在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

英詩(shī)銜接連貫

前言:本站為你精心整理了英詩(shī)銜接連貫范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。

摘要:語(yǔ)言是多層次的,因此語(yǔ)篇的銜接連貫也在不同層次有所反映。詩(shī)歌是一種特殊的文體,語(yǔ)言精練,表現(xiàn)形式多樣。英語(yǔ)詩(shī)歌的銜接與連貫可從詞匯、句法、節(jié)奏、音韻、邏輯鏈接、文化語(yǔ)境、意象等方面進(jìn)行分析。

關(guān)鍵詞:英詩(shī);銜接;連貫

Abstract:Basedonthemulti-levelfeatureoflanguage,cohesionandcoherenceindiscoursecanberepresentedindifferentlevels.Poetryisakindofspecialstylewithrefinedlanguageanddiversifiedform,thuscohesionandcoherenceinEnglishpoetrycanbeanalyzedfromtherespectoflexicon,syntax,rhythm,rhyme,logicalconjunction,culturalcontext,image,etc.

Keyword:Englishpoetry;cohesion;coherence

引言

銜接與連貫是語(yǔ)篇研究中的兩個(gè)重要概念。Halliday和Hasan認(rèn)為銜接是一個(gè)語(yǔ)義概念,以形成語(yǔ)篇的意義關(guān)系,而語(yǔ)篇連貫則通過(guò)語(yǔ)言形式上的銜接得以實(shí)現(xiàn)。在《英語(yǔ)的銜接》(1976)[1]一書中提出了五種銜接手段:指示、替代、省略、連接和詞匯銜接。但這些銜接模式較偏重于語(yǔ)言內(nèi)部的,尤其是詞匯句法層的體現(xiàn)過(guò)程。胡壯麟在Halliday研究成果的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步提出語(yǔ)言是多層次的,語(yǔ)篇的銜接與連貫也必然在不同層面上有所反映。他在《語(yǔ)篇的銜接與連貫》(1994)[2]中分別從語(yǔ)義層、詞匯層、句法層、音系層和社會(huì)符號(hào)層探討了語(yǔ)篇的銜接和連貫。其中語(yǔ)義層、詞匯層、句法層和音系層的連貫通過(guò)明顯的銜接手段得以實(shí)現(xiàn),而社會(huì)符號(hào)層的連貫則有賴于語(yǔ)境和語(yǔ)用知識(shí)的推導(dǎo),屬于隱含性連貫[3]。

詩(shī)歌是一種特殊的文學(xué)形式,語(yǔ)言精練,內(nèi)涵豐富,典型地體現(xiàn)了語(yǔ)言的音樂(lè)美和視覺(jué)美。詩(shī)歌的銜接與連貫方式較其他文體更為多樣,除了詞匯、句法、格律、音韻和邏輯連接等明顯的銜接手段外,還包括語(yǔ)境、意象等隱含性的連貫方式。另外,視覺(jué)詩(shī)也是常見(jiàn)的銜接手段。

一、英詩(shī)的銜接

1.詞匯銜接

詞匯銜接方式可分成重復(fù)、泛指詞、相似性(同義性、近同義性、反義性)、可分類性(上下義、局部整體關(guān)系、集合關(guān)系、一致關(guān)系)和搭配五大類[2]。重復(fù)是詩(shī)歌中常見(jiàn)的銜接手段,重復(fù)的詞匯往往在詩(shī)行和詩(shī)節(jié)中表現(xiàn)著一定的意義,如威廉·布萊克的《老虎》:

TheTyger

TygerTyger,burningbright,

Intheforestsofthenight;

Whatimmortalhandoreye,

Couldframethyfearfulsymmetry

TygerTyger,burningbright,

Intheforestsofthenight:

Whatimmortalhandoreye,

Dareframethyfearfulsymmetry!

詩(shī)人在開(kāi)頭重復(fù)“Tyger”一詞以押韻而具強(qiáng)調(diào)的效果,并在第六節(jié)再次重復(fù)以實(shí)現(xiàn)首尾呼應(yīng),互相銜接,同時(shí)也表現(xiàn)出詩(shī)人迷惑不解的心情之延續(xù)。

除重復(fù)外,在亨利·霍華德的《愛(ài)的忠誠(chéng)》一詩(shī)中其他幾種類型的詞匯銜接也得到了充分的運(yùn)用。如詩(shī)的二、三兩節(jié):

Setmeinhigh,oryetinlowdegree;

Inlongestnight,orintheshortestday;

Inclearestsky,orwherecloudsthickestbe;

Inlustyyouth,orwhenmyhairsaregrey:

Setmeinheaven,inearth,orelseinhell,

Inhillordale,orinthefoamingflood;

Thrall,oratlarge,alivewheresoIdwell,

Sickorinhealth,inevilfameorgood,

HerswillIbe;andonlywiththisthought

Contentmyselfalthoughmychancebenought.

詩(shī)中有許多反義詞和詞組,如high(高貴)和low(低賤)、longestnight(長(zhǎng)夜)和shortestday(短暫的白天)、hill(高山)和dale(低谷)、sick(患?。┖蚷nhealth(健康)等,還有heaven(天堂),earth(人間)和hell(地獄)三個(gè)既有相似性又有對(duì)照關(guān)系的詞,而sky(天空)和clouds(云)又具有搭配關(guān)系,這一系列的詞匯將詩(shī)句有機(jī)地銜接起來(lái),使意義更加一致、連貫。

2.句法銜接

有時(shí)句法的重復(fù)和相似性也可以使詩(shī)歌達(dá)到連貫的效果,并能充分強(qiáng)化詩(shī)歌的主題。如威廉·華茲華斯的《我心雀躍》:

MyHeartLeapsupwhenIbehold

Arainbowinthesky;

Sowasitwhenmylifebegan;

SoisitnowIamaman;

SobeitwhenIshallgrowold,

Orletmedie!

TheChildisfatheroftheMan;

AndIcouldwishmydaystobeBoundeachtoeachbynaturalpiety.

其中三個(gè)“sobeit”句式將人生的三個(gè)階段,初生、成年和老年聯(lián)結(jié)起來(lái),和結(jié)尾一句中的“mydaystobeBoundeachtoeach(將我生涯的每個(gè)日子串聯(lián)起來(lái))”形成呼應(yīng),同時(shí)也表現(xiàn)出詩(shī)人強(qiáng)烈的心跳節(jié)奏,使整首詩(shī)的意義和情感形成一個(gè)連貫的整體。

3.節(jié)奏與音韻銜接

詩(shī)歌的音樂(lè)性主要表現(xiàn)在節(jié)奏和音韻上,并常通過(guò)格律實(shí)現(xiàn)其銜接。一首詩(shī)往往包含若干詩(shī)節(jié)或詩(shī)行,每行又由若干音步組成,音步則是通過(guò)重讀和非重讀音節(jié)按照一定規(guī)則排列而成的。英詩(shī)的節(jié)奏格式依照重讀音節(jié)(揚(yáng))和非重讀音節(jié)(抑)的排列可分為抑揚(yáng)格(×/)、揚(yáng)抑格(/×)、揚(yáng)抑抑格(/××)、抑抑揚(yáng)格(××/)、抑揚(yáng)抑格(×/×)等[4]。不同的節(jié)奏格式可為詩(shī)歌渲染出不同的氣氛,如抑揚(yáng)格常表現(xiàn)莊重,鏗鏘有力的節(jié)奏,如丁尼生的《鷹》中的第一節(jié):

×/×/×/×/

Heclaspsthecragwithcrookedhands;

×/×/×/×/

Closetothesuninlonelylands,

×/×/×/×/

Ringedwithazureworld,hestands

而抑抑揚(yáng)格則多表達(dá)凝重、憂郁的情緒。愛(ài)倫·坡為悼念其亡妻所作的《安娜貝爾·李》采用的就是抑抑揚(yáng)格,營(yíng)造出哀婉回環(huán)的旋律。如詩(shī)中最后兩句:

××/××/××/

Inthesepulchertherebythesea

××/××/××/

Inhertombbythesideofthesea.

音韻是通過(guò)重復(fù)使用相同或相近的音素而產(chǎn)生的,常見(jiàn)的類型有頭韻、復(fù)韻、腳韻。韻式又可分為連續(xù)韻和交叉韻。如《鷹》第一行中的clasps,crag和crooked,第二行中的lonely和land均屬于頭韻,并且每一行的末尾詞hands,lands和stands都包含了相同韻腳,屬于連續(xù)韻。莎士比亞在其十四行詩(shī)中也大量采用了abab,cdcd,efef,gg的交叉韻式。這些音韻的重復(fù)對(duì)于構(gòu)成詩(shī)歌的連貫起著重要的作用。

押韻不但能增強(qiáng)詩(shī)歌的節(jié)奏性,還可以通過(guò)擬聲達(dá)到音樂(lè)效果,使詩(shī)行之間產(chǎn)生相似性,具有連貫功能。如英國(guó)詩(shī)人羅伯特·勃朗寧在其長(zhǎng)詩(shī)“ThepiedPiperofHamelin”中大量運(yùn)用擬聲手法來(lái)描繪群鼠肆虐的景象。

Andevenspoiledthewomen’schats

Bydrowningtheirspeaking

Withshriekingandsqueaking

Infiftydifferentsharpsandflats.

Youheardasifanarmymuttered;

Andthemutteringgrewtogrumbling;

Andthegrumblinggrewtoamightyrumbling;

Andoutofthehousestheratsaretumbling.

詩(shī)中先是用shrieking和squeaking兩個(gè)基本擬聲詞摹擬老鼠最初試探性的小規(guī)模的嘎吱聲,開(kāi)口度較小而尖銳的元音和令發(fā)音器官緊張的/s/、/k/和/g/等音位讓人感到緊張刺耳、頓生厭惡。后面又連續(xù)運(yùn)用一系列的擬聲詞,muttering-grumbling-rumbling-tumbling,營(yíng)造出一個(gè)老鼠聲音愈來(lái)愈大、活動(dòng)愈來(lái)愈猖獗的動(dòng)態(tài)意象[5]。

4.邏輯連接

語(yǔ)義層的邏輯連接在詩(shī)歌中主要體現(xiàn)在時(shí)空銜接上。語(yǔ)篇中存在著種種簡(jiǎn)單的和復(fù)雜的,直接的和間接的時(shí)間關(guān)系,和事物在空間的位置[2]。事物的發(fā)展往往遵循一定的時(shí)間和空間移動(dòng)順序。時(shí)空的有序性使以此為背景創(chuàng)作的詩(shī)歌實(shí)現(xiàn)了連貫。如艾米莉·迪金森所寫的《因?yàn)槲也荒芡2降却郎瘛分械牡谌?jié):

WepassedtheSchool,whereChildrenstrove

AtRecessintheRing

WepassedtheFieldsofGazingGrain

WepassedtheSettingSun

詩(shī)人將這段行程分為三步。早上他們經(jīng)過(guò)學(xué)校,看到晨曦中嬉鬧的孩子們,中午路過(guò)稻田,看到沉甸甸的莊稼,傍晚乘著緩緩下落的夕陽(yáng)向暮色深處駛?cè)?,這一連串意象又象征著少年、中年和暮年三個(gè)富有代表性的人生階段[6]。這首詩(shī)中的時(shí)空轉(zhuǎn)換及其意象將學(xué)校、孩童,莊稼、落日等不相關(guān)的事物銜接成一個(gè)有機(jī)的整體,清晰地表達(dá)了作者想要描繪的人生之旅。

在惠特曼的《山腰宿營(yíng)》中,作者又采用了視線移動(dòng)的方式將不同的畫面銜接起來(lái)。

BivouaconaMountainSide

Iseebeforemenowatravelingarmyhalting,

Belowafertilevalleyspread,withbarnsandtheorchardsofsummer,

Behind,theterracedsidesofamountain,abrupt,inplacesrisinghigh,

Broken,withrocks,withclingingcedars,withtallshapesdingilyseen,

Thenumerouscamp-firesscatter''''dnearandfar,someawayuponthemountain,

Theshadowyformsofmenandhorses,looming,large-sized,flickering,

Andoverallthesky--thesky!far,faroutofreach,Studded,breakingout,theeternalstars.

首先詩(shī)人看到眼前有一支行軍的隊(duì)伍正在宿營(yíng),往下看是山谷、谷倉(cāng)和果園,展現(xiàn)出一派田園氣息,往后看又有山巒、松雪和巖石,接著又將目光轉(zhuǎn)向了營(yíng)火和兵馬,使戰(zhàn)爭(zhēng)的氣氛漸漸顯露出來(lái),最后詩(shī)人將目光投向萬(wàn)里云天,面對(duì)浩渺的星空思索戰(zhàn)爭(zhēng)的意義。整首詩(shī)的思想隨著詩(shī)人的視野轉(zhuǎn)換不斷深化,也使詩(shī)中的情景更加連貫。

二、英詩(shī)的連貫

1.通過(guò)文化語(yǔ)境建立的連貫

文化語(yǔ)境是實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)詩(shī)歌連貫中常用的隱含手段。讀者對(duì)于詩(shī)歌文化背景的了解對(duì)詩(shī)歌的連貫性起著重要的作用。早期的英國(guó)文學(xué)與圣經(jīng)、希臘神話以及亞瑟王傳說(shuō)有較深的淵源,因此英語(yǔ)詩(shī)歌中也蘊(yùn)涵了大量相關(guān)的典故,讀者掌握這些背景知識(shí)有助于更好的理解詩(shī)歌。如威廉布·萊克的《羔羊》中的第二節(jié):

LittleLamb,whomadethee?

Dostthouknowwhomadethee?

LittleLamb,I''''lltellthee,

LittleLamb,I''''lltellthee:

Heiscalledbythyname,

ForhecallshimselfaLamb.

Heismeekandheismild;

Hebecamealittlechild.

Iachildandthoualamb.

Wearecalledbyhisname.

LittleLamb,Godblessthee!

LittleLamb,Godblessthee!

詩(shī)的第一節(jié)由一個(gè)小孩向一頭羔羊發(fā)問(wèn),是誰(shuí)創(chuàng)造了它,并在第二節(jié)中作了回答,他也叫羔羊。這里的“他”指的是耶穌,在《新約》中,耶穌多次稱自己為羔羊,如《啟示錄》5:8-13“曾被殺的羔羊是配得權(quán)柄、豐富、智慧……”,“但愿頌贊、尊貴、榮耀、權(quán)勢(shì)都?xì)w給坐寶座的和羔羊”。如果讀者對(duì)圣經(jīng)和詩(shī)人的宗教背景較熟悉,就不難將整首詩(shī)理解貫通。

又如拜倫的長(zhǎng)篇敘事詩(shī)《唐·璜》中的一節(jié):

PlacemeonSunium’smarbledsteep,

WherenothingsavethewavesandI

Mayhearourmutualmurmurssweep;

There,swan-like,letmesinganddie:

Alandofslavesshallne’erbemine—

DashdownyoncupofSamianwine!

詩(shī)中一處用典,即“There,swan-like,letmesinganddie(我愿似天鵝,哀歌而死亡)”,出自希臘神話傳說(shuō):天鵝垂死時(shí)曾作哀鳴。詩(shī)人借此來(lái)描述自己在民族戰(zhàn)爭(zhēng)中寧死不做亡國(guó)奴的決心,烘托出高貴、悲壯的氣質(zhì)。如果沒(méi)有相應(yīng)的背景知識(shí),就不能深刻地理解這首詩(shī)的內(nèi)涵。

2.通過(guò)意象建立的連貫

詩(shī)歌的意象是連接感覺(jué)與思想的橋梁,是對(duì)感覺(jué)經(jīng)驗(yàn)的示意。人的感覺(jué)經(jīng)驗(yàn)來(lái)源眾多,因而意象的種類也并不單一。從感覺(jué)出發(fā),意象可以大致分為以下幾種:視覺(jué)意象、聽(tīng)覺(jué)意象、嗅覺(jué)意象、觸覺(jué)意象、味覺(jué)意象、動(dòng)覺(jué)意象,此外還有溫度、壓力、距離等方面的意象,以及直接作用于理智的抽象意象等[5]。這些意象以形象化的語(yǔ)言暗示讀者進(jìn)行聯(lián)想與想象,全面感受詩(shī)人所要表達(dá)的思想和情感,使各種意象交織成為一個(gè)整體,以達(dá)到語(yǔ)境上的連貫。英國(guó)詩(shī)人托馬斯·納什的《春》就是很好的一例:

Spring

Spring,thesweetspring,istheyear’spleasantking,

Thenbloomseachthing,thenmaidsdanceinaring.

Colddothnotsting,theprettybirdsdosing:

Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!

ThepalmandMaymakecountryhousesgay,

Lambsfriskandplay,theshepherdspipeallday,

Andwehearaybirdstunethismerrylay:

Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!

Thefieldsbreathesweet,thedaisieskissourfeet,

Youngloversmeet,oldwivesa-sunningsit,

Ineverystreetthesetunesourearsdogreet:

Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!

Spring!ThesweetSpring!

詩(shī)中所包含的幾種意象:

視覺(jué)意象,詩(shī)中有姑娘(maids)、老婦(oldwives)、小鳥(niǎo)(birds)、羊羔(lambs)、棕櫚樹(shù)(palm)、雛菊(daisies)、村舍(countryhouses)、田野(fields)等。

聽(tīng)覺(jué)意象,讀者可以聽(tīng)到牧童的笛聲(theshepherdspipe)、百鳥(niǎo)歡歌(aybirdstunethismerrylay)。

味覺(jué)意象,讀者可以品味到甜美之春(sweetspring)。

嗅覺(jué)意象,讀者仿佛聞到田野的馨香(thefieldsbreathesweet)。

觸覺(jué)意象,讀者可以感受雛菊輕輕吻腳上(thedaisieskissourfeet)。

動(dòng)覺(jué)意象,詩(shī)中有一些動(dòng)態(tài)景象,如姑娘們舞翩躚(maidsdance),羊羔歡躍(lambsfriskandplay)等。

抽象意象,其中一些超感官意象直接作用于讀者的理智,如村舍生氣盎然(countryhousesgay)。

整首詩(shī)從不同角度大量使用各種意象,使讀者仿佛置身于生機(jī)盎然的春天,全身心感受春天的氣息,并對(duì)詩(shī)人所描繪出的一幅完整的春景圖體會(huì)的更加深刻。

三、視覺(jué)詩(shī)

除以上涉及的層次和范疇外,字音層對(duì)實(shí)現(xiàn)視覺(jué)詩(shī)的銜接和連貫也甚為重要[7]。視覺(jué)詩(shī)以超文本的視覺(jué)形式向讀者暗示其特殊意義,通常采用模擬圖形,文字符號(hào)的重排,模擬音響效果等方式實(shí)現(xiàn)其整體性。如英國(guó)詩(shī)人赫伯特所寫的《復(fù)活節(jié)的翅膀》,詩(shī)行被排列成一對(duì)翅膀的形狀,巧妙地用圖形表達(dá)了整首詩(shī)的意義。R.亨利克也將詩(shī)《永訣》排列成了墓志銘的形狀,用整體的視覺(jué)形式強(qiáng)化了詩(shī)的主題。

UponHisDepartureHence

ThusI

Passby

Anddie

Asone

Unknown

Andgone

I''''mmand

Ashade

Andlaid

I''''th''''grane1

Therehave

Mycave

Wheretell

Idwell

Farewell

又如肯明斯的《正值》,在這首詩(shī)中他把兩個(gè)男孩的名字(Eddie和Bill)和兩個(gè)女孩的名字(Betty和Isbel)分別排列在一起,成為eddieandbill和bettyandisbel,使人從視覺(jué)上產(chǎn)生出群體的形象,為整首詩(shī)所描寫的春日?qǐng)D景增添了動(dòng)態(tài)和活力。

詩(shī)歌還常常以其視覺(jué)形式來(lái)摹擬相關(guān)的音響效果,如蘭斯頓·休斯的《紫色幻想曲》:

FantasyinPurple

Beatthedrumsoftragedyforme.

Beatthedrumsoftragedyanddeath.

Andletthechoirsingastormysong

Todrowntherattleofmydyingbreath.

Beatthedrumsoftragedyforme,

Andletthewhiteviolinswhirthinandslow,

Butblowoneblaringtrumpetnoteofsun

Togowithme

tothedarkness

WhereIgo.

這首詩(shī)在形式上模仿了黑人音樂(lè)布魯士的格式,第一、二行是布魯士典型的重復(fù)格式,全篇節(jié)奏舒緩、沉渾、回環(huán),最后一行詩(shī)分三行排列,摹擬出布魯士音樂(lè)中那種形斷神連的斷奏音,使整首詩(shī)成為一個(gè)連貫的整體[5]。

四、結(jié)束語(yǔ)

本文分別從詞匯、句法、格律、邏輯連接、語(yǔ)境、意象和視覺(jué)詩(shī)等方面,對(duì)英語(yǔ)詩(shī)歌的銜接與連貫進(jìn)行了探討。由于詩(shī)歌表現(xiàn)形式多樣,往往一首詩(shī)包含多種銜接和連貫方式。并且隨著現(xiàn)代及后現(xiàn)代主義文學(xué)的發(fā)展,新的表現(xiàn)手法如象征、超現(xiàn)實(shí)、意識(shí)流、非正常時(shí)序等,都要求詩(shī)歌擺脫傳統(tǒng)格律的束縛,采用更加靈活多變、新穎自由的表達(dá)方式。如垮掉派詩(shī)人金絲伯所使用的意識(shí)流、內(nèi)心獨(dú)白等手法,使許多詩(shī)行看似是狂人囈語(yǔ)或幻覺(jué),許多似乎是互相沒(méi)有邏輯聯(lián)系的詩(shī)行被突兀地排列在一起,使人感到語(yǔ)無(wú)倫次,跳躍性很大[8]。這樣的詩(shī)雖然缺少邏輯聯(lián)系和理性的安排,但更強(qiáng)調(diào)讀者的主觀感受和潛意識(shí)的聯(lián)想。因此在現(xiàn)代詩(shī)歌中銜接與連貫的手段都更加隱晦,但讀者在欣賞詩(shī)歌時(shí)如果能夠充分發(fā)揮聯(lián)想與想象,仍可以在雜亂無(wú)章的表面下找到內(nèi)在的聯(lián)系。

英詩(shī)的銜接與連貫使其達(dá)成一致及整體性,因此了解各種銜接與連貫的手段有助于讀者全面深刻地掌握其意義,并更好的理解和欣賞詩(shī)歌。

參考文獻(xiàn):

[1]HallidayMAK,HasanR.CohesioninEnglish[M].Longman:London,1976.

[2]胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994:103-115.

[3]姚琴.語(yǔ)篇連貫:顯性連貫與隱性連貫[J].江蘇大學(xué)學(xué)報(bào),2005,(6):78.

[4]邵錦娣,白勁鵬.AnIntroductiontoLiterature[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001:354.

[5]羅良功.英詩(shī)概論[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2002:66-86.

[6]劉守蘭.英美名詩(shī)解讀[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002:511.

[7]胡壯麟.有關(guān)語(yǔ)篇銜接理論多層次模式的思考[J].外國(guó)語(yǔ),1996,(1)1-8.

[8]吳翔林.英詩(shī)格律及自由詩(shī)[M].北京:商務(wù)印書館,1993:7-282.

文檔上傳者
高要市| 武清区| 吴旗县| 从化市| 金平| 淄博市| 闻喜县| 藁城市| 闵行区| 仙桃市| 丰镇市| 鄂托克前旗| 靖宇县| 藁城市| 凌源市| 吉木乃县| 慈利县| 晴隆县| 石泉县| 满洲里市| 怀仁县| 舞阳县| 金堂县| 昌邑市| 东阿县| 平利县| 高邑县| 鲁山县| 大港区| 长阳| 科尔| 舞钢市| 永福县| 达日县| 禹城市| 崇仁县| 鄂托克旗| 嘉祥县| 鄂伦春自治旗| 垦利县| 涞源县|