前言:本站為你精心整理了非英語專業(yè)口譯教學(xué)范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。
摘要]非英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)口譯既有寫作論文自己的優(yōu)勢也有其劣勢。在基礎(chǔ)階段將口譯技能教學(xué)融入英語教學(xué),可以促進(jìn)英語教學(xué),并減輕未來口譯教學(xué)的壓力。在提高階段,將英語教學(xué)融入口譯技能教學(xué),在提高學(xué)生語言水平的基礎(chǔ)上培養(yǎng)具有專業(yè)知識(shí)的口譯人才,滿足多方需求。
[關(guān)鍵詞]非英語專業(yè)口譯教學(xué)教學(xué)目標(biāo)方法
口譯涉及社會(huì)生活的方方面面,有時(shí)對(duì)某些議題的探討深入廣泛,需要各種專業(yè)背景的口譯員共同合作才能完成口譯任務(wù)。目前,我國口譯員培訓(xùn)主要集中在各外語院系,絕大多數(shù)學(xué)生都是語言背景,非語言背景學(xué)生僅占極少比例。這種專業(yè)背景過于單一的學(xué)員組成,造成我國口譯員隊(duì)伍的專業(yè)背景過于單一,不利于我國職業(yè)口譯員隊(duì)伍自身的發(fā)展。為改變這一狀況,對(duì)一部分英語水平較高的非英語專業(yè)學(xué)生進(jìn)行口譯訓(xùn)練非常必要。本文主要探討非英語專業(yè)口譯教學(xué)的內(nèi)容、步驟及方法。
一、非英語專業(yè)口譯教學(xué)目標(biāo)
1.非英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)口譯的優(yōu)勢和劣勢
作為一種符號(hào)系統(tǒng),語言是人類用來傳遞信息的重要手段,是思想的載體。語言學(xué)習(xí)的根本目的在于用這種工具來傳達(dá)信息交流思想。而思想與信息的深度和廣度因個(gè)體不同而不同。與同年級(jí)的英語專業(yè)學(xué)生相比,非英語專業(yè)學(xué)生的優(yōu)勢在于擁有自己的專業(yè),比如生物工程、醫(yī)藥、汽車工程等,英語僅僅是他們的一個(gè)工具。理論上講,語言水平等同的條件下,非英語專業(yè)學(xué)生在理解和表達(dá)本專業(yè)領(lǐng)域及其相關(guān)領(lǐng)域的思想信息時(shí),能夠達(dá)到的深度和廣度是英語專業(yè)學(xué)生所不能及的。
另一方面,正因?yàn)榉怯⒄Z專業(yè)學(xué)生有自己的專業(yè),所以在規(guī)定的學(xué)習(xí)時(shí)間內(nèi),其專業(yè)課程學(xué)習(xí)的時(shí)間極大地?cái)D占了英語語言的學(xué)習(xí)時(shí)間,英語課程及課時(shí)數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于英語專業(yè)學(xué)生的課程及課時(shí)數(shù)量。到了三、四年級(jí)提高階段,大量各種專業(yè)課程的開設(shè)進(jìn)一步擠占英語課程的課時(shí),使得非英語專業(yè)學(xué)生的英語課程(ESP)大多數(shù)高校每周只有2課時(shí),數(shù)量上更是無法與同年級(jí)的英語專業(yè)學(xué)生相比。不難理解,整體而言非英語專業(yè)學(xué)生的英語水平尤其是聽說水平不及英語專業(yè)學(xué)生。
非英語專業(yè)學(xué)生的專業(yè)優(yōu)勢和語言方面的劣勢使得非英語專業(yè)口譯教學(xué)不能照搬英語專業(yè)口譯教學(xué)模式,必須根據(jù)學(xué)生特點(diǎn)設(shè)計(jì)不同的口譯教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、遵循不同的步驟和方法。
2.非英語專業(yè)口譯教學(xué)目標(biāo)
按照不同的分類標(biāo)準(zhǔn)口譯可以分為多種。Pchhacker認(rèn)為,從歷時(shí)的角度看,口譯最為明顯的分類標(biāo)準(zhǔn)是交際的社會(huì)語境(thesocialcontextofinteraction),即口譯發(fā)生的情景(setting)。按此標(biāo)準(zhǔn),口譯可以分為商務(wù)口譯、外交口譯、軍事口譯、法庭口譯等。按照口譯所需的技巧和知識(shí)可分為會(huì)議口譯和一般口譯。會(huì)議口譯包括交替?zhèn)髯g(ConsecutiveInterpreting)和同聲傳譯(SimultaneousInterpreting),需要完整全面的口譯技巧、多領(lǐng)域的知識(shí)和極高的A、B語水平。一般口譯可以簡單概括為商務(wù)口譯(In-houseInterpreting)和陪同口譯(Escort-Interpreting)等。對(duì)于一般口譯而言,交替?zhèn)髯g技巧就可完成任務(wù),語言水平要求低于會(huì)議口譯,一般只涉及特定領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。社會(huì)對(duì)不同口譯人才的需求數(shù)量不盡相同。如果把口譯人才總需求比作是一個(gè)金字塔形狀,那么,對(duì)一般口譯人才的需求就是龐大的占總量達(dá)80%的金字塔中底部,會(huì)議口譯人才的需求僅僅占為數(shù)極其小的塔尖部分。
綜合考慮我國非英語專業(yè)學(xué)生的語言基礎(chǔ)、專業(yè)優(yōu)勢、課時(shí)少的現(xiàn)實(shí),以及市場需求等因素,非英語專業(yè)口譯教學(xué)比較合適的目標(biāo)應(yīng)該定位為:在提高學(xué)生的A、B語水平的基礎(chǔ)上,主要傳授交替?zhèn)髯g的入門知識(shí),訓(xùn)練其交替?zhèn)髯g(ConsecutiveInterpreting)技巧,為學(xué)生所學(xué)專業(yè)領(lǐng)域以及相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域培養(yǎng)專業(yè)型一般口譯人才,并從中發(fā)掘人才,為更高級(jí)別培訓(xùn)(如會(huì)議口譯)輸送后備力量。
二、非英語專業(yè)口譯教學(xué)內(nèi)容
作為一種專業(yè)技能培訓(xùn),仲偉合認(rèn)為口譯教學(xué)的內(nèi)容可以綜合概括為三個(gè)模塊,即:語言知識(shí)板塊、百科知識(shí)板塊和口譯技能板塊。對(duì)于非英語專業(yè)口譯教學(xué)而言,應(yīng)該以大學(xué)四年不同階段所開設(shè)的英語課程和專業(yè)課程分別為語言知識(shí)基礎(chǔ)和專業(yè)知識(shí)基礎(chǔ),重視語言水平提高和口譯技能教學(xué)甚于百科知識(shí)教學(xué),即教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該是依托學(xué)生原有的專業(yè)知識(shí)技能采取語言(英語)知識(shí)+口譯技能的模式。
口譯是一種耳聽口說的活動(dòng),使用的是口頭語言,口譯語言教學(xué)的內(nèi)容當(dāng)然也應(yīng)重視口頭語言。這種口頭語言包括A語和B語。對(duì)于非英語專業(yè)學(xué)生來說,最需要提高的無疑是作為外語的英語口語(B語)。但是,作為口譯教學(xué)內(nèi)容的B語口頭語言并不完全等同于一般英語口語課的教學(xué)內(nèi)容。一般口語課教學(xué)往往注重日常生活情景常用言語的教學(xué),如商店購物、機(jī)場接人、餐廳就餐等場合使用的日常表達(dá)用語,屬于生活口語類。在口譯活動(dòng)中,譯員雖然也需要這類口語,但是僅掌握這類口語是無法完成口譯任務(wù)的。要想做好口譯工作,需要掌握的重點(diǎn)內(nèi)容是“口譯工作言語”。這是一種在社會(huì)的言語交際環(huán)境中為了某種工作之故而使用的特定的口語。與生活口語相比,因?yàn)槭褂玫慕浑H場合常為正式或者半正式,它的語級(jí)較高,可啟用正式或者莊嚴(yán)語體;邏輯性較強(qiáng),有一定的結(jié)構(gòu)完整性;信息量較大較濃縮不易記住需要比如筆記等口譯技能幫助記憶;用詞較為嚴(yán)謹(jǐn),甚至在某些層次上很專業(yè)化,比如使用一些生僻的技術(shù)用語,這些場合慣用的套話等。“口譯工作言語”在生活中幾乎很少使用,卻是譯員在語言學(xué)習(xí)過程中最需要重視和提高的。
因?yàn)榻虒W(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)專業(yè)型的一般口譯人才,需要用到交替?zhèn)髯g技能,所以技能教學(xué)內(nèi)容主要包括:聽解原則;言語類型分析;主題思想辨別;口譯短期記憶訓(xùn)練;口譯筆記;目的語信息重組;演說技巧;數(shù)字傳譯技巧;譯前準(zhǔn)備技巧;協(xié)調(diào)能力訓(xùn)練等。各種技能的訓(xùn)練方法不盡相同。比如短時(shí)記憶訓(xùn)練可以通過復(fù)述練習(xí)、影子練習(xí)等進(jìn)行,表達(dá)能力訓(xùn)練包括當(dāng)眾中英文演講、就給定的主題和情景用中英文描述等,而筆記技能教學(xué)包括筆記符號(hào)的選擇,鏈接關(guān)系的處理,筆記的布局原則等。
三、非英語專業(yè)口譯教學(xué)的步驟和方法
當(dāng)前,我國非英語專業(yè)學(xué)生大學(xué)四年期間的英語學(xué)習(xí)可以分為一、二年級(jí)的基礎(chǔ)階段和三、四年級(jí)的提高階段。基礎(chǔ)階段,學(xué)生的專業(yè)課開設(shè)較少,英語教學(xué)注重英語基礎(chǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)和聽說讀寫等能力的提高,多數(shù)高校周課時(shí)一般為四節(jié)到六節(jié)。提高階段,隨著所開設(shè)的專業(yè)課程的增多,多數(shù)高校的英語課時(shí)被壓縮至二節(jié),英語學(xué)習(xí)進(jìn)入專業(yè)英語學(xué)習(xí)(ESP)階段,英語教學(xué)強(qiáng)調(diào)英文在學(xué)生所學(xué)專業(yè)領(lǐng)域的運(yùn)用,涉及較多的專業(yè)知識(shí)內(nèi)容。同時(shí),很多高校也鼓勵(lì)開設(shè)雙語(英漢)專業(yè)課程。這種以內(nèi)容為教學(xué)重點(diǎn)的課程(content-basedcourse)從某種程度上來說也可以算做是提高階段語言教學(xué)的一部分。
受專業(yè)課程的擠壓,非英語專業(yè)學(xué)生的英語課時(shí)不論在基礎(chǔ)階段還是提高階段都是較少的??谧g教學(xué)安排應(yīng)該盡可能結(jié)合英語課程進(jìn)行?;A(chǔ)階段,學(xué)生英文水平有限,還不能進(jìn)行全面的口譯訓(xùn)練。但這并不是說不能進(jìn)行任何的口譯技能教學(xué)。在此階段,教授某些口譯技能不僅可以進(jìn)行,而且能夠促進(jìn)英語教學(xué)尤其是聽說教學(xué),同時(shí)還能夠減輕提高階段口譯課時(shí)少教學(xué)任務(wù)重的壓力。但是這時(shí)的口譯教學(xué)只能算做是提高語言教學(xué)水平的輔助手段之一。在提高階段,口譯教學(xué)應(yīng)該結(jié)合該階段開設(shè)的專業(yè)英語(ESP),圍繞學(xué)生的專業(yè)知識(shí)及相關(guān)領(lǐng)域知識(shí),強(qiáng)化口譯技能和B語作為工作言語的教學(xué)。這時(shí),口譯教學(xué)為主外語教學(xué)為輔。下面詳細(xì)闡述。
1.基礎(chǔ)階段
在基礎(chǔ)階段對(duì)非英語專業(yè)學(xué)生進(jìn)行一些口譯技能訓(xùn)練,可以促進(jìn)英語教學(xué)。這些技能涉及口譯的各個(gè)環(huán)節(jié),涉及聽解、記憶、筆記、表達(dá)、譯前準(zhǔn)備等操作過程。
在精讀課上,教師可以選取一些合適的口語語篇特征鮮明的課文對(duì)學(xué)生進(jìn)行口譯技能訓(xùn)練。比如高等教育出版社《大學(xué)體驗(yàn)英語》精讀第二冊(cè)第一課的課文是美國斯坦福大學(xué)校長于2001年9月21日在新生開學(xué)典禮上的講話。在課文講解之前,教師要求學(xué)生了解作者身份,請(qǐng)學(xué)生特別注意講話是在9.11剛剛發(fā)生之后不久,作者發(fā)言的場合及目的聽眾組成等背景知識(shí),讓學(xué)生在看課文之前對(duì)課文內(nèi)容等進(jìn)行預(yù)測,然后對(duì)照課文檢驗(yàn)預(yù)測的準(zhǔn)確程度進(jìn)而講解譯前準(zhǔn)備的口譯知識(shí)。進(jìn)入課文講解階段,引導(dǎo)學(xué)生分析課文的語篇特征,邏輯結(jié)構(gòu)等,熟悉此類講話的結(jié)構(gòu)措辭等。講解完畢,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行斷句、口頭翻譯成漢語等視譯訓(xùn)練。為鞏固學(xué)習(xí)成果,可以提供更多同類型講話,供學(xué)生進(jìn)一步練習(xí)。
口譯員在工作現(xiàn)場的聽解要求比一般人日常交際過程中的聽解要求更高,更全面。不管學(xué)生將來是否繼續(xù)口譯學(xué)習(xí),掌握口譯員的理解技巧對(duì)其提高英語聽力水平、應(yīng)對(duì)各種學(xué)生最為關(guān)心的聽力考試及用英語進(jìn)行口頭交際等都將大有裨益。在聽力課上可以融入口譯聽解技能教學(xué),包括訓(xùn)練學(xué)生通過積極地聽取材料有效理解不同的語體、分析其中蘊(yùn)含的信息單位以及信息單位之間的邏輯關(guān)系,如何脫離詞語的束縛獲取其中蘊(yùn)含的意義、遇到數(shù)字、術(shù)語、模糊點(diǎn)等時(shí)如何應(yīng)對(duì)等。隨著聽力課程的推進(jìn),聽力材料的內(nèi)容在不斷加深,材料長度也逐漸增加。比如到了二年級(jí)有些聽力教材的單篇材料長度達(dá)到將近400單詞。受人類工作記憶容量(7+2個(gè)單位)和保持時(shí)間(2~15秒)的生理限制,即使學(xué)生完全理解了其中蘊(yùn)含的信息,也難以在聽完后全部記住,如何記住理解了的信息以應(yīng)對(duì)相關(guān)考試(比如大學(xué)英語四級(jí)考試的復(fù)合式聽寫部分的句子聽寫)就成了學(xué)生必須面對(duì)的問題。這時(shí),口譯員的腦記和筆記技能就可以融進(jìn)聽力課教學(xué)。比如教師可以講解筆記符號(hào)的選用,如何做筆記最為省力,最應(yīng)該記什么等,并結(jié)合材料進(jìn)行訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生記筆記的意識(shí)。
當(dāng)眾清晰簡潔流暢連貫的口頭表達(dá)能力不僅口譯員必須具備的能力,也是任何一個(gè)高素質(zhì)的人才應(yīng)該具備的才能之一??谡Z課上,教師讓學(xué)生就某一個(gè)話題進(jìn)行討論并要求大家當(dāng)眾闡述觀點(diǎn)后,不妨在點(diǎn)評(píng)學(xué)生的口頭表達(dá)時(shí)引入公共演說技能的教學(xué),就語速與語調(diào)的控制、如何糾正不良表達(dá)方式等進(jìn)行指導(dǎo),對(duì)學(xué)生進(jìn)行有效的口頭表達(dá)訓(xùn)練。
當(dāng)然,學(xué)生在此階段主要是打好語言基礎(chǔ)??谧g技能教學(xué)只能見縫插針進(jìn)行,目的在于促進(jìn)學(xué)生的語言學(xué)習(xí),同時(shí)也為其進(jìn)行后續(xù)的口譯學(xué)習(xí)準(zhǔn)備條件,達(dá)到一箭雙雕的效果。
2.提高階段
學(xué)生進(jìn)入三、四年級(jí),對(duì)部分英語程度較好尤其是聽說水平較高的同學(xué)進(jìn)行口譯訓(xùn)練的條件更為成熟。首先,其時(shí)這些學(xué)生大都已經(jīng)通過了大學(xué)英語四、六級(jí)考試,英文水平進(jìn)一步提高,學(xué)生的語言基礎(chǔ)更為扎實(shí);其次,學(xué)生英語學(xué)習(xí)進(jìn)入提高階段,專業(yè)英語課取代了基礎(chǔ)英語課程,專業(yè)課程比例擴(kuò)大,部分專業(yè)課程使用雙語教學(xué),這些都為口譯教學(xué)的正式開展準(zhǔn)備了專業(yè)知識(shí)基礎(chǔ),同時(shí)也為口譯教師解決了專業(yè)術(shù)語方面的難題。這時(shí),口譯教學(xué)應(yīng)該與英語語言教學(xué)脫離,單獨(dú)開設(shè)。教學(xué)對(duì)象也不應(yīng)該再是全體學(xué)生,而是英語程度尤其是聽說水平較高的部分對(duì)口譯感興趣的學(xué)生。教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)口譯人才,而非單獨(dú)的提高英語語言水平。教學(xué)重點(diǎn)是提高學(xué)生的口譯知識(shí)技能和進(jìn)一步提高B語水平。
此階段,口譯知識(shí)技能的教學(xué)可以從微觀和宏觀兩個(gè)方面進(jìn)行。微觀方面包括上面所說的口譯分項(xiàng)技能,比如聽取與分析技能、短時(shí)記憶技巧、口譯筆記技巧、表達(dá)能力、譯前準(zhǔn)備技巧等。這些技能在一二年級(jí)的基礎(chǔ)階段雖然有所涉及,但也只是有選擇地作為提高英語教學(xué)的手段穿插進(jìn)行,并非教學(xué)重點(diǎn),學(xué)生難以也不可能全面掌握。到了三、四年級(jí),口譯教學(xué)應(yīng)該全面地加強(qiáng)訓(xùn)練上述各項(xiàng)微技能。訓(xùn)練的方法可以參考其他類型口譯教學(xué),如采用復(fù)述練習(xí)、影子練習(xí)(ShadowingExercise)等訓(xùn)練學(xué)生的短時(shí)記憶;理解過程中的詞語脫離練習(xí)等訓(xùn)練學(xué)生的聽取與分析技能等。
宏觀方面教學(xué)主要圍繞如何訓(xùn)練學(xué)生把上述各種微觀技巧協(xié)調(diào)運(yùn)用于具體的口譯任務(wù)。教學(xué)可以采用任務(wù)教學(xué)法(task-basedteachingmethod)。因?yàn)樵擃惪谧g教學(xué)的教學(xué)目標(biāo)是:為學(xué)生所學(xué)專業(yè)領(lǐng)域以及相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域培養(yǎng)掌握一定交替?zhèn)髯g技能的專業(yè)型一般口譯人才。所以,設(shè)計(jì)選擇口譯任務(wù)時(shí)應(yīng)該考慮學(xué)生的專業(yè)、可能的就業(yè)領(lǐng)域、甚至該領(lǐng)域內(nèi)、行業(yè)內(nèi)經(jīng)常需要口譯的場合(setting)等因素,選取一些典型的出現(xiàn)頻率高的口譯情景進(jìn)行設(shè)計(jì)。
至此階段,學(xué)生的語言水平尤其是B語言水平雖然與基礎(chǔ)階段相比有了很大的提高,但是距離一個(gè)合格的譯員所需要的B語水平相比依然有相當(dāng)?shù)牟罹唷?谧g教學(xué)依然需要非常重視學(xué)生B語水平的提高。不過,這時(shí)的英語教學(xué)與基礎(chǔ)階段有所不同。首先,英語語言教學(xué)不再作為單獨(dú)的課程開設(shè),而是融入口譯課程的各個(gè)環(huán)節(jié),比如在教學(xué)生譯前準(zhǔn)備技巧時(shí),讓學(xué)生根據(jù)具體的口譯任務(wù)對(duì)可能遇到的詞匯術(shù)語等制作并記憶詞匯表,進(jìn)行聽取與分析技能教學(xué)時(shí)讓學(xué)生分析不同口頭語篇熟悉其邏輯結(jié)構(gòu)等。其次,這時(shí)英語學(xué)習(xí)的內(nèi)容由基礎(chǔ)階段的普通用語為主轉(zhuǎn)變?yōu)椤翱谧g工作言語”為主,是學(xué)生所學(xué)相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域的典型口譯情景所需的典型工作言語。比如,企業(yè)產(chǎn)品發(fā)表會(huì),公司開業(yè)典禮致辭等場合的常用語體。
需要指出的是:上述工作言語中含有一些生僻的專業(yè)術(shù)語等不為口譯教師所了解的內(nèi)容。因?yàn)槠鋾r(shí)專業(yè)英語以及某些英漢雙語專業(yè)課程已經(jīng)開設(shè),口譯教學(xué)可以和這些課程的教學(xué)互相配合,謀求解決。四、結(jié)束語
基于非英語專業(yè)學(xué)生的專業(yè)背景、語言水平及專業(yè)課程設(shè)置等情況,以此類學(xué)生為教學(xué)對(duì)象的口譯教學(xué)應(yīng)該設(shè)定不同的教學(xué)目標(biāo),遵循不同于英語專業(yè)口譯教學(xué)的教學(xué)步驟,基礎(chǔ)階段和提高階段的教學(xué)重點(diǎn)和內(nèi)容也應(yīng)有所不同。在具體教學(xué)過程中,明確語言教學(xué)和口譯技能教學(xué)在不同階段的地位,才有可能實(shí)現(xiàn)既定的教學(xué)目標(biāo)。
英語 英語口語 英語教案 英語文學(xué) 英語教學(xué) 英語翻譯論文 英語碩士論文 英語教育 英語口語論文 英語詞匯論文 紀(jì)律教育問題 新時(shí)代教育價(jià)值觀