在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 英語文學(xué)

英語文學(xué)范文精選

前言:在撰寫英語文學(xué)的過程中,我們可以學(xué)習(xí)和借鑒他人的優(yōu)秀作品,小編整理了5篇優(yōu)秀范文,希望能夠為您的寫作提供參考和借鑒。

英語文學(xué)

英語文學(xué)文化疆界研究

摘要:隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,世界各地的文化也產(chǎn)生出跨界發(fā)展和相互融合的現(xiàn)象。英語文學(xué)的文化疆界同樣也逐漸被打破,英語文學(xué)形象因作家的文化背景不同而變得更加復(fù)雜。在對英語文學(xué)人物形象進(jìn)行分析的時候,需要進(jìn)行跨界研究,而不能局限于歐美國家的地理疆界。對英語文學(xué)所反映出來的文化融合問題進(jìn)行研究是當(dāng)前全球化視野下文學(xué)研究的重要問題之一。

關(guān)鍵詞:英語;文學(xué);文化;疆界;人物形象

以英語作為母語的作家在進(jìn)行英語文學(xué)創(chuàng)作的時候具有先天性的優(yōu)勢,他們成為英語文學(xué)發(fā)展的先鋒。然而隨著世界經(jīng)濟的飛速發(fā)展,全球文化交流越來越頻繁。使用英語進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作已經(jīng)不再局限于英語為母語的國家。這些作家所創(chuàng)作的英語文學(xué)作品所呈現(xiàn)的文化底蘊充滿了異域風(fēng)采。作品中的人物形象和傳統(tǒng)的英美文學(xué)中的人物形象的思維特征、文化特質(zhì)大相徑庭。對作品中的人物形象進(jìn)行分析需要進(jìn)行跨界研究,我們要充分考慮到作家本身的民族文化和其生活軌跡。下面本文將就英語文學(xué)的文化疆界問題進(jìn)行探討。

一、英語文學(xué)的文化疆界的變遷與重構(gòu)

從英語文學(xué)的發(fā)展歷史來看,在20世紀(jì)中期之前英美作家在英語文學(xué)界始終保持領(lǐng)先地位,對整個發(fā)展潮流起到引領(lǐng)作用。除了印度作家泰戈爾和智利作家米斯特拉爾之外,歐美白人作家?guī)缀跄依ㄈ康氖澜缰卮笪膶W(xué)獎項。然而隨著世界英語文學(xué)的迅猛傳播,進(jìn)行英語文學(xué)創(chuàng)作的作家開始呈現(xiàn)出多元化發(fā)展趨勢,亞非拉地區(qū)的作家的英語創(chuàng)作水平迅速提高,開始參與諾貝爾文學(xué)獎之類的重大文學(xué)獎項的角逐。在全球化趨勢下,世界各國之間的移民現(xiàn)象越來越普遍,更多從事英語文學(xué)作品創(chuàng)作的作家具備了多元化的文化發(fā)展背景。到了20世紀(jì)末期,諾貝爾文學(xué)獎的獲獎作家中非歐美裔作家人數(shù)甚至過半。英語文學(xué)的文化疆界出現(xiàn)重大變遷,我們需要突破傳統(tǒng),對英語文學(xué)的文化疆界進(jìn)行重構(gòu)。對世界文化疆界的劃分方式按照作者寫作所使用的語言和所處的地理環(huán)境進(jìn)行。在通常情況下,這兩者之間是保持一致的。然而當(dāng)前的產(chǎn)生跨界的英語文學(xué)作品在語言文化方面采用英語作為藝術(shù)文化創(chuàng)作的工具,它在語言形式上符合英語為母語國家的民族傳統(tǒng)、表達(dá)方式、風(fēng)土人情、思想觀念[1]。然而其所塑造的人物形象屬于作者本身的民族,其人物形象所生活的背景明顯具有該民族的歷史文化,人物的活動特點也會打上明顯的地域烙印。著名的諾貝爾文學(xué)家獲得者奈保爾出生于南美洲西印度群島,家族信奉印度教,出身于婆羅門家庭。1948年,奈保爾從西班牙港女皇學(xué)院畢業(yè)之后,到英國牛津大學(xué)留學(xué),主要攻讀當(dāng)代英國文學(xué)。他從牛津大學(xué)畢業(yè)之后在英國的廣播公司工作,并在英國結(jié)婚定居。奈保爾遍游世界,這些經(jīng)歷為他的文學(xué)創(chuàng)作提供了素材。因為奈保爾的祖國是英國的殖民地,是一個多民族國家,所以不同的文化之間相互交流,形成獨特的社會環(huán)境。在這樣一個社會政治復(fù)雜的環(huán)境里,奈保爾擁有較為多元的文化意識,這在他的文學(xué)作品中有所體現(xiàn)。奈保爾的文學(xué)作品多采用諷刺的寫作手法,用較為詼諧的語調(diào)介紹自己在世界各地的見聞。從已有的英語文學(xué)作品來看,英語作為一門世界性語言,為多元文化的傳播與交融提供了有效的媒介,為英語文學(xué)疆界的重構(gòu)提供了可能。非歐美裔的作家在用英語闡釋人物形象時可以呈現(xiàn)出文化多元化趨勢。在奈保爾的作品中,讀者既可以領(lǐng)略到英語文學(xué)的語言魅力,又可以欣賞到西印度群島的社會文化生活。

二、英語文學(xué)作品人物形象的民族特性

點擊閱讀全文

簡要分析英語文學(xué)象征手法

1象征手法概述

所謂象征手法,就是在文學(xué)作品寫作中,根據(jù)事物之間的內(nèi)在聯(lián)系,借助于某一具體事物把作者的思想情感表現(xiàn)出來的一種藝術(shù)形式。象征手法是西方近現(xiàn)代文學(xué)的分水嶺,是文學(xué)形象思維的一種表現(xiàn)形式,是英語文學(xué)作品中必不可少的一種重要的寫作手法。象征手法作為一種重要的藝術(shù)表現(xiàn)形式,有著獨特的魅力和鮮明的特點。

1.1以具體的事物表現(xiàn)抽象的觀念。

在文學(xué)作品中對作者的觀念和內(nèi)心世界的描述時,為了增加作品的深度和樂趣,往往不會直接寫出,而是通過對具體事物的描寫來體現(xiàn)。

1.2大量運用聯(lián)想、暗示、烘托等形式表現(xiàn)主題。

借物寓意、托義于物是象征手法的重要特點,這種表現(xiàn)形式需要作者隱晦地表現(xiàn)自己的思想情感,因此,聯(lián)想、暗示、烘托等形式大量出現(xiàn)。

點擊閱讀全文

英語文學(xué)寫作能力培養(yǎng)探析

一、英語文學(xué)鑒賞課程要點分析

1.重視文學(xué)作品的選擇教師需要

根據(jù)學(xué)生的需求和學(xué)校課程資源的配置,指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行針對性的閱讀和賞析。英語文學(xué)作品的選擇要具備一定的哲理,見解獨到、思想內(nèi)容豐富、令人深思的文章,能提高學(xué)生的英語文學(xué)品位;同時文章需要具有真情實感,是積極向上的英文作品;作品形式上還需要有創(chuàng)新、構(gòu)思巧妙,通過教師的指導(dǎo)能夠讓學(xué)生學(xué)到寫作方法,提高自身寫作水平,培養(yǎng)學(xué)生欣賞文學(xué)作品的能力和運用英語語言的水平。

2.注重英語文學(xué)作品的積累

教師在課堂上需要引導(dǎo)學(xué)生通過閱讀和賞析英語文學(xué)作品不斷積累單詞量,積累英語名言警句和英語成語,背誦英文作品中的精彩段落、優(yōu)美詞句,通過大量的閱讀和賞析不斷積累文學(xué)素材,提高自身的寫作能力。在英語文學(xué)鑒賞課的學(xué)習(xí)中,教師需要讓學(xué)生充分理解英美文化的精華,感悟和體會英美文學(xué)作品中的情感,感受文學(xué)作者的智慧,通過不斷積累,耳濡目染,通過語言材料的不斷積累,可以有效地提高學(xué)生英語文學(xué)的接受能力和表達(dá)能力,從而提高學(xué)生的寫作能力和創(chuàng)新運用能力。

3.培養(yǎng)學(xué)生的文學(xué)鑒賞能力

點擊閱讀全文

英語文學(xué)中隱喻分析

我國學(xué)者對隱喻的內(nèi)涵進(jìn)行了深入探究,得出這樣的結(jié)論:隱喻不應(yīng)該只是被定義為一種修辭方式,它還是人類一種獨特的思維模式。隱喻在人類的認(rèn)知發(fā)展進(jìn)程中的各個細(xì)節(jié)都有所滲透,它協(xié)助人們利用簡單、形象的思想觀念去理解那些形式繁雜、內(nèi)容抽象的概念,這樣的隱喻也叫做概念隱喻。隱喻在英語文學(xué)中具有廣泛的應(yīng)用,深受廣大學(xué)者鐘愛。筆者首先闡述隱喻的基本含義,其次探究隱喻的學(xué)派,最后對隱喻在英語文學(xué)運用過程中發(fā)揮的作用進(jìn)行詳細(xì)而客觀的探究,旨在幫助廣大學(xué)者對英語隱語有個清晰的認(rèn)識。

一、隱喻的基本內(nèi)涵

隱喻的英文單詞是“metaphor”,這一單詞最早由希臘語演變而來,其實可以將這一英文單詞分解為“meta”與“pherein”兩個子單詞,譯為“tocarrypver”??ㄏ栒J(rèn)為隱喻分為兩種形式,即廣義隱喻和狹義隱喻。目前,隱喻被人們廣泛應(yīng)用于交際活動中,它已演化成人類進(jìn)行有效交流的手段或思維方式。但正因為如此,隱喻的基本含義備受爭議。Johnson按隱喻的構(gòu)造虛實將其分為實體、方位及結(jié)構(gòu)隱喻,張秀同依據(jù)隱喻層次的復(fù)雜程度將其分為單層與多層隱喻。

二、隱喻的派別

(一)“洞穴囚徒”隱喻

“洞穴囚徒”隱喻派別是柏拉圖在理念論上對隱喻有所應(yīng)用的一種表達(dá)方式,這種隱喻具有濃厚的哲學(xué)色彩,它對人類的認(rèn)知本質(zhì)進(jìn)行深入探究?!岸囱ㄇ敉健钡暮x是將人比作手腳長期被束博的囚徒,生活就是洞穴或牢籠,人無法出來,天天面對墻壁上的影子。(二)“種子”隱喻“種子”寓意為生命,這一隱喻學(xué)派出現(xiàn)在《大教學(xué)論》中,這種隱喻的派別認(rèn)為人類是最美好、最神圣的創(chuàng)造者。另外,每一個個體的內(nèi)心深處都有虔誠、博學(xué)、道德這三粒種子,它們共同引導(dǎo)人類參照一定的道德規(guī)律去探索生產(chǎn)生活中更深層面的內(nèi)涵。

點擊閱讀全文

英語文學(xué)翻譯思維研究

摘要:傳統(tǒng)的英語文學(xué)的翻譯是根據(jù)文學(xué)本身和民族特色以及社會發(fā)展而進(jìn)行的,在翻譯的過程中并沒有考慮到不同民族、不同區(qū)域的接受和認(rèn)可度。新媒體時代,英語文學(xué)的翻譯思維可以充分運用新媒體的快速傳播和便捷查詢的功能,在海量大數(shù)據(jù)的新媒體平臺上做好英語文學(xué)的翻譯思維。分析認(rèn)為:新媒體視域下的英語文學(xué)翻譯思維具有相關(guān)聯(lián)性;新媒體視域下的英語文學(xué)翻譯思維需要創(chuàng)造性適應(yīng)。

關(guān)鍵詞:新媒體視域;英語文學(xué);翻譯思維

隨著信息技術(shù)、通信技術(shù)、媒體技術(shù)的發(fā)展,新媒體已經(jīng)伴隨著日常的運用進(jìn)入到千家萬戶,新媒體成為了日常生活中不可缺少的媒介形態(tài)??陀^地說,新媒體的發(fā)展是社會發(fā)展的必然,是技術(shù)發(fā)展的必然,一方面,新媒體的優(yōu)勢在于快速和便捷;另一方面,新媒體的優(yōu)勢在于海量大數(shù)據(jù)的運用。新媒體就是媒體的融合,就是世界文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展的融合。新媒體視域下,英語文學(xué)也進(jìn)入到了全新的時期,尤其是英語文學(xué)的翻譯在新媒體視域下更是要和傳統(tǒng)的英語文學(xué)翻譯有所不同。因為新媒體促進(jìn)了文學(xué)的發(fā)展和文學(xué)的融合。英語文學(xué)的產(chǎn)生是結(jié)合了地域差別和民族差別的,并且也有歷史的烙印,隨著世界文化的融合和交流溝通,英語文學(xué)翻譯思維也開始多元化和相關(guān)聯(lián)起來。在新媒體的視域下,契合地方文學(xué)和市場需求,通過這種翻譯思維翻譯出來的英語文學(xué),必然會受到大眾的喜歡和接受。

一、新媒體視域下的英語文學(xué)翻譯思維的相關(guān)聯(lián)性

傳統(tǒng)的英語文學(xué)翻譯是根據(jù)自己文學(xué)的特色和民族的特色來進(jìn)行翻譯的,也是根據(jù)英語文學(xué)作品本身的寫作習(xí)慣和寫作風(fēng)格來進(jìn)行翻譯的。但是在實際情況中,這些翻譯好的文學(xué)作品在走向國際的時候,有些說話方式和語氣甚至民族特色和文化是很難被外地人接受和認(rèn)知的,這就很難得到世界各地的認(rèn)同和理解。新媒體是時代,新媒體是快速傳播的工具,也是可以迅速地把文化和地域特色一目了然知曉的,因此,在新媒體視域下,文化在融合發(fā)展,跨文化差異的英語文學(xué)在翻譯的過程中,要掌握世界各地的相關(guān)聯(lián)性的翻譯思維。也就是說,針對性的對英語文學(xué)進(jìn)行翻譯,是有利于世界接受的。在翻譯的過程中,必須要掌握其關(guān)聯(lián)性的原則,在翻譯的過程中,借助新媒體的優(yōu)勢,了解各地的風(fēng)俗和文化特征,盡量在翻譯的過程中用關(guān)聯(lián)性的思維來翻譯文學(xué)作品,盡最大能力讓跨文化區(qū)域的讀者能夠了解英語文學(xué)的優(yōu)勢和魅力,能夠明白英語文學(xué)的民族特色和英語文學(xué)作品的精髓。這種相關(guān)聯(lián)性的翻譯思維有很大優(yōu)勢的,首先,關(guān)聯(lián)性可以把英語文學(xué)自有的特色和跨文化區(qū)域的特色想融合起來,可以讓更多讀者了解作品的表達(dá)情感;其次,關(guān)聯(lián)性的翻譯思維采取的方法是替代性、同質(zhì)性的方法,力求把異質(zhì)性的文學(xué)內(nèi)容同質(zhì)化,目的是讓人更加便于理解和認(rèn)可。新媒體視域下的英語文學(xué)翻譯的思維相關(guān)聯(lián)性立足是在不同的跨文化背景、跨地區(qū)特色的條件下產(chǎn)生的,對于關(guān)聯(lián)在于相同和相近,也在于有一定聯(lián)系,因此翻譯者在翻譯的過程中,一定要去分析這種相近和相同,找準(zhǔn)關(guān)聯(lián)翻譯的精髓,才能更好地翻譯出來好的作品,才能把英語文學(xué)的精髓呈現(xiàn)給世界各地的觀眾和讀者。

二、新媒體視域下的英語文學(xué)翻譯思維的創(chuàng)造性適應(yīng)

點擊閱讀全文
囊谦县| 资阳市| 铁力市| 陆河县| 扎囊县| 宾阳县| 乌海市| 郎溪县| 突泉县| 安溪县| 乌拉特前旗| 建湖县| 巴塘县| 定安县| 遵义县| 罗平县| 芦溪县| 乌鲁木齐市| 利川市| 长兴县| 交口县| 苍山县| 米脂县| 逊克县| 锡林浩特市| 城步| 台东市| 苍溪县| 兴国县| 克东县| 福清市| 龙川县| 额济纳旗| 前郭尔| 宁乡县| 通河县| 丰台区| 荥阳市| 米泉市| 五河县| 七台河市|