前言:在撰寫環(huán)境論文的過程中,我們可以學(xué)習(xí)和借鑒他人的優(yōu)秀作品,小編整理了5篇優(yōu)秀范文,希望能夠?yàn)槟膶懽魈峁﹨⒖己徒梃b。
一推行雙語的必要性、優(yōu)越性和重要性
1推行雙語的必要性
一方面,在我國這樣包含很多民族的國家中,所有少數(shù)民族的獨(dú)有語言都是客觀現(xiàn)實(shí),是民族歷史長期發(fā)展形成的,是構(gòu)成少數(shù)民族特征的重要標(biāo)志。各少數(shù)民族群體十分熱愛自己的母語,都有維護(hù)自己母語、捍衛(wèi)母語使用權(quán)利的與生俱來的感情。盡管有的民族人口極少,其母語的功能嚴(yán)重受限,語言活力急劇下降,正處于瀕?;蜃呦蛩ネ龅倪吘?,但這些少數(shù)民族群體依然對(duì)自己的母語感情深厚,不愿意看到自己的語言從此走向衰亡,這是一種固有的內(nèi)在的語言感情。另一方面,在我國這樣一個(gè)多民族的統(tǒng)一國家里,少數(shù)民族除了使用自己的母語外,還兼用國家通用語———漢語普通話。少數(shù)民族如果不兼用通用語,就無法與外族溝通交流,無法參與經(jīng)濟(jì)建設(shè),民族的發(fā)展就會(huì)受到限制。正因?yàn)槿绱?,目前各少?shù)民族群體都有著學(xué)習(xí)和使用漢語的自覺的普遍要求,而且這種要求的呼聲越來越高。結(jié)合以上兩方面的客觀事實(shí)可以看出,在我國推行雙語是有著客觀依據(jù)的,是有助于民族團(tuán)結(jié)發(fā)展,適應(yīng)民族全體成員共同意愿的,因而也是必要的。
2推行雙語的優(yōu)越性
無數(shù)事實(shí)與人類語言技能分析證明,雙語是適應(yīng)人類自然天性與社會(huì)需求的一種現(xiàn)象。人類大腦的自然天性讓人可以同時(shí)具備很多種語言的學(xué)習(xí)與使用能力。從古代開始,人們就為了拓寬交際領(lǐng)域,在多民族多語言的環(huán)境中自然而然地發(fā)揮著這個(gè)天生的能力。在當(dāng)今科學(xué)技術(shù)的推動(dòng)之下,差異化文化與語言之間的碰撞比任何歷史時(shí)期都更加廣泛且深入,全球化發(fā)展進(jìn)程也持續(xù)加快。在這種發(fā)展形勢之下,地域通用性語言在國際交流中發(fā)揮著更強(qiáng)大的作用,這讓雙語技能在人類交流活動(dòng)中日益重要,獲取雙語技能已然成了發(fā)展與進(jìn)步的必經(jīng)之路,是適應(yīng)當(dāng)今社會(huì)發(fā)展的語言使用的未來發(fā)展方向。多掌握一種語言,就好比多了一只看到更廣泛世界的眼睛,也好比走入了更加廣闊的天地,就能擴(kuò)大交流的范圍,就能更加便利地學(xué)到新知識(shí)和新文明成果。正如2008年,Emerson所說的,語言掌握的越多就意味著朋友越多,就意味著藝術(shù)與貿(mào)易越多,就意味著人的價(jià)值就會(huì)提升很多。法國有句格言說的好,懂得兩種語言的人相當(dāng)于兩個(gè)人。雖然越來越多的族群需要使用國際通用語、地區(qū)或國家通用語,但并不意味著他們要放棄自己的母語。在通過通用語投入到經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化交融的時(shí)展洪流中的同時(shí),還需要保護(hù)和留存具有族群特色的語言文化,保存歷史積淀形成的經(jīng)驗(yàn)與記憶,構(gòu)造包含特色民族文化的知識(shí)框架。本族語是少數(shù)民族族群整體和個(gè)體的寶貴財(cái)富,是在現(xiàn)代化進(jìn)程中絕不應(yīng)該丟棄和遺忘的瑰寶。如果本族語消亡,那么它所承載的傳統(tǒng)知識(shí)、文化、習(xí)俗等一切表明本民族身份和特性的東西都一去不復(fù)返,這將會(huì)是人類付出的慘重代價(jià)。因此,推行雙語是既能夠開闊眼界、吸納先進(jìn)科技進(jìn)而尋求共同發(fā)展,也可以維持并繼承民族特色的傳統(tǒng)語言文化的兩全之策。
3推行雙語的重要性
1礦山地質(zhì)條件分析
璧山縣周家槽水泥用石灰?guī)r礦位于重慶市璧山縣275°方位,直距9km,礦山CaO最低含量45.33%,最高含量52.55%,平均49.72%。礦區(qū)無常年性河流,年平均降雨量1072.7mm,季節(jié)性沖溝不發(fā)育,雨季降水后以分水嶺為界,沿坡面或溶蝕槽谷向西流入小安溪,向東流入周家槽,礦山范圍內(nèi)無溪、河、水池、魚塘等地表水體。礦區(qū)范圍內(nèi)植被分布不均,且無明顯界限;礦區(qū)內(nèi)基巖裸露與土壤分布無明顯界限,土層在溶溝、溶槽或低洼地段較厚,厚度一般為2~3m,其余地段土層較薄,厚度一般為0~1.0m;巖性為紅粘土,土壤類型為黃壤、黃棕壤;土地利用主要為耕地、林地、住宅用地、工礦倉儲(chǔ)用地、交通用地、水域及難以利用的裸地,各種作用的土地之間無明顯界限。如圖1所示。礦區(qū)位于瀝鼻峽背斜軸部,為一大致呈南北向嘉陵江組石灰?guī)r巖溶槽谷地帶,其間時(shí)有渾圓狀小型獨(dú)立山包。地形坡角一般10~25°,屬巖溶丘陵-低山地形地貌。評(píng)估區(qū)內(nèi)由于原開采形成高度3~38m的邊坡,坡角45~80°,坡長約46~100m,邊坡均未采取支護(hù)。邊坡巖性均為嘉陵江組三段的石灰?guī)r,巖石堅(jiān)硬,抗風(fēng)化能力強(qiáng)。巖礦體結(jié)構(gòu)面主要有巖層面、裂隙面、松散層界面等,斜坡穩(wěn)定性良好少許順層坡礦山開采中可能產(chǎn)生局部崩滑等不良現(xiàn)象。綜上所述:本礦山工程地質(zhì)條件中等。
2礦山采后地質(zhì)環(huán)境預(yù)測
2.1礦山開采影響范圍
2.1.1放炮影響范圍根據(jù)開發(fā)方案,采場每次布置3排鉆孔,每排10個(gè)孔,排距4.6m,孔距5.6m,共布置30個(gè)孔,每孔深16.5m,超深1.5m,以確保爆破后臺(tái)階高度達(dá)15m。
2.1.2采礦可能引發(fā)的地質(zhì)災(zāi)害影響范圍礦山開采過程中采用自上而下臺(tái)階式分層開采,高度為15m;開采時(shí)工作臺(tái)階切向坡和反向坡最終開采的邊坡角不大于55°。由此可確定采礦可能引發(fā)的地質(zhì)災(zāi)害影響范圍為礦區(qū)開采最終邊界外延15m。綜上所述:礦山開采影響范圍為露天采場外延215m。
1生態(tài)翻譯學(xué)與翻譯生態(tài)學(xué)
生態(tài)翻譯學(xué)起步于2001年,是胡庚申提出的全新的本土翻譯理論。它以翻譯適應(yīng)選擇論為基礎(chǔ),將達(dá)爾文進(jìn)化論中的適應(yīng)/選擇學(xué)說引入翻譯研究,“借助翻譯生態(tài)與自然生態(tài)系統(tǒng)特征的同構(gòu)隱喻,以生態(tài)整體主義為理念,以東方生態(tài)智慧為歸依,以翻譯生態(tài)、文本生態(tài)、‘翻譯群落’生態(tài)及其相互關(guān)系為研究對(duì)象,從生態(tài)視角對(duì)翻譯生態(tài)整體和翻譯理論本體(翻譯本質(zhì)、過程、標(biāo)準(zhǔn)、原則和方法,以及翻譯現(xiàn)象)進(jìn)行綜觀和描述”,是一種生態(tài)范式的譯學(xué)研究。該理論視閾下的翻譯是一種“譯者適應(yīng)和譯者選擇的交替循環(huán)過程”。譯者進(jìn)行翻譯時(shí),需要從“三維”(語言維、交際維和文化維)著手,使譯文能夠達(dá)到最佳整合適應(yīng)選擇度。
翻譯生態(tài)學(xué)最初是愛爾蘭著名翻譯理論家Mi-chaelCronin在《TranslationandGlobalization》一書中正式提出的。他指出,全球一體化引發(fā)了語言生態(tài)系統(tǒng)的脆弱性和一些語言前所未有的消亡速度。因此,翻譯應(yīng)該維護(hù)語言多樣化,傳遞文化和語言的獨(dú)特性。Cro-nin雖然提出了翻譯生態(tài)學(xué)這一術(shù)語,但并沒有做系統(tǒng)性探索。許建忠受此啟發(fā),建立起一套具有專門的研究對(duì)象和任務(wù)以及特定研究領(lǐng)域的獨(dú)立理論體系,于是有了《翻譯生態(tài)學(xué)》這部專著。和生態(tài)翻譯學(xué)以適應(yīng)選擇論為原理不同的是,翻譯生態(tài)學(xué)依據(jù)的是生態(tài)系統(tǒng)、生態(tài)平衡、協(xié)同進(jìn)化等原理和機(jī)制,以此來研究各種翻譯現(xiàn)象及其成因。該理論主要涉及翻譯生態(tài)環(huán)境及其因子、翻譯生態(tài)結(jié)構(gòu)(包括宏觀生態(tài)和微觀生態(tài))、翻譯生態(tài)的層次分析、翻譯水平結(jié)構(gòu)、翻譯生態(tài)的分布模式,同時(shí)還探討了“限制因子定律”、“最適度原則”、“局部生態(tài)效應(yīng)”、“翻譯生態(tài)系統(tǒng)的整體效應(yīng)”、“翻譯生態(tài)的邊緣效應(yīng)”等一系列翻譯生態(tài)學(xué)的基本原理,揭示了翻譯生態(tài)的基本規(guī)律,如平衡與失調(diào)、良性循環(huán)、競爭機(jī)制與協(xié)同進(jìn)化、遷移和潛移規(guī)律、富集與降衰規(guī)律等。
生態(tài)翻譯學(xué)和翻譯生態(tài)學(xué)同為生態(tài)學(xué)和翻譯學(xué)交叉的產(chǎn)物,名稱上又很接近,不免讓人產(chǎn)生混淆之感。有學(xué)者認(rèn)為:2項(xiàng)研究有一定的交叉性,但更多的是互補(bǔ)性差異,是一種“背靠背”的關(guān)系。二者交集之一就在于翻譯生態(tài)環(huán)境這個(gè)概念。胡庚申將翻譯生態(tài)環(huán)境視為生態(tài)翻譯學(xué)九大研究焦點(diǎn)之一;而許建忠認(rèn)為翻譯生態(tài)學(xué)的任務(wù)就是“研究翻譯與其周圍生態(tài)環(huán)境之間相互作用的規(guī)律和機(jī)理”??梢?,2項(xiàng)研究都將翻譯生態(tài)環(huán)境視為核心概念,認(rèn)為翻譯是譯者與其翻譯生態(tài)環(huán)境相互作用的活動(dòng)。
2翻譯生態(tài)環(huán)境
生態(tài)翻譯學(xué)中的翻譯生態(tài)環(huán)境最早是胡庚申在2001年國際譯聯(lián)第三屆亞洲翻譯家論壇上提出的。他將其定義為:“原文、原語和譯語所呈現(xiàn)的世界,即語言、交際、文化、社會(huì),以及作者、讀者、委托者等互聯(lián)互動(dòng)的整體”,是“制約譯者最佳適應(yīng)和優(yōu)化選擇的多種因素的集合”。有學(xué)者質(zhì)疑,這個(gè)概念“把達(dá)爾文生物進(jìn)化論中靜態(tài)的、物化的環(huán)境概念和動(dòng)態(tài)的、主體的概念混淆在一起,用‘即’相連,顯得不是十分合適”。隨著研究的深入,翻譯生態(tài)環(huán)境的含義進(jìn)一步寬泛,成為“由所涉文本、文化語境與‘翻譯群落’,以及由精神和物質(zhì)所構(gòu)成的集合體”。而“‘翻譯群落’指的就是翻譯活動(dòng)中涉及的‘人’,以譯者為代表”。在其專著《生態(tài)翻譯學(xué):建構(gòu)與詮釋》一書中,胡庚申將翻譯生態(tài)環(huán)境的概念外延更加準(zhǔn)確、綜合地界定為:“影響翻譯主體生存和發(fā)展的一切外界條件的總和。這里的主體是廣義的,即參加翻譯活動(dòng)的一切生命體,包括原文作者、譯者、讀者、翻譯發(fā)起人、贊助人、出版商、營銷商、編輯等,即‘翻譯群落’。而外界環(huán)境可包括與翻譯活動(dòng)有關(guān)的自然經(jīng)濟(jì)環(huán)境、語言文化環(huán)境、社會(huì)政治環(huán)境等。翻譯生態(tài)環(huán)境由各要素交織而成,是翻譯活動(dòng)發(fā)生、存在、發(fā)展的各種自然的、人文的因素的總和”。
地質(zhì)環(huán)境論文1
摘要:我國人口眾多,所消耗的資源也比較多,以往礦山開采環(huán)保意識(shí)較為薄弱,礦山開發(fā)過程中對(duì)生態(tài)平衡造成了破壞,污染了環(huán)境,使得礦山的地質(zhì)環(huán)境問題較為突出。隨著人們生態(tài)環(huán)保意識(shí)的不斷提升,各部門積極采取生態(tài)環(huán)境保護(hù)措施?;诖?,主要分析露天采礦礦山所存在的地質(zhì)環(huán)境問題,并對(duì)其治理措施進(jìn)行探討。
關(guān)鍵詞:露天采礦;礦山;地質(zhì)環(huán)境;問題;治理
0引言
煤礦是社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展賴以生存的資源,露天煤礦作為重要的礦山資源之一,做好露天煤礦地質(zhì)環(huán)境治理工作,可以實(shí)現(xiàn)煤礦事業(yè)的可持續(xù)發(fā)展和進(jìn)步。當(dāng)然,要做好露天采礦礦山地質(zhì)環(huán)境治理工作,也絕非一朝一夕能夠達(dá)成的事情。需要煤礦企業(yè)從多方努力,明確煤礦生產(chǎn)工作中存在有哪些缺陷和不足,然后及時(shí)采取措施解決問題,這樣才能達(dá)到事半功倍的效果。當(dāng)前,煤礦礦山地理環(huán)境治理過程中,還存在有治理意識(shí)落后、治理方法先進(jìn)等問題,如何解決相關(guān)問題,是社會(huì)各界所關(guān)注的焦點(diǎn),也是文章所探究的焦點(diǎn)所在。
1露天礦山地質(zhì)環(huán)境問題治理的必要性
1、礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)與治理現(xiàn)狀分析
我國相關(guān)法律法規(guī)中對(duì)礦山地質(zhì)環(huán)境進(jìn)行了明確規(guī)定,作為礦山采礦權(quán)人有責(zé)任對(duì)礦山開發(fā)中破壞的地質(zhì)環(huán)境進(jìn)行治理,但是由于受到我國國情及社會(huì)形態(tài)影響,只有很少一部分礦山企業(yè)會(huì)對(duì)礦山地質(zhì)環(huán)境進(jìn)行保護(hù)與治理,再加上我國小型礦山的比例近95%,所以礦產(chǎn)資源開發(fā)中的不合理開發(fā)、無視礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)工作等現(xiàn)象十分普遍,導(dǎo)致部分礦山地質(zhì)環(huán)境及周圍生態(tài)環(huán)境都遭到了嚴(yán)重破壞。本文認(rèn)為礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)與治理主要存在以下幾點(diǎn)問題:
1.1礦產(chǎn)資源開發(fā)與環(huán)境保護(hù)之間的矛盾地方政府及礦山企業(yè)大力開發(fā)礦產(chǎn)資源的主要目的在于創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)效益,而大部分礦產(chǎn)資源開發(fā)過程中由于過于強(qiáng)調(diào)經(jīng)濟(jì)效益最目標(biāo),而嚴(yán)重忽略了礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)和土地資源節(jié)約利用的重要性,從而導(dǎo)致礦山企業(yè)運(yùn)行中沒有對(duì)礦山地質(zhì)環(huán)境進(jìn)行保護(hù)與治理,從而使礦業(yè)開發(fā)中不斷衍生出新的地質(zhì)環(huán)境問題,從而使其進(jìn)入到一個(gè)惡性循環(huán)中?,F(xiàn)階段我國礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)與治理依舊處于較低水平,礦產(chǎn)資源開發(fā)創(chuàng)造的經(jīng)濟(jì)效益與環(huán)境保護(hù)創(chuàng)造的綜合效益一直處于相互矛盾狀態(tài)。
1.2礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)法律法規(guī)不完善現(xiàn)階段我國相關(guān)法律法規(guī)對(duì)礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)的管理相對(duì)較為薄弱,雖然很多法律條文中要求礦產(chǎn)資源開發(fā)中必須對(duì)礦山地質(zhì)環(huán)境進(jìn)行保護(hù)與治理,但是相關(guān)法律法規(guī)中沒有對(duì)具體的地質(zhì)環(huán)境保護(hù)管理制度和規(guī)章進(jìn)行界定。礦產(chǎn)資源開發(fā)管理部門的分散導(dǎo)致其環(huán)境執(zhí)法管理存在職責(zé)交叉現(xiàn)象,管理體系的不完善是限制礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)與治理工作的主要原因,而且該項(xiàng)工作在開展中嚴(yán)重缺乏完善法制保障,難以威懾一些礦山企業(yè)對(duì)礦山地質(zhì)環(huán)境的破壞行為。一些開采時(shí)間較長的礦山已形成了較為嚴(yán)重的地質(zhì)環(huán)境問題,但是在追責(zé)過程中難以找到主要責(zé)任人,或礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)與治理資金來源的不持續(xù)性,使其難以形成一個(gè)長期有效的保護(hù)與治理機(jī)制,從而導(dǎo)致礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)與治理工作的成效普遍較差。
1.3礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)與治理應(yīng)用技術(shù)落后我國礦山企業(yè)主要以小型礦山企業(yè)為主要成分,由于這類礦山企業(yè)在礦產(chǎn)資源開發(fā)中,存在礦坑設(shè)計(jì)不合理、采礦方法不當(dāng)以及工藝技術(shù)落后等問題影響,甚至一些小型礦山企業(yè)還在使用“崩塌法”“放大炮”等傳統(tǒng)開采技術(shù)進(jìn)行礦產(chǎn)生產(chǎn),導(dǎo)致礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)的嚴(yán)峻性和提高礦山地質(zhì)環(huán)境治理工作的難度。再者,礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)與治理工作是一項(xiàng)技術(shù)性很強(qiáng)的工作,而一般的環(huán)境治理與保護(hù)技術(shù)無法滿足礦山地質(zhì)環(huán)境實(shí)際需求,在治理過程中由于受到礦山地質(zhì)環(huán)境復(fù)雜、調(diào)研工作不到位以及經(jīng)費(fèi)不足等問題影響,導(dǎo)致礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)與治理中存在治理不徹底、治標(biāo)不治本等問題,這勢必會(huì)對(duì)我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定發(fā)展產(chǎn)生影響。
2、加強(qiáng)礦山地質(zhì)環(huán)境保護(hù)與治理工作的對(duì)策建議
環(huán)境工程 環(huán)境法 環(huán)境保護(hù)措施 環(huán)境與氣候 環(huán)境問題 環(huán)境保護(hù) 環(huán)境研究 環(huán)境污染 環(huán)境法教育 環(huán)境監(jiān)測