銜接得非常緊湊,似乎渾然一體,節(jié)譯的痕跡便消失無蹤了。威利通過對節(jié)譯材料的精心選擇和編排,使得譯作讀起來連貫通暢,簡潔明了,這是其大受讀者歡迎的一個重要原因。

由書名Monkey可知,譯作就是要凸顯塑造孫悟空這個角色。威利認為猴是天才。在《猴》中,猴經(jīng)歷了一個從桀驁不馴到尊敬師傅、從追名逐利到與世無爭、從天生石猴到修成正果并最終成佛的過程。威利所選取的材料都恰當、完整地體現(xiàn)了猴的成熟過程。

(3)翻譯策略選擇

向處于相對強勢的文化區(qū)域譯介文學作品時,譯者不得不在一定程度上采用歸化翻譯策略,才能使譯本更好地為讀者接受。由于中國文化體系和英語文化體系差別很大,文學作品中難免會出現(xiàn)體現(xiàn)意識、價值沖突的內(nèi)容,或難以理解甚至不能理解的文化傳統(tǒng),等等。作為一部世代積累型小說,《西游記》承載了太多中國文化。但是這些文化并不能全為譯文讀者接受,為了方便讀者的閱讀,譯者不得不犧牲文中的部分內(nèi)容。在遭遇存在巨大差異的中英傳統(tǒng)觀念的沖突時,威利選擇了將歸化為主、異化為輔的翻譯策略,以便于譯文在傳達異域特色文化的同時又易于為讀者所接受。

下面以人名翻譯為例。中國古代人名系統(tǒng)十分復雜,是中國文化體系中非常重要的一部分。中國古人通常有多個名號:名、字、號等?!段饔斡洝分袑O悟空的稱呼復雜多變,除了姓名之外,他還有教名、自封的名號等:石猴、美猴王、孫悟空(悟空)、齊天大圣(大圣)、孫行者(行者)、斗戰(zhàn)勝佛等。由于原作中人們對他的稱呼各異,因此孫悟空的名字會隨情境變化而交叉出現(xiàn),時而是“石猴”,時而是“大圣”,時而是“行者”,時而是“悟空”。若譯者完全對照原文來翻譯文中出現(xiàn)的每一個名字,譯文讀者會感到迷惑,不知所指為誰。因此,威利采用了簡化的歸化翻譯方法,大多時候只用Monkey一詞來稱呼悟空,省去了讀者閱讀時的麻煩。

另外,《西游記》中唐僧三個徒弟的法名分別是悟空、悟能、悟凈,中間字都是“悟”,威利并未按字面全部翻譯,而是依次譯為Monkey、Pigsy、Sandy,這樣三個徒弟的名字都以-y結(jié)尾,算作是威利對三徒弟名字的翻譯中沒有都用“悟”字這一現(xiàn)象的補償。而且,英文中人名的昵稱多以-y作結(jié)尾,這樣翻譯便于英語讀者閱讀和接受。

威利淡化譯作中宗教色彩。他的本意并不是真的要宣傳佛教思想,所以對《西游記》中宗教性內(nèi)容多忽略之。對原文中大段的詩文描寫,威利也一并省譯,以便實現(xiàn)譯文的流暢可讀。

四、結(jié)語

當翻譯理論家們在討論“忠實”標準的時候,威利以自己的方式向英語世界譯介了《西游記》,他的個性化和節(jié)略的翻譯使極具中國神話特色的《西游記》在英語界大受歡迎、深入人心。威利創(chuàng)造性地運用譯者主體性,在英國文化中塑造了“猴”的英雄形象,表達了他對沒有戰(zhàn)爭、沒有“惡魔”的社會的期許,使《猴》成為一部流傳時間很長的譯作,也為之后的全譯本的出現(xiàn)和廣泛接受作好了準備和鋪墊。正是由于威利創(chuàng)造性叛逆式的解讀跨越了中英文化差異的界限,《猴》成為翻譯史上的一部杰作。

參考文獻:

[1]Johns,F(xiàn)rancis A.A Bibliography of Arthur Waley New Brunswick:Rutgers University Press,1968.

[2]Lefevere,Andréed.Translation/History/Culture:A Sourcebook,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[3]Lefevere,André.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[4]Nida,Eugene A.Language and Culture:Contexts in Translating Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2006.

[5]Arthur.Waley,Monkey.New York:Grove Press,1958.

[6].《西游記》考證[A].亞東版《西游記》.石家莊:河北人民出版社,1998:1-35.

阿姨色范文第4篇

然而,再往深處一段,天地又開始豁然明朗,大片大片的各色彩林從耳畔呼嘯而過,遠處隱隱可見哈達一般潔白的冰川,這一切就仿佛是剛打開了一個神秘的皮箱,那里面到底裝著什么,都任憑我們猜測。

卡龍溝:斟滿美酒的琉璃杯

還沒進黑水縣城,一條向右的支路便把我們帶到了卡龍溝。從卡龍溝溝口前進大約不到三公里就沒有了道路,那條用木板搭建起來的簡陋棧道就是我們上山的路。

走在棧道上,兩面是茂密的原始森林,在秋日的陽光下透出深深淺淺的酒紅色、鵝黃色,潺潺流水從腳下經(jīng)過,嘩啦啦的流水聲像鋼琴音一樣舒服地按摩著耳朵。隨著道路的延伸,流水音越來越大,順著水聲望去,一道瀑布從彩林中穿出,濺在黃色的鈣化坡上。與黃龍的鈣化瀑布不同的是,卡龍溝的景色更為精致小巧,毫不張揚。這個黃色的鈣化池,就像是這山上自然生長出的琉璃酒器,仿佛盛著一杯神秘的美酒。拾級而上,鈣化彩池群像寶石一般散碎在林中,瀑布與流泉相串聯(lián)著,在山間叮咚作響。數(shù)百個天然露天鈣化彩池群似層層梯田,連綿成了步步臺階,又像是片片閃耀的魚鱗,任水流像絲綢一般滑落。

飛瀑濺起的層層潔白的浪花在鈣化坡地上閃閃發(fā)光,而堤埂上那些星星點點,鵝黃嫩綠的就是苔蘚了。那些苔蘚,看起來厚厚的一層,像嬰兒的肌膚,柔和而濕潤,鮮嫩而嬌柔。它們像一段段薄薄的毛毯,將一朵朵翠綠、淡綠、草綠、鵝黃的色塊鋪了個滿山。它們充滿靈動的氣息,仿佛隨時都會睜開雙眼醒過來。那片最大的毛毯就掛在這個“苔蘚彩毯坡”上,它足有20米寬,斜長40米,綿軟溫厚地曬在陽光下,而當陽光照射它時,那彩毯變得像黃金錦荔一般的色彩斑斕。其實這些溫暖的“毛毯”成長十分不易,你不經(jīng)意的踩踏就會破壞它的完美。

沿著林間溪流漫過的彩池向上而行,猛然間,一條瀑布自斷崖傾瀉而下,如珠簾在斷線的瞬間四下飛濺,“珍珠飛瀑”正是由此得名。

來到珍珠飛瀑,我們才發(fā)現(xiàn),原來,我們已經(jīng)置身于鈣化瀑布群之中。那些瀑布各有各的色彩,各有各的姿態(tài):“冰簾飛瀑”,流水自潔白如玉的鈣化坡頂垂直飛落,而在冬季,這些流水又會在瀑布周圍凝結(jié)成千姿百態(tài)的冰棱、冰柱,那些冰凌與冰柱又織成了一幕冰簾;“金坡神水瀑”緊靠著“翡翠金坡”,水流從金燦燦的鈣化陡崖上飛滾而落,激起了千層水花。

再沿金坡向上而行,我們終于來到了卡龍溝最美麗的地方――“仙女池”。那一池清澈見底的柔波就盛在那個琉璃一般的湖盆中,而湖的周圍滿是美麗的苔蘚。不斷流入和流出的清水在彩色苔蘚的周圍經(jīng)過,千頃碧水從彩毯上滾涌而下,成了一泓滾動的彩瀑。這像不像是香檳塔上最高那個酒杯呢?巧的是,“仙女池”的確被當?shù)厝艘暈樯袼サ?,每當藏歷新年,村民們便身著盛裝,帶上酥油茶、青梨酒到此飲“圣水”祈福,而來到這里的游客也少不得酌一口“圣水”,希望自己的生活能像這卡龍溝一般色彩斑斕。

達古冰川:秋天也可以是白色的

第二天的清晨,我們從投宿的黑水縣城出發(fā)了,從黑水縣城蘆花鎮(zhèn)西北方向行駛9公里來到達古冰川。也許,根本沒有人可以準確定義秋天的顏色,它可以是彩林的紅色、黃色、金色,也可以是那些苔蘚深深淺淺的綠色,而達古冰川會讓你相信,秋天的顏色也可以是純潔如洗的白色。

然而,就像沒有人能夠準確的定義秋天的顏色一樣,也沒有人能夠肯定的說冰川就一定要是白色的;就像秋天也擁有各種各樣的顏色一樣,雖然冰川本身依舊是動人心魄的白,然而,在達古冰川群中,那些大大小小的冰川相互映襯著,在陽光的照射下,反射出五顏六色的光芒。

也許,冰川總讓人感到孤傲、威嚴,它們似乎總是出現(xiàn)在雪域高原之上,即使我們懷著一腔的虔誠千里跋涉,歷盡艱辛地來到它們面前,也只能遠遠地匍匐于它們的腳下。所以,當?shù)弥幸蛔ň谷蛔湓诰嚯x我們這么近的地方時,我們無法不去靠近它。 1992年,日本人在衛(wèi)星上發(fā)現(xiàn)了達古冰川,同年8月,一群日本科考專家不遠萬里來到黑水,不聲不響地爬上了達古冰川考察,從此,達古冰川的神秘面紗才被慢慢揭開。經(jīng)多次的考察研究,專家們驚奇地發(fā)現(xiàn),達古冰川不但是全球海拔最低、面積最大、年紀最輕的冰川,還是離中心城市最近的冰川,它距離成都市區(qū)僅280公里。

沿猛河上游的達古溪水順流而上,穿過彩蝶紛飛、彩林滿山,翻過一道山脊,在那個彩色世界的盡頭,“東措日月?!本挽o靜地躺在蔚藍的晴空下。那碧色的海子像少女期待的眼睛一般明亮而又恬靜,那純凈的色彩使時間仿佛凝固,使陽光默默停留。

站在“東措日月?!睎|岸眺望,天邊似乎懸掛著三幅銀色帷幕,預備秋末之時,冬神好來放歌。

從“東措日月?!背霭l(fā),在翻過花崗巖石的山岡,月牙形的冰川終于立于面前。蔚藍的冰磧湖上飄浮著潔白晶瑩的冰塊,一如倒映中的藍天上漂浮著的白云。冰川的褶皺狀紋飾如樹木的年輪,清晰無聲地述說滄海桑田。那些縱橫的溝壑在陽光下變幻著色彩,由純白轉(zhuǎn)為冰藍,就像是地球上一個動人心魄的干凈傷口,不經(jīng)意間,竟然千萬年來未曾愈合。

隨著索道的升高,我們來到了與冰川平行的地方,再向冰川看去,它們像被凝固的巨浪,雖無法再翻滾向前,那猛然騰躍的氣勢依然憾人心魂。

阿姨色范文第5篇

陳列室:桌面上的幻燈機

一天到晚對著電腦,總有煩的時候。ACDSee的陳列室,讓你忘記煩惱。通過設置讓指定路徑處的圖片文件在桌面的某一角落自動放映,從此你的照片不再是硬盤里的擺設。

點擊開始菜單,啟動“ACDSee陳列室”,在幻燈片區(qū)域單擊鼠標右鍵,在彈出的快捷菜單中選擇“選項”,設置圖片文件夾,勾選“啟動時運行”項,“陳列室”在開機后即自動運行。以后工作累了,就看看那被“遺忘”的角落吧!

自動類別、日歷視圖:讓圖片自己整理

外出游玩,難免要拍很多照片,如何有效管理成了個問題?!白詣宇悇e”有效地解決了這一難題,免除了相片整理之苦。從任何設備“獲取相片”時,ACDSee都會立即根據(jù)EXIF相機信息、IPTC數(shù)據(jù)、ACD數(shù)據(jù)庫信息以及文件屬性自動將相片放入一些方便整理的類別,并提供一組選項供日后搜索相片之用,不用再全部給相片重命名或分類。

除了自動分類,新版提供的“日歷”視圖也非常適合相片的整理?!叭諝v事件視圖”會根據(jù)拍攝日期自動整理相片,另外還可以給每個事件指定獨特的描述信息,如“聚會”或“旅游”等。

隱私文件夾:ACDSee也玩加密

生活中常有一些相片并不想讓別人隨意觀看,現(xiàn)在使用新版ACDSee就可以很方便地解決這個問題。只要將需要保護的相片放到同一個文件夾中,右擊文件夾,在彈出的快捷菜單中選擇“添加到隱私文件夾”命令,在打開的警告對話框中單擊“確定”,并輸入密碼即可?,F(xiàn)在只有知道密碼才能訪問這些相片了。

想在工作之余給自己找點樂子嗎?想把眾多相片整理得井井有條嗎?快來試試看圖之王ACDSee9.0吧!

選擇性屏蔽QQ提示音

一直以來,QQ客戶端在聲音設置方面,只提供了打開或者關閉全部提示音的選擇,無法滿足用戶關閉部分提示音的需求。

相關期刊更多

小雪花

省級期刊 審核時間1個月內(nèi)

共青團黑龍江省委

中西区| 正镶白旗| 额敏县| 乳源| 衢州市| 黑龙江省| 喜德县| 芜湖县| 福鼎市| 彰化县| 濮阳县| 紫云| 长丰县| 南投县| 鄱阳县| 军事| 锦州市| 锦屏县| 来安县| 罗江县| 黄浦区| 图们市| 彭山县| 全南县| 广汉市| 杨浦区| 互助| 突泉县| 隆昌县| 贡嘎县| 克什克腾旗| 紫阳县| 莲花县| 和林格尔县| 长阳| 五台县| 抚顺市| 司法| 姚安县| 库尔勒市| 阿勒泰市|