前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇牛漢范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
2、蝦肉和墨魚肉50%-60%
3、蔬菜(菠菜、胡蘿卜)酌量
4、維生素(魚用綜合維生素)酌量
5、螺旋藻(或其它藍藻)少量
2、牛肉糜和豬肉糜混合,加鹽,黑胡椒粉,辣椒粉,食用油,洋蔥碎,蒜壓成蒜蓉,雞蛋,面包糠,面粉。用手抓勻。
3、做肉餅,先取適量肉糜,團成圓形,再用手掌壓扁,整個過程最好可以左右手交替摔打肉餅,可以使得肉餅上勁,煎的時候不容易碎。
4、每個用保鮮膜包起來冷凍15分鐘后定型,更容易煎。
5、熱鍋熱油開始煎,放入肉餅后馬上用勺子把中間壓低,因為煎的過程中間會鼓起。如果一開始沒有壓低,等到肉煎得熟了再壓,會把肉汁壓出來,所以切記一開始就壓。6成左右中火第一面煎4分鐘,翻面前加了辣醬油調味,可以使肉餅更入味。
6、翻面再中火煎3分鐘。
7、煎的時候準備一下漢堡的其他食材。西紅柿切片,生菜葉洗凈瀝干水分。漢堡的面包放上切打芝士,用小烤箱烤一分鐘至芝士融化,面包烤得略微香脆。
8、牛肉餅可以用牙簽扎一下,流出的汁水沒有血水就好。
9、牛肉餅放在已經(jīng)融化的芝士和面包上,另一片面包涂抹一些美乃滋。
2、牛奶奶油雞蛋面粉一起放入面包機,加入酵母粉揉勻,加入黃油揉出手套膜。
3、發(fā)酵約2小時,揉勻排氣;分成大小均等的小劑子,揉成圓形。
4、放到烤盤上進行二次發(fā)酵,刷蛋液,撒上芝麻,烤箱180度烤15分鐘即可出爐。
關鍵詞:牛津高階英漢雙語學習詞典 微觀結構 優(yōu)勢 不足
中圖分類號:H316 文獻標識碼:A 文章編號:1672-8882(2015)09-024-01
一、引言
就詞典文本系統(tǒng)組織而言,傳統(tǒng)辭典學理論認為,詞典有宏觀結構(macrostructure)和微觀結構(microstructure)之分,雙語詞典也不例外。雙語詞典為了準確地反映英漢兩種語言詞義要素的等值、非等值、不完全等值,就必須進行對比。要從對比中發(fā)現(xiàn)及辨別詞典的優(yōu)勢與不足,最為有效的方法就是分析它的微觀結構。本文將重點從微觀結構入手,從詞目詞與音節(jié)劃分、讀音、詞性、釋義、例證等方面分析《牛津高階英漢雙解詞典(第6版)》的特點和自身優(yōu)勢。隨后,也相應地指出該詞典的不足之處,以期望對該部英漢雙語詞典做出較為公證、客觀的簡要個人評價。
二、微觀結構分析之下的特點與優(yōu)勢
(一)詞目詞與音節(jié)劃分
詞目詞是詞條的主要解釋對象,提供拼寫信息。為詞目詞劃分音節(jié)有利于幫助讀者正確發(fā)音并記住拼寫形式。如:
Possibility----- pos?si?bil?ity
為保證詞典的規(guī)范性,所例詞目應為英語或漢語表達方式,若是外來詞,應在詞源或標注中另加說明。音節(jié)劃分方面,為了幫助讀者更有效地記住詞的發(fā)音和拼寫,該詞典對詞目做出了音節(jié)的劃分。而且,音節(jié)是按照一定的標準進行劃分的,體系較為完整,是其特點和優(yōu)勢之一。
(二)讀音
讀音是詞的重要信息之一。由于地域、文化及實用情景差異等因素,一個詞通常不只一種讀音。詞典通常根據(jù)出版目的和使用對象標注相應讀音,該字典中,通常會給出兩種不同的讀音方式,詞的不同讀音滿足了英語學習者的需求,其并未詳細解釋給讀者何種情況或是因素下采用某種特定的讀音。
(三)詞性
詞性用來表明詞目詞的在句子中的角色。詞性一般用縮寫形式列在讀音之后,該部字典是在讀音后列出所有詞性,然后在同一詞目下按不同詞性分別解釋,基本做到了詞性標注準確清晰,為讀者提供相應語法信息和規(guī)則。詞典前面部分的說明里對本詞典詞性標注方式予以了說明并在整本詞典中保持了統(tǒng)一的標注方式。
(四)釋義
在釋義上,該字典的特點有兩點,首先,以詞匯控制理論為依據(jù),利用最常用詞解釋所有詞的意義,釋義淺顯易懂。其次,由傳統(tǒng)的短語釋義改為短語釋義與整句釋義相結合,以短語釋義為主、整句釋義為輔。整句釋義它的優(yōu)點在于釋義本身就體現(xiàn)了詞目的位置、用法及意義。
(五)例證
例證之所以重要,是因為例證是釋義的延伸,它們不僅可以補充說明詞的意義,而且還能說明它的使用特點:展示詞目的搭配、內涵、文體和社會文化特征。該詞典借助大型計算機語料庫的優(yōu)勢,提供大量真實例證(authentic examples),與自編例證(made-up examples)交相輝映,相得益彰??谡Z例證可以直接滿足詞典用戶口頭交際的需要。該字典的例證基本豐富,能為學習者提供較好的例證資源。
三、淺談不足之處
(一)漢譯問題
“準確性是詞典的生命?!钡枪P者發(fā)現(xiàn)該詞典在漢譯方面存在著失誤。有誤譯的問題,如:The tickets are priced at $100 each.每張票定價100元(p.1359)(改為:每張票定價100美元。)
(二)缺少詞頻信息
詞頻信息告訴讀者什么詞是常用的,以及什么詞在什么場合使用的頻繁與否。這樣,學習者就可以有重點地記憶和掌握這些詞。該字典未設置詞頻信息是一大遺憾。
(三)語用信息過少
作為學習者學習和使用英語的積極型英漢學習詞典理應為學習者提供相關的語用的信息,以避免出現(xiàn)語用錯誤,從而使得交流更為得心應手。這一點上,該字典做的不太好。筆者認為,除了在詞條內做出語用評注并舉例外,設置語用信息欄和專題介紹是增加語用信息的有效方式。
(四)插圖設置的問題
插圖位置帶有很大的隨意性,有的置于該詞的詞條下,有的置于詞條之上,有的則置于詞條之內。有些插圖選配不當,筆者認為tower、之類的事物讀者都較為熟悉,為這些詞設置單幅圖的意義不大。相反,banjo(班卓琴)等詞匯應配置插圖予以說明,這類詞匯讀者并不熟悉。
(五)規(guī)范問題
該字典中所有成語均小寫起頭,不論它是詞組還是個完整的句子,如it never rain but it pours(p.1419)。完整的句子小寫起頭是不符合語法規(guī)則的。這會誤導學習英語的讀者們。
四、結語
以上是筆者對《牛津高階英漢雙解詞典(第6版)》的簡要評價,不及大家的目光長遠,也沒有太系統(tǒng)完備的知識作為支撐,僅是個人的一些拙略看法和意見。國外英語詞典的創(chuàng)新程度、編輯理念、框架結構等都值得我國的英語詞典編纂界學習和借鑒,為編纂出滿足讀者需要的學習詞典而努力。
參考文獻:
[1]李明,周敬華.《雙語詞典編纂》[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[2]林明金,周敬華.英漢詞典評價原則及方法[J]《集美大學學報》(哲學社會科學版),2001(4).
[3]林明金.雙語詞典的類型、評價原則與方法[D].福建省外國語文學會年會論文,2006.
[4]楊曉軍,李賽紅.語料庫在詞典編撰中的優(yōu)勢一兼評《牛津高階英語學習詞典》(第6版)”[J].外語與外語教學, 2003(4).
[5]盧小萬.英漢雙語學習詞典微觀結構探究[J].外國語言文學研究,2008(1).