在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 寒暄語

寒暄語

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇寒暄語范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

寒暄語范文第1篇

關鍵詞:內(nèi)外、集團主義、以和為貴

中圖分類號: G623.36 文獻標識碼: A

日語寒暄語是日本人際交往中必不可少的表達方式,在交流溝通時起到的作用。只有了解并掌握日語寒暄語中所蘊含的日本文化,才能更好的運用日語寒暄語,達到溝通交流的目的。在日語寒暄語中主要體現(xiàn)了以下五種文化。

一、日語寒暄語體現(xiàn)的內(nèi)外文化

日本人在相互寒暄的時候有內(nèi)外有別。所謂的“內(nèi)”是指同一個家庭,同一工作單位等由歸屬意識所連接起來的共同生活空間。“外”則指上述以外的空間。日本人在語言交際過程中,對內(nèi)與對外采取不同的說話方式。如,當與內(nèi)部的成員見面的時候,一般用“今日は寒い”等寒暄語來寒暄;但與集團外部的人見面的時候,日本人習慣用“こんにちは”(你好)、“こんばんは”(晚上好)等來寒暄。但如果與內(nèi)部的人見面的時候還用這些話來寒暄,對方就會產(chǎn)生一種被排斥或被疏遠的感覺。相反,如果對這種突如其來的親近則會感到不知所措。因此,日本人在寒暄的時候,也很自然地、準確地把握這種內(nèi)外空間及由此產(chǎn)生的人際關系。

二、日語寒暄語體現(xiàn)的等級文化

日本人在相互寒暄的時候有上下有別。在日本,人與人的寒暄的時候根據(jù)對方是長輩后是晚輩、是上級或是下級,針對不同的人際關系有意識的采取不同的表達方式。這里所說的上下關系包括年齡的長幼,地位的高低等,這種意識是日本社會中長期以來形成的等級觀念。例如,對別人的辛苦表示感謝的時候就要根據(jù)對方的地位、身份、年齡等使用不同的寒暄語。如果自己一方在年齡、地位等方面和對方是平等的,或高于對方的時候,就可以用“ご苦労”向對方寒暄致謝;但是,如果對方比自己年長,地位高的時候,只能用“お疲れさま”來寒暄。同樣,在和別人分別的時候,“さようなら”也不能對上級或年長者使用,對上級或長輩只能用“失禮します”。

三、日語寒暄語體現(xiàn)的集團主義文化

集團主義文化是日本文化的一個重要組成部分。從地理位置來看,日本是一個四面環(huán)海的島國。國土面積狹小,山地和火山占國土面積的74%,資源缺乏;地震、火山等地質(zhì)災害頻發(fā),自然環(huán)境惡劣。日本列島內(nèi)部的各地域之間相對隔絕的環(huán)境使日本人有了同甘共苦、團結互助、居安思危和競爭的意識,形成了高度統(tǒng)一的民族集團意識。日本人對其所在的集團形成了“家”的意識,具有很強的歸屬感。日本人在離家出門時,通常對家人說“いってきます(我走了)”,而家里人則說一聲“いってらしゃい(你走呀)”。外出回來的人在進門時要說“ただいま(我回來了)”,而在家的人則說“お帰りなさい(你回來啦)”。這種寒暄語不僅僅用于家庭成員之間,在學校、公司的成員之間也普遍使用。這樣簡單的寒暄語意味著出去的人只是暫時的離開,而不是脫離這個群體。

四、日語寒暄語體現(xiàn)的崇尚自然的文化。

日本人自古以來就在固定的土地上從事農(nóng)耕稻作,在春夏秋冬四季分明的環(huán)境中生活,雖然有時受到臺風、地震和火山的侵襲,但同時也從自然中獲得了不少恩惠。日本人從來沒有把自然界看作人類的對立物或天敵,而是把自然界當作人類的朋友和生活上的依靠。這種對自然界的親和意識在日本人中間是非常強烈的。一年四季,日本人把自然置于自己的周圍,去享受自然。在日語里,在日本人的寒暄語中有關季節(jié)、氣候變化的語言占很大的比重。如“暖かくなってきましたね(天氣暖和起來了)”、“今日はあついですね(今天真熱啊)”等都是頻繁交換使用的寒暄語。尤其是在書信中,關于季節(jié)氣候情況的描述,是問安部分中不可缺少的內(nèi)容。四季分明的自然環(huán)境,變化萬千的氣象,以及農(nóng)耕民族特有的生產(chǎn)、生活方式培養(yǎng)了日本人對天氣的強烈關注。這種關注已經(jīng)成為日本人日常寒暄語的一部分。

五、日語寒暄語體現(xiàn)的“以和為貴”文化。

日本是單一民族,是一個使用單一語言的島國,在歷史上從未受到外來民族的侵略。國內(nèi)雖然有過不少戰(zhàn)爭,但是就其規(guī)模和激烈程度而言無法和歐亞大陸的民族戰(zhàn)爭相提并論。可以說日本自彌生時代以來的兩千多年基本上過著安定有序的生活,而維持這種安定有序生活的基礎就是以和為貴的精神??梢哉f以和為貴、謀求和諧是日本民族文化的核心之一,極大地影響了日本人的性格和思維模式。它滲透到了日本的政治、經(jīng)濟、社會和文化的各個方面。對別人給予自己的好處表示感謝,或對自己給別人添的麻煩表示歉意,已成為寒暄語的特色之一。如,日本人經(jīng)常在寒暄時言及已經(jīng)過去的事情,一再地說“先日はどうもありがとうございました”、“昨夜は失禮しました”等。這種寒暄語使人與人之間的關系永遠建立在一個不間斷的時間線上,進而得到穩(wěn)定的發(fā)展,使人們之間的關系更融洽。

日語寒暄語的內(nèi)涵非常豐富,如果不對其蘊含的日本文化進行掌握與理解,就不可能做到靈活準確地運用。我們只有透過語言現(xiàn)象去發(fā)掘其內(nèi)在的文化,才能全面的、深入的正確掌握其語言。

參考文獻:

[1]金田一春彥. 日本語の特質(zhì)[M]. 日本放送出版社,1981.

[2]朱憲文.淺析日語寒暄語及其文化背景[J].日語學習與研究,2005.

[3]王南.通過寒暄語透視日本文化(1)[J].日語知識,2004.

寒暄語范文第2篇

[關鍵詞]日本 寒暄語 道歉文化特征

日語中常見的寒暄語,例如“おはようございます、こんにちは、こんばんは、おやすみなさい、さようなら”等,是日本人日常見面打招呼時經(jīng)常使用的「挨拶言,另外,“お邪魔します、失禮します、ごめんなさい、すみません、に申しございません”等等,也都是熟悉日語的人耳熟能詳?shù)暮颜Z。有人說無論是擁抱、握手、鞠躬,還是慣用的寒暄客套,都可以表現(xiàn)一個國家其特有的文化特征,從一個國家的各種問候語可以體察其國民不同的文化素質(zhì)、文化特色和文化氣息。

日語中有一句“いつもお世になっております”,翻譯成漢語就是承蒙關照,即便大家初次打交道,在各種商務活動中,也習慣禮節(jié)性的說平素承蒙關照之類的客套話,這里有個故事,說在日本企業(yè)打工的中國留學生,有一天接到社長夫人的一個電話,電話里社長夫人非??蜌?開頭就講,“主人がいつもお世になっております”之類的話語,讓這位留學生覺得莫名其妙,非?;炭忠粋€打工者怎么能夠關照社長呢?似乎真有點飄飄然的感覺,這就是我們所說的日本人的文化,彼此客氣又不生分,遵守一種墨守成規(guī)的禮儀規(guī)范,喜歡寒暄,講話委婉。又如“お疲れでした”和“ご苦でした”在日本,同為一句“辛苦”的問候語,因不同的對象,會有所不同,對年長者和上司如果使用“ご苦でした”,是視為一種非常失禮和不敬的表現(xiàn)。我們中國人,見面打招呼,一般是要握手,日本人是鞠躬,歐美國家的人一般是相擁貼臉,當然,比如中國也不是一開始就習慣握手,過去中國人見面時,是拱手作揖的,后來受西方文化的影響,日常生活中也開始學會握手,而日本,朝鮮見面打招呼,是鞠躬行禮的,要說擁抱,美國也并不是跟誰都是互相擁抱的,一般是在關系比較親密的朋友、親屬,或者夫婦之間,習慣貼臉擁抱,男士之間,關系普通的男女之間,在初次見面的時候也是跟我們中國一樣是握手,有女士在場的情況下,男士不能先伸手。

日語中表示感謝的寒暄語有很多,但是我們發(fā)現(xiàn)日本人向對方表示謝意時,喜歡使用含有表示歉意的語言,或許這也是日本特有的一種文化習俗使然吧。比如,「すみません表示道歉內(nèi)疚的心情,同時還常用來表達一種真誠的謝意。這是因為日本人在接受對方好意而表示謝意的同時,還猜想由于自己給對方增添麻煩和負擔,示意感激之余如果漠視對方的好意而不表達歉意,將會被人家輕視,所以懷著這種要永遠銘記對方一番好意的心情,日本人在很多場合都愿意使用「すみません來代替「有りう,向對方表示感謝。

何か、落ちたようですよ。

はい。あ、どうもすみません。

ちょっと、それせてけますか。

はい、どうぞ。

どうもすみません。

忘れましたよ。布。

あ、どうもすみません。

「すみません是日本最流行的寒暄語,據(jù)說是「む的鄭重否定式,原意為“完結”、“完了”、“可以解決”等意思,其否定式便產(chǎn)生了“道歉”的意思。也有人說其原型是「心がすまない表示“不放心”,“內(nèi)心無法平靜”的意思,由此發(fā)展為“對不起”,“道歉”的意思。老年人乘車時有人給讓座,老人一般會使用「すみません表示感謝,以此表示因為自己而使對方失去座位的內(nèi)疚心情,同時也使讓座的人聽起來心里舒暢。如果使用「有りう,會給人一種強調(diào)自己的喜悅心情而忽視了對方的心理感受的印象,對方聽后自然不會感到高興。由此可見,「有りう和「すみません的用法并不那么簡單,而是要受到各種場面,說話者和聽話者所處的地位關系,說話者和聽者的性別、年齡等等種種條件的限制,不是任何場合都可以使用「すみません,表示結婚、吊唁、鼓勵或祝福等時候,日語中只能使用「有りう。

婚おめでとう。どうも有りう。祝賀新婚!謝謝。

お悔やみ申し上げます。有りうございます。請節(jié)哀順變。謝謝。

度ご有りうございます。感謝每次搭乘我們的車。

售票員對乘客,店員對顧客等,當對方的行為屬于社會常理,屬于社會分工規(guī)定的職責、義務時,對對方的感謝只能使用「有りう。

「すみません有人稱是萬能語,可以代替「ごめんなさい、「恐れ入ります、「もしもし、「失禮します、「おいします等寒暄語句。

ご迷惑をおかけしてにすみません。多添麻煩,實在抱歉。

昨日は夜分くおしてしまってどうもすみません。

昨天那么晚去電話打擾,非常抱歉。

如果談話雙方關系密切,一般使用「ごめん、「ごめんなさい表示歉意?!袱工撙蓼护蠛汀袱搐幛螭胜丹ず汀袱搐幛螭坤丹け容^,前者重點強調(diào)說話者的”自責“或”“內(nèi)疚”的心情,后者重點強調(diào)“乞求原諒的心情”。

「ごめん、すっかり忘れてしまって。抱歉,全給忘記了。

あなたのに障ることをしてしまって本當にごめんなさい。

讓您生氣,真的不好意思。

在鄭重場合強調(diào)自己恭謙程度時日語中一般使用「申しありません或「申しございません表達,「失禮しました也是日本人道歉時常用的寒暄語,其道歉程度和語氣則稍輕一些。

返事がれて失禮しました?;貜蜕跬?抱歉。

昨日は先にって失禮しました。昨天先行告辭,抱歉。

先日はどうも失禮しました。那天,真的非常抱歉。

「失禮しました在日語中的表現(xiàn),另一方面也反映了日本人的一種文化心理,唯恐自己不小心冒犯對方容顏,給對方留下什么不愉快的印象,所以日語中的寒暄語,一個簡單表示感謝的寒暄語,蘊藏了深厚的文化特色,因說話人采用不同的語句,表達其各自不同的含義,充分體現(xiàn)日本的一種文化特色,語言謙恭含蓄,語句委婉練達。

參考文獻:

寒暄語范文第3篇

關鍵詞:寒暄語;文化;禮貌理論

中圖分類號:H0 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2012)12-0238-02

一、Introduction

Phatic communion is an informal type of discourse that does not cover any functional topics of conversation or any transactions which need to be addressed. It is universal and exists both in eastern and western culture. Although seeming to have little useful purpose,phatic communion is a bonding ritual and a strategy for managing impersonal distance.

Different nations and countries have different ways to perform the phatic communion,and the cultural reason is that different civilization has different ethnical characteristics. As a carrier of culture,speech manifests this difference most. And analyzing and explaining the phatic communion from the view of “face” is the primary approach in the pragmatics. The politeness theory established by Brown and Levinson is the most influential one.

二、A Comparison between English and Chinese phatic communion

Phatic communion rules and topics can differ widely between cultures. Questions about the family are usual in some Asian and Arab countries,while weather is a common topic in regions where the climate has great variation and can be unpredictable,such as England.

1.English Phatic Communion

In English-speaking communities,besides the commonly-used greeting words such as“hello”,the selected topic of phatic communion usually depends on any pre-existing relationship between the two people,as well as the circumstances of the conversation. In either case,someone initiating phatic communion will tend to choose a topic for which they can assume shared background knowledge,to prevent the conversation being too one-sided. And the level of detail offered should not overstep the bounds of interpersonal space. There are some common topics:

* The weather

* Television and films

* Sports

2.Chinese Phatic Communion

In Chinese-speaking community,a smile,good eye contact and politeness are expressions of sincerity. These are the beginning of communication. Just like westerners,the Chinese usually pass the time of day with one another as a precursor to getting to the point of a conversation or presentation.

Different conditions require different styles in which conversational greetings may be exchanged. When you meet someone for the first time,the most commonly-used words are:

For greeting acquaintances,the words will be more informal and friendly like the following:

三、Politeness Theory and the difference between Chinese and English Phatic Communion

1.Politeness Theory and Phatic Communion

Politeness theory is first formulated in 1978 by Penelope Brown and Stephen Levinson. Politeness here is the expression of the speakers’ intention to mitigate face threats carried by certain face threatening acts toward another. Analyzing and explaining the phatic communion from the view of “face” is the primary approach in the pragmatics. And the politeness theory established by Brown and Levinson is the most influential one.

2.Politeness Theory and Chinese Phatic Communion

In Chinese-speaking communities where phatic communion is very important,when people gather,they will use some conventional phatic communion words to show their regards for each other’s life. This is because Chinese culture emphasizes “the positive face”,which requires Chinese to take a positive part in communication. What’s more,Chinese often pay highly attention to the wholeness of their interpersonal relationships. And this kind of attitude can only be expressed through showing care and giving help. Thus Chinese usually tend to ask some private question about salary and heath to show their concern about your situation.

3.Politeness Theory and English Phatic Communion

Different from people in China,masses in English-speaking communities value their privacy very much,and what they appreciate is the negative face. In medieval time,people in Europe suffered a lot from the church’s repression. Therefore,nowadays people in English-speaking countries usually value freedom and their personal life very much,and they believe the behavior which may hinder others is impolite. Besides,the purpose of English phatic communion is to create a comfortable atmosphere. Thus they prefer to talk about the weather.

四、Conclusion

One of the major characteristics identifying us as human is our ability to use language. Language plays a very important role in people’s daily life,and it has close relations with culture which determines the way the people consider ‘face”. It is impossible to separate language from culture. As an important part of language,phatic communions also have close connections with culture. Since topics of them vary from different speech communities,one should pay more attention to the cultural factors. What’s more,with the process of integration of global civilization,only the cultural factors are concerned,communicators can have a satisfactory communication.

References:

[1] Lian Jie. Negative Face: A Difference in Polite Language between Chinese and Western Culture. Journal of Ningbo University (Liberal

Arts Edition) Vol 9 No.1.

[2] Wang Yinan,Yang Zhongfang.A Literature Review of Face.Journal of Psychological Science 2005.

[4] Lim T.S.Facework and interpersonal relationships In: The Challenge of Facework: Cross-Cultural and Interpersonal Issues,New York:State University of New York Press,Albay,1994:209-229.

[5] Mills,Sara.Gender and Politeness.Cambridge: Cambridge University Press.2003.

[6] Brown,Penelope and Stephen C.Levinson.Politeness: Some universals in language usage.Cambridge: Cambridge University Press.1987.

Cultural Origins of the Differences Between Chinese and English Phatic Communion

in the View of the Politeness Theory

WANG He-yao

(The English Department, Sichuan International Studies University,Chongqing 400031,China)

寒暄語范文第4篇

耳邊風 пропускать мимо ушей;в оно ухо впускать,в ругое выпускать;как о стенку горох

耳聞是虛,眼見是實 Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам.

凡事開頭難 Лиха еа начало.Первый лин комом.

繁榮富強 процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,огатый и сильный

反其道而行之 ействовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес кому

Беа не прихоит она 禍不單行

Лучше оин раз увиеть,чем сто раз услышать百聞不如一見.

Век живи , век учись.活到老,學到老

Пролитую воу не соерёшь.覆水難收

Оной рукой в лаоши не хлопнешь.一個巴掌拍不響

Близ норы лиса на промыслы не хоит.兔子不吃窩邊草

Простота ороже красоты.愚蠢之害甚于盜竊.

寒暄語范文第5篇

作為民族文化的載體———母語是民族的生存發(fā)展之根。如果一個民族不重視它的母語文化,勢必會走下坡路,至少經(jīng)濟社會發(fā)展?jié)摲C。在英語大行其道的今天,我們瘋狂地學英語,卻淡漠甚至拋棄了自己的母語:漢語。如今毛筆大概成“稀有之物”了,拿過毛筆的人很少,會寫毛筆字的更是寥寥無幾。而日本人卻規(guī)定每周一次毛筆字課,我們不反省一下,就這樣看著漢文化衰落,對得起“炎黃子孫”這個稱呼嗎?

為什么在全球掀起一場漢語熱,各國大辦漢語學校的今天,我們卻不再重視漢語?我們沒有看到語言文化的長遠意義,至少沒有看到眼前所蘊藏的危機。英國、美國每年輸出英語所獲利潤占到了國民GDP的1%多。再看看國內(nèi)的學生,花這么大力氣學外語,若是學好了還可以,可是大學生甚至博士研究生的英語水平也不過如此。外語沒學好,母語也差,有些人的漢語水平甚至不及外國的漢語學習者,前不久上海的一次雙語互譯活動競賽中,不少人把“富貴不能”這句古訓譯成“Berich,butnot***y”(富貴,但是不能性感)。中國學生的語言功底,由此可見一斑。

聽說前不久申報文化遺產(chǎn)時,端午節(jié)被韓國搶先注冊。我們在憤慨之余,為什么不冷靜地想想:別人為什么輕易就能搶走?漢文化源遠流長,先輩珍視,而子孫視之不甚惜,如棄草芥。一些重大的經(jīng)貿(mào)甚至學術交流會全部用英語卻不能用翻譯,這可是在自己的國土上。為什么不能像法國人一樣珍視母語。民族文化要博采眾長,兼容并蓄。法國的保守未免偏激,而我們的漠然則更令人擔憂。

平利县| 祥云县| 永善县| 西乌珠穆沁旗| 锦州市| 祁东县| 汉寿县| 浪卡子县| 晋州市| 鸡泽县| 巴彦淖尔市| 巴南区| 新津县| 澄城县| 策勒县| 彭泽县| 山阴县| 石台县| 武乡县| 哈密市| 彝良县| 会理县| 平度市| 涟水县| 历史| 榆社县| 禹州市| 辽宁省| 铜川市| 兖州市| 富裕县| 福泉市| 建德市| 庆城县| 达孜县| 黎平县| 平利县| 斗六市| 洪湖市| 阿克苏市| 固镇县|