在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁 > 文章中心 > 廣告翻譯論文

廣告翻譯論文

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇廣告翻譯論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

廣告翻譯論文

廣告翻譯論文范文第1篇

關(guān)鍵詞:廣告英語;翻譯標準;語言特色;翻譯策略

一、廣告翻譯的標準

所謂的廣告就是通過大量的媒介向公眾和媒體傳達某種商品的信息,它的主要作用就是要吸引讀者的眼球來刺激他們的消費欲望。廣告翻譯強調(diào)翻譯的效果,即不僅要提供充分的通俗易懂商品信息給讀者,還要要讓讀者有一種“切膚之感”。因此,廣告翻譯最重要的標準就是翻譯的效果與讀者的感受的和諧統(tǒng)一,這也是衡量廣告翻譯好壞的尺碼。

二、廣告英語的特色

由于商品市場競爭特別激烈,為了保證商品的廣告可以最大限度的吸引人的眼球,廣告撰寫者總是選擇新穎別致的詞匯、簡潔的語句和生動的修辭,以贏得消費者的喜愛。廣告英語通常有一下幾個特點:

2.1詞匯特色

廣告英語有別于普通英語,它的詞匯簡潔別致又富于創(chuàng)新。力圖用最簡潔、最準確的文字,為商品提供豐富的信息,使讀者一目了然、過目不忘。

BornToShine.我本閃耀!(LG手機)

這則是LG手機的經(jīng)典廣告語,不管是英語廣告語還是漢語廣告語都十分完美,一下子就能吸引人們的注意力;而且,句式簡練,卻不失大氣,巧妙的運用了押韻的句式,跟手機相得益彰,更為其添色不少,其創(chuàng)新性可見一斑。善于玩文字游戲的廣告商們,會故意把人們所熟悉的字或詞拼錯,弄成新詞?!靶略~不失原意,更添新義”,賦予廣告極大的魅力。

2.2語法特色

2.2.1偏愛簡單句

廣告語言在形式上也具鮮明特色,或行文工整,或?qū)φ萄喉?,瑯瑯上口,使人耳目一新,?jīng)久難忘。所謂“優(yōu)秀的商品廣告無不以簡短精煉而著稱”。

例如:

Cocacola可口可樂

“SONY-taketheworldwithyou.”讓世界陪伴你。(索尼)

Makedreamscometrue.讓夢想成真。(迪斯尼樂園)

商品的商標如同人的名字,成為企業(yè)的無形資產(chǎn)和巨大財富。Cocacola中文翻譯為“可口可樂”,保持了原詞的音節(jié),使人一聽就知道是飲料商標,有聲有色,回味無窮,可以說譯名的效果超過了原名,是廣告商標翻譯的經(jīng)典。

2.2.2多用祈使句

廣告語言具有很強的感召力,通常有大眾化、口語化的傾向。為了使顧客對商品留下深刻印象,同時減少廣告費用,廣告作者總會絞盡腦汁,用簡潔有力的形式和充滿誘惑力的詞語,力爭達到商品宣傳的最佳效果。作為“鼓動性語言”,廣告英語多用祈使句,以達到行文簡練又能使人印象深刻的目的。例如:

Turniton!穿上它!(彪馬)

Justdoit.只管去做。(耐克)

Obeyyourthirst.服從你的渴望。(雪碧)

2.2.3常用省略句

省略句結(jié)構(gòu)簡單,語言果斷有力,能使廣告在有限的篇幅中傳達更多的信息量,加強廣告的傳播效果。

例如:

Welead.Otherscopy.我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復印機)

Intelligenceeverywhere.智慧演繹,無處不在。(摩托羅拉手機)

“我們領(lǐng)先,他人仿效”這則廣告雖然只用了“l(fā)ead”和“copy”兩個簡單的動詞,卻巧妙的點出其作為復印機的復印功能(copy)和理光品牌在同類產(chǎn)品中領(lǐng)先的地位(lead),可以說是構(gòu)思巧妙、一舉兩得。

2.3修辭特色

19世紀的一位美國廣告專家將廣告稱之為“印在紙上的銷售技巧”。作為一種目的性很強的語言,廣告英語經(jīng)常會使用一些文學中的修辭方法,因此又被稱為“半文學體”。這些修辭方法包括比喻、擬人、押韻、夸張、雙關(guān)等。各種修辭格賦予廣告簡潔、生動、幽默、形象等特點,使廣告語言成為一種具有獨特魅力的語言藝術(shù)。

2.3.1雙關(guān)

雙關(guān)語是廣告詞中運用最多的修辭手段。雙關(guān)是利用詞語的語音和語義,使某些句子在特定的語境中具有表面和內(nèi)涵的雙重意義,不僅能使廣告引起消費者的聯(lián)想,又能使廣告語言簡潔、風趣,從而達到表達的絕妙效果。例如:TheoffspringofSpring.(皮瑞爾礦泉水廣告)這里的Spring很關(guān)鍵,有“春天”與“泉水”雙關(guān)語義,意境優(yōu)美。而offspring則有“后代”的意思。整句可譯為“掬自春泉”,使人聯(lián)想到礦泉水的清純、潔凈,富于春天的氣息。

2.3.2比喻

比喻是商業(yè)廣告英語中常用的一種修辭手法,它將抽象枯燥的事物與生動具體的事物進行類比,能極大地渲染語言的具體性和形象性,形成鮮明生動的意象,喚起消費者對產(chǎn)品美好的心理聯(lián)想,進而引起情感上的共鳴。例如:Acomputerthatunderstandsyouislikeyourmother.這是一則帶有比喻的廣告。該廣告把電腦對人的理解比作母親對孩子的理解,顯得非常形象而又生動。

2.3.3夸張

夸張就是用夸大的詞句來描述事物。英語廣告常用夸張,故意言過其實地渲染鋪飾所推銷的商品,但又在情理之中,使廣告的形象更加突出,給人以深刻的印象。

TakeTOSHIBA,taketheworld.擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)為宣傳產(chǎn)品,在消費者心目中樹立起形象,廣告詞難免“言過其實”。實際上,廣告語言中夸張的運用極為廣泛,以滿足人們獵奇的心理,從而給讀者留下深刻的印象。以上兩個廣告使用了夸張的修辭手法,巧妙的體現(xiàn)了商品非凡的品質(zhì)。

2.3.4押韻

押韻原是詩歌中常用的修辭手法,英語廣告也常借用之,其運用語言的聲音規(guī)律使廣告讀起來抑揚頓挫,流暢回環(huán),瑯瑯上口,便于吟唱,成為形式與內(nèi)涵、視覺與聽覺的美妙組合。

三、廣告英語的翻譯方法

3.1直譯/異化翻譯

根據(jù)紐馬克的定義,直譯是指“把原來語言的語法結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為譯文語言中最近似的對應結(jié)構(gòu),但詞匯則依然一一對譯,不考慮上下文”,可以理解為在譯文中既保留原文內(nèi)容和形式,又保留原文的語言特色。

Let''''smakethingsbetter.讓我們做得更好。(飛利浦電子)

We''''reSiemens.Wecandothat.我們是西門子,我們能辦到。(西門子)

以直譯的翻譯方法,讀起來雖然可能不像母語原創(chuàng)文本那樣流暢,但其所傳達的信息是非常明確的。

3.2意譯/歸化翻譯:

意譯的翻譯手法較為自由、靈活,翻譯過程中通??紤]到譯文目標讀者因文化而產(chǎn)生的閱讀和理解上的差異,因而不拘泥廣告原文的形式。譯文從讀者角度看比較地道,可讀性比較強。

例如:Everytime,agoodtime.秒秒鐘鐘歡聚歡笑(麥當勞)

UPS.Ontime,everytime.UPS----準時的典范(UPS快遞)

在某種程度上,意譯雖然喪失了原文的句式結(jié)構(gòu),一些關(guān)鍵詞的詞義跟原文也有一些出入,但只要仔細琢磨,原廣告

詞的精髓或深層意思仍然在譯文得以保留。

四、結(jié)束語

廣告語言作為一種具有獨特語言魅力的文體形式,已成為日常生活中一道不可或缺的亮麗風景。了解廣告英語有利于熟悉英語國家的文化、價值觀念,同時可以更加有效的幫助國產(chǎn)商品打入國際市場。同時,由于中外文化的差異,廣告翻譯還是一個較為復雜的問題需要進行不斷的探索。

參考文獻:

廣告翻譯論文范文第2篇

關(guān)鍵詞:廣告英語;翻譯標準;語言特色;翻譯策略

1.廣告翻譯的標準

所謂的廣告就是通過大量的媒介向公眾和媒體傳達某種商品的信息,它的主要作用就是要吸引讀者的眼球來刺激他們的消費欲望。廣告翻譯強調(diào)翻譯的效果,即不僅要提供充分的通俗易懂商品信息給讀者,還要要讓讀者有一種“切膚之感”。因此,廣告翻譯最重要的標準就是翻譯的效果與讀者的感受的和諧統(tǒng)一,這也是衡量廣告翻譯好壞的尺碼。

2.廣告英語的特色

由于商品市場競爭特別激烈,為了保證商品的廣告可以最大限度的吸引人的眼球,廣告撰寫者總是選擇新穎別致的詞匯、簡潔的語句和生動的修辭,以贏得消費者的喜愛。廣告英語通常有一下幾個特點:

2.1詞匯特色

廣告英語有別于普通英語,它的詞匯簡潔別致又富于創(chuàng)新。力圖用最簡潔、最準確的文字,為商品提供豐富的信息,使讀者一目了然、過目不忘。

BornToShine.我本閃耀!(LG手機)

這則是LG手機的經(jīng)典廣告語,不管是英語廣告語還是漢語廣告語都十分完美,一下子就能吸引人們的注意力;而且,句式簡練,卻不失大氣,巧妙的運用了押韻的句式,跟手機相得益彰,更為其添色不少,其創(chuàng)新性可見一斑。善于玩文字游戲的廣告商們,會故意把人們所熟悉的字或詞拼錯,弄成新詞?!靶略~不失原意,更添新義”,賦予廣告極大的魅力。

2.2語法特色

2.2.1偏愛簡單句

廣告語言在形式上也具鮮明特色,或行文工整,或?qū)φ萄喉?瑯瑯上口,使人耳目一新,經(jīng)久難忘。所謂“優(yōu)秀的商品廣告無不以簡短精煉而著稱”。

例如:

Cocacola可口可樂

“SONY-taketheworldwithyou.”讓世界陪伴你。(索尼)

Makedreamscometrue.讓夢想成真。(迪斯尼樂園)

商品的商標如同人的名字,成為企業(yè)的無形資產(chǎn)和巨大財富。Cocacola中文翻譯為“可口可樂”,保持了原詞的音節(jié),使人一聽就知道是飲料商標,有聲有色,回味無窮,可以說譯名的效果超過了原名,是廣告商標翻譯的經(jīng)典。

2.2.2多用祈使句

廣告語言具有很強的感召力,通常有大眾化、口語化的傾向。為了使顧客對商品留下深刻印象,同時減少廣告費用,廣告作者總會絞盡腦汁,用簡潔有力的形式和充滿誘惑力的詞語,力爭達到商品宣傳的最佳效果。作為“鼓動性語言”,廣告英語多用祈使句,以達到行文簡練又能使人印象深刻的目的。例如:

Turniton!穿上它!(彪馬)

Justdoit.只管去做。(耐克)

Obeyyourthirst.服從你的渴望。(雪碧)

2.2.3常用省略句

省略句結(jié)構(gòu)簡單,語言果斷有力,能使廣告在有限的篇幅中傳達更多的信息量,加強廣告的傳播效果。

例如:

Welead.Otherscopy.我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復印機)

Intelligenceeverywhere.智慧演繹,無處不在。(摩托羅拉手機)

“我們領(lǐng)先,他人仿效”這則廣告雖然只用了“l(fā)ead”和“copy”兩個簡單的動詞,卻巧妙的點出其作為復印機的復印功能(copy)和理光品牌在同類產(chǎn)品中領(lǐng)先的地位(lead),可以說是構(gòu)思巧妙、一舉兩得。

2.3修辭特色

19世紀的一位美國廣告專家將廣告稱之為“印在紙上的銷售技巧”。作為一種目的性很強的語言,廣告英語經(jīng)常會使用一些文學中的修辭方法,因此又被稱為“半文學體”。這些修辭方法包括比喻、擬人、押韻、夸張、雙關(guān)等。各種修辭格賦予廣告簡潔、生動、幽默、形象等特點,使廣告語言成為一種具有獨特魅力的語言藝術(shù)。

2.3.1雙關(guān)

雙關(guān)語是廣告詞中運用最多的修辭手段。雙關(guān)是利用詞語的語音和語義,使某些句子在特定的語境中具有表面和內(nèi)涵的雙重意義,不僅能使廣告引起消費者的聯(lián)想,又能使廣告語言簡潔、風趣,從而達到表達的絕妙效果。例如:TheoffspringofSpring.(皮瑞爾礦泉水廣告)這里的Spring很關(guān)鍵,有“春天”與“泉水”雙關(guān)語義,意境優(yōu)美。而offspring則有“后代”的意思。整句可譯為“掬自春泉”,使人聯(lián)想到礦泉水的清純、潔凈,富于春天的氣息。

2.3.2比喻

比喻是商業(yè)廣告英語中常用的一種修辭手法,它將抽象枯燥的事物與生動具體的事物進行類比,能極大地渲染語言的具體性和形象性,形成鮮明生動的意象,喚起消費者對產(chǎn)品美好的心理聯(lián)想,進而引起情感上的共鳴。例如:Acomputerthatunderstandsyouislikeyourmother.這是一則帶有比喻的廣告。該廣告把電腦對人的理解比作母親對孩子的理解,顯得非常形象而又生動。

2.3.3夸張

夸張就是用夸大的詞句來描述事物。英語廣告常用夸張,故意言過其實地渲染鋪飾所推銷的商品,但又在情理之中,使廣告的形象更加突出,給人以深刻的印象。

TakeTOSHIBA,taketheworld.擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)為宣傳產(chǎn)品,在消費者心目中樹立起形象,廣告詞難免“言過其實”。實際上,廣告語言中夸張的運用極為廣泛,以滿足人們獵奇的心理,從而給讀者留下深刻的印象。以上兩個廣告使用了夸張的修辭手法,巧妙的體現(xiàn)了商品非凡的品質(zhì)。

2.3.4押韻

押韻原是詩歌中常用的修辭手法,英語廣告也常借用之,其運用語言的聲音規(guī)律使廣告讀起來抑揚頓挫,流暢回環(huán),瑯瑯上口,便于吟唱,成為形式與內(nèi)涵、視覺與聽覺的美妙組合。

3.廣告英語的翻譯方法

3.1直譯/異化翻譯

根據(jù)紐馬克的定義,直譯是指“把原來語言的語法結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為譯文語言中最近似的對應結(jié)構(gòu),但詞匯則依然一一對譯,不考慮上下文”,可以理解為在譯文中既保留原文內(nèi)容和形式,又保留原文的語言特色。

Let''''smakethingsbetter.讓我們做得更好。(飛利浦電子)

We''''reSiemens.Wecandothat.我們是西門子,我們能辦到。(西門子)

以直譯的翻譯方法,讀起來雖然可能不像母語原創(chuàng)文本那樣流暢,但其所傳達的信息是非常明確的。

3.2意譯/歸化翻譯

意譯的翻譯手法較為自由、靈活,翻譯過程中通??紤]到譯文目標讀者因文化而產(chǎn)生的閱讀和理解上的差異,因而不拘泥廣告原文的形式。譯文從讀者角度看比較地道,可讀性比較強。

例如:Everytime,agoodtime.秒秒鐘鐘歡聚歡笑(麥當勞)

UPS.Ontime,everytime.UPS----準時的典范(UPS快遞)

在某種程度上,意譯雖然喪失了原文的句式結(jié)構(gòu),一些關(guān)鍵詞的詞義跟原文也有一些出入,但只要仔細琢磨,原廣告的精髓或深層意思仍然在譯文得以保留。

4.結(jié)束語

廣告語言作為一種具有獨特語言魅力的文體形式,已成為日常生活中一道不可或缺的亮麗風景。了解廣告英語有利于熟悉英語國家的文化、價值觀念,同時可以更加有效的幫助國產(chǎn)商品打入國際市場。同時,由于中外文化的差異,廣告翻譯還是一個較為復雜的問題需要進行不斷的探索。超級秘書網(wǎng):

參考文獻:

廣告翻譯論文范文第3篇

關(guān)鍵詞:廣告 翻譯 語用失誤

中圖分類號:H315 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)07(a)-0230-01

高職院校英語教學究竟應該采用什么樣的模式,教學內(nèi)容應該如何選擇,一直是一個讓人們爭論不斷的話題。

在商品貿(mào)易越來越國際化的今天,廣告翻譯在商品異國營銷過程中的作用日益重要。同其他任何翻譯一樣,廣告翻譯也是一種跨文化交際活動,文化差異對廣告翻譯影響重大。廣告翻譯能否成功取決于譯者對譯出語與譯入語的文化背景知識是否了然于胸,因此了解、避免跨文化語用失誤對廣告翻譯來說有特別重要的意義。該文對廣告翻譯中常出現(xiàn)的語用失誤從兩個方面進行分析研究,以求在交流過程中減少誤解,利于溝通。

1 跨文化語用失誤

“語用失誤”這個概念由英國語言學家Thomas在1983年提出,是指人們在言語交際中沒有達到完滿的交際效果的差錯。[1] 一般認為,當說話人在言語交際中使用了符號關(guān)系正確的句子,但說話不合時宜,或者說話方式不妥、表達不合習慣等,具體說來,說話人不自覺地違反了人際規(guī)范、社會規(guī)約,或者不合時間空間、不看對象、不顧交際雙方的身份、地位、場合等,違背目的語特有的文化價值觀念,使交際行為中斷或失敗,使語言交際遇到障礙,導致交際不能取得預期效果或達到完滿的交際效果,這樣性質(zhì)的錯誤就叫語用失誤。[2]語用失誤在母語交際中亦有體現(xiàn),但是由于它與外語教學的聯(lián)系,一般都是在跨文化交際范疇內(nèi)來研究它。Thomas將跨文化語用失誤分為語用語言失誤和社交語用失誤。語用語言失誤是指非本族語者賦予某個話語不同于本族語者的語用意義,或者是非本族語者把母語的言語行為策略不適當?shù)剡w移到二語中來所產(chǎn)生的語用失誤[3]。社交語用方面的失誤指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會、文化背景差異而出現(xiàn)的語言表達失誤[4]。

2 廣告翻譯中應避免的語用語言失誤

2.1 片面的字面理解,不了解真正的語用意義

杭州西湖藕粉是我國有名的滋養(yǎng)品,歷史上作為“貢品”進貢給皇帝,在國內(nèi)一直頗有名氣。以前,當其產(chǎn)品投放到國際市場時,銷路上屢屢受挫,究其原因主要是該產(chǎn)品的英文名稱“Hangzhou Lotus Roots Starch”譯得不妥。譯者望文生義,簡單將“藕粉”翻譯為“l(fā)otus roots starch”。在英語中,“starch”除指“粉”或“粉末狀”的物質(zhì)外,還是“a white substance that is found in quite large amount in bread, potatoes etc”,所以在英語中,“starch”暗示著有長胖和增加重量的危險。不難看出漢語“粉”的語用意義和英語“starch”的語用意義迥然不同。難怪英美顧客看到這樣的品名會望而卻步,不敢問津?!發(fā)otus roots starch”偏離了英語的暗喻認知模式,這正是“杭州西湖藕粉”在國際市場上受挫的癥結(jié)所在。若改成lotus roots paste 或 powder 就好多了。

2.2 違犯英語民族的語言表達習慣

銀耳湯―― white fungus soup

fungus,mushroom都指菌類,但是fungus既指可食用菌也可指不可食用的菌,而mushroom僅指食用菌。由此可見,fungus 和mushroom是不可互用的,按照英文語用規(guī)則,銀耳湯應該翻譯為silver mushroom。

3 廣告翻譯中應避免的社交語用失誤

3.1 文化習俗差異引起社交語用失效

在國內(nèi),許多商家青睬以“白象”作為自己的品牌名稱,白象電池,白象方便面等,主要因為白象在中國傳統(tǒng)文化中有吉祥的含義,然而若將其譯為“white elephant”無疑會影響這些產(chǎn)品在英語國家的銷售,因為“White elephant”在英語里是指“a costly or troublesome possession useless to its owner”,試問有哪個顧客會買那些大而無用的東西呢?若改成silver elephant就好的多。這樣的例子舉不勝舉,在目前國內(nèi)市場上深受廣大消費者喜歡的白貓洗滌品,讓人聯(lián)想到“干凈、清潔”,但是貓(cat)在英語中暗指“用心險惡、專門使壞的女人”,是“壞女人”的代稱,這讓英語國家的家庭主婦望而止步。在漢語中帶給人“美好、青春”之意的“芳芳”化妝品,因其英文商標“Fang Fang”而無人問津,因為fang在英語中是“毒牙”之意。

3.2 誤用禁忌語,引起社交語用失誤

無論任何國家、民族都存在許多這樣那樣的忌諱,對于千百年來形成的民族風俗,我們應給予必要的尊重,這也同時會影響到出口商品的銷路問題。如:我國“金雞”牌鬧鐘在國外有較高聲譽,而將其譯為“Golden Cock”卻很不妥當。在中國文化中素有金雞報曉的說法,所以“金雞”牌鬧鐘深受大眾喜歡。而“Golden Cock”中的Cock在英語中除有“雄雞”的意思外,還有“雄性器官”之義,這使此譯名顯得十分粗俗。為使譯名變雅,最好把cock換成rooster。這一改基本可使目標語消費者與本國消費者具有同樣的審美感受。由于和“cock”同樣的原因,“大寶SOD蜜”在國際市場上也難有作為。在英語字典中,“sod”被定義為“something someone considered unpleasant”,是一個用作罵人的忌語。由此我們可以看出,由于文化的差異,同一品牌在不同的社會中會有截然不同的理解、聯(lián)想和反應。

4 結(jié)語

語言文化的差異使得廣告翻譯極富挑戰(zhàn)性。廣告翻譯成功與否,廣告語言和訴求手法是否與目標語言消費者的文化心理相吻合,直接關(guān)系到商品信息能否在目標語國家無障礙傳播。在廣告翻譯中,我們既要注重語言的表現(xiàn)形式,又要重視文化差異,立求譯文符合目標語消費者的文化傳統(tǒng)和消費心理,使得譯文具有與原廣告同等的感染力。

參考文獻

[1] Thomas.J..Cross-cultural pragmatic failure[J].Applied Linguistics.1983,4(2): 91-92.

[2] 孫亞,戴凌.語用失誤研究在中國[J].外語與外語教學,2000(3).

廣告翻譯論文范文第4篇

    畢業(yè)論文指導

    Contents

    一. 二. 三. 四. 五. 六.

    畢業(yè)論文概述 畢業(yè)論文的選題 開題報告 畢業(yè)論文的格式 畢業(yè)論文的寫作規(guī)范 畢業(yè)論文的評審

    一、畢業(yè)論文概述

    綜合運用所掌握的專業(yè)基礎理論、 綜合運用所掌握的專業(yè)基礎理論、基本 知識和基本技能, 知識和基本技能,就本專業(yè)中的某一對 象、現(xiàn)象或問題進行獨立科學研究后而 撰寫出來的具有一定理論價值和時間運 用價值的文章 文體: 文體: 議論文中的學術(shù)論文 字數(shù): 字數(shù):3000以上 以上

    二、畢業(yè)論文的選題

    含義: 含義: 1、選擇的課題,即研究的目標和范圍 、 2、論文作者所選定的論題,即論文所要 、 寫的具體問題, 寫的具體問題,是論文的具體寫作內(nèi)容 ,從選擇課題到選擇論題是確定論文具 體寫作內(nèi)容的過程,也是明確“ 體寫作內(nèi)容的過程,也是明確“寫什么 的過程。 ”的過程。

    商務英語專業(yè)畢業(yè)論文參考題 目

    一、 商務英語類 1.淺談國際貿(mào)易中商務英語的談判素質(zhì) 淺談國際貿(mào)易中商務英語的談判素質(zhì) 2.淺談中美商人商務英語談判的風格差 淺談中美商人商務英語談判的風格差 異 3.淺析禮貌原則與商務英語信函 淺析禮貌原則與商務英語信函 4.淺析商務英語信函寫作的格式特點 淺析商務英語信函寫作的格式特點 5.淺談商務英語信函寫作的基本原則及 淺談商務英語信函寫作的基本原則及 技巧

    6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

    商務合同及信函中常見誤譯解析 商務英語函電的文體特征 企業(yè)對外商務英語函電的寫作探討 商務英語函電中的語用原則及其運用 淺談商務英語寫作時避免修飾語錯位 的方法 商務英語閱讀技巧初探 國際商務交往中的跨文化意識的培養(yǎng) 淺析商務合同英語的文體特征 淺談商務英語和普通英語的比較特色

    15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

    淺談廣告英語的語言特點 淺談商務英語的文體風格 簡論商務英語email的寫作 簡論商務英語 的寫作 淺談涉外合同英語特色 淺談國際商務英語在交流中的特點 淺析廣告語篇的人際意義 現(xiàn)代商場中的商務英語特點分析 商務英語語篇特點分析與運用 淺談經(jīng)濟全球化背景下的商務英語 淺談經(jīng)濟貿(mào)易活動中漢語與商務英語的契合 淺論商務英語的文體風格

    26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.

    Cultural Differences and Business Negotiation On Linguistic Features of Advertising English Influence of Cultural factor on Business correspondences Features of Business English⒈ Fax ⒉letter ⒈ Personification in English Advertisements English in Business Etiquette Analysis on the Risk Protection of L/c Export Credit Operation Language Art on Business Negotiation Cultural Barriers in Business Negotiation Vocabulary Skills of Business English Correspondence Cross-culture in Business Negotiation Role of English in International Trade Etiquette in Business Communication Skills in International Trade

    二、 語言類

    41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.

    淺談交際英語委婉語言現(xiàn)象 淺論英語諺語的文化內(nèi)涵及其應用 淺說英美英語詞匯差異及其應用 淺談英漢典故的比較與文化淵源 淺析英語筆譯與口譯的異同 淺談英譯漢時漢語成語的使用 淺談委婉語的文化內(nèi)涵和翻譯 淺談習語的文化內(nèi)涵和翻譯 淺談英漢翻譯中的“ 淺談英漢翻譯中的“信”的原則 淺析英語翻譯中的中英文語序區(qū)別

    51. 52. 53. 54. 55. 56. 57.

    淺談擴大詞匯量和提高英語閱讀能力 的關(guān)系 英漢習語互譯技巧初探 試析漢語語言結(jié)構(gòu)與英語語言結(jié)構(gòu)的 差異 試論英漢思維區(qū)別對寫作的影響 英漢“主動式”表達“被動意義” 英漢“主動式”表達“被動意義”對 比研究 淺談英語習語中的文化因素 小議影響英語口語能力的因素

    三、 文化類

    58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66.

    淺談中西文化差異與交際障礙 淺談不同文化中的非言語行為 淺談中英文習語文化差異和翻譯方法 中英文在生活習語中的差異 中英文化的背景差異 文化與外語學習 中西方文化比較 網(wǎng)絡時代如何學好英語 肢體語言在日常交流中的作用

    67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80.

    淺談文化因素在英語學習中的地位和作用 淺談英語學習和跨文化交際 簡析中國商業(yè)文化及其語言特點 淺談中外商業(yè)文化之比較 淺談中西文化差異與交際障礙 淺談在英語課堂中引入文化背景知識的重要性 淺談中西方禮貌異同及其根源 淺談從跨文化視角看翻譯與文化差異的關(guān)系 淺談商務交往中的中美文化差異 小議中西方肢體語言的差異 淺談中西文化差異與交際障礙 淺談英語學習中的文化障礙及其對策 淺談不同文化中的非言語行為 淺談中英文習語文化差異和翻譯方法

    四、 翻譯類

    81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91.

    對外貿(mào)易單證英語的特點及翻譯 商標名稱的翻譯和策略 商務函電翻譯的用詞技巧 淺議商務英語翻譯中的跨文化因素 商務英語的詞匯特征及其翻譯 涉外企業(yè)跨文化商務英語翻譯探索 影響長句翻譯的因素 翻譯中的對等問題 翻譯中的銜接與連貫 翻譯中的文化信息傳遞 語篇體裁與翻譯策略

    92. 翻譯中的語序轉(zhuǎn)換 93. 談英語被動句的翻譯 94. 英漢句法對比和翻譯 95. 談合同(或其他各種類型文本)的翻譯 談合同(或其他各種類型文本) 96. 英語否定句的翻譯 97. 廣告英語及其翻譯 98. 中國特色詞匯及其英譯 99. 英語長句的理解與翻譯 100. 商號、商標、公司名稱等的翻譯 商號、商標、 101. 英漢翻譯中的外來詞譯法 102. 分析英語翻譯中的中英文語序區(qū)別 103. 淺談菜單翻譯

    小議翻譯中的詞性轉(zhuǎn)化 105. 中式菜單的翻譯 106. 外來詞語翻譯的語用原則 107. 商標翻譯與文化的傳達 108. 數(shù)字翻譯中的“信”與“不信” 數(shù)字翻譯中的“ 不信” 109. 英語廣告文體翻譯的語言特征 110. 修辭在廣告翻譯中的運用 111. 色彩詞匯的翻譯及其聯(lián)想意義 112. 套譯法在商務信函翻譯中的運用 113. 委婉語在報刊英語中的應用 114. 漢語四字詞語的翻譯 115. 翻譯中的語義對等和文化對等 116. 語篇翻譯策略初探 117. Stylistic Features and Translation skill of Business letter 118. Numbers Translation in Trademark 119. On the Translation of Abbreviations in Business English 120.淺談商務英語的翻譯技巧 淺談商務英語的翻譯技巧

    104.

    三、開題報告

    一、開題報告的概念和意義 作者將自己已經(jīng)初步選定的題目之內(nèi)容、 作者將自己已經(jīng)初步選定的題目之內(nèi)容、 思路等, 思路等,以書面的形式向論文指導老師 作書面匯報和簡要說明 目的: 目的: 1、為撰寫論文作準備(內(nèi)容框架、研究 、為撰寫論文作準備(內(nèi)容框架、 現(xiàn)狀、選題意義、重難點、 現(xiàn)狀、選題意義、重難點、材料及參考 書目等) 書目等) 2、聽取他人意見,理順思路 、聽取他人意見,

    二、開題報告的構(gòu)成與撰寫

    1、論文題目,即論題 、論文題目, 注意兩點: 注意兩點: 1)準確、規(guī)范,準確的把研究的對象和 )準確、規(guī)范, 問題概括出來 2)力求簡潔,引人注目。一般不超過20 )力求簡潔,引人注目。一般不超過 個字, 個字,必要時可使用副標題

    2、選題的研究目的、意義 、選題的研究目的、

    為什么要研究,研究它的價值。 為什么要研究,研究它的價值。 1)一般可以從現(xiàn)實需要方面去論述,指 )一般可以從現(xiàn)實需要方面去論述, 出現(xiàn)實當中存在這個問題, 出現(xiàn)實當中存在這個問題,需要研究解 決 2)論文的理論和學術(shù)價值,要具體,有 )論文的理論和學術(shù)價值,要具體, 針對性,兩方面內(nèi)容: 針對性,兩方面內(nèi)容:第一是研究的相 關(guān)背景(課題的提出),即根據(jù)什么, ),即根據(jù)什么 關(guān)背景(課題的提出),即根據(jù)什么, 受什么啟發(fā)而進行這項研究。 受什么啟發(fā)而進行這項研究。第二通過 分析本地實際, 分析本地實際,指出為什么要研究該課 題,研究的價值以及要解決的問題

    3、本選題在國內(nèi)外研究的歷史和 、 現(xiàn)狀(文獻綜述) 現(xiàn)狀(文獻綜述)

    掌握本選題研究的廣度、 掌握本選題研究的廣度、深度和已取得 的成果。 的成果。包括國內(nèi)外學者對本選題曾經(jīng) 做過哪些方面的研究, 做過哪些方面的研究,本課題在國內(nèi)外 研究中處于何等地位, 研究中處于何等地位,它屬于未開拓的 領(lǐng)域, 領(lǐng)域,還是在前人已研究過的基礎上進 行深層次的研究, 行深層次的研究,國內(nèi)外有哪些論文論 著涉及本選題的內(nèi)容等, 著涉及本選題的內(nèi)容等,尋找有待進一 步研究的問題, 步研究的問題,從而確定本課題研究的 平臺(起點)、研究的特色和突破點。 )、研究的特色和突破點 平臺(起點)、研究的特色和突破點。

    4、本選題研究的主要觀點、重點 、本選題研究的主要觀點、 和難點

    本選題研究有哪幾個重要的觀點, 本選題研究有哪幾個重要的觀點,其特 點是什么?重點是什么? 點是什么?重點是什么?研究難點在何 怎樣從理論和實際出發(fā), 處?如:怎樣從理論和實際出發(fā),對英 語教學進行更深入的理論探討? 語教學進行更深入的理論探討?如何結(jié) 合英語教學實際對改進英語教學作對策 思考?本選題有哪幾個新觀點? 思考?本選題有哪幾個新觀點?等

    5、本選題的撰寫框架(基本內(nèi)容) 、本選題的撰寫框架(基本內(nèi)容)

    一般以提綱方式表述, 一般以提綱方式表述,包括以下幾方面 1)引言:提出問題,擺明觀點 )引言:提出問題, 2)論點:分析問題和闡明自己的觀點大 )論點: 致包括:問題的原因及危害性; 致包括:問題的原因及危害性;解決問 題的重要性和必要性; 題的重要性和必要性;從理論上論證問 題的解決方法, 題的解決方法,并聯(lián)系實際來闡述解決 問題的策略和方法。另外, 問題的策略和方法。另外,利用實際數(shù) 據(jù)作為論據(jù),證明方法的有效性。 據(jù)作為論據(jù),證明方法的有效性。

    3)結(jié)論:通過對問題的分析論證,其結(jié)果 )結(jié)論:通過對問題的分析論證, 如何?有什么指導意義? 如何?有什么指導意義?有哪些方面需要 我們繼續(xù)研究?它還有什么不足之處? 我們繼續(xù)研究?它還有什么不足之處? 4)參考書目:一般英文參考書目在前,中 )參考書目:一般英文參考書目在前, 文參考書目在后,并以拼音順序排列。 文參考書目在后,并以拼音順序排列。

    6、研究方法 、

    包括: 包括: 實驗 調(diào)查 文獻分析等 調(diào)查就是通過調(diào)查表、詢問、 調(diào)查就是通過調(diào)查表、詢問、問答等形 式尋找解決問題的方法

    7、論文寫作的步驟 、

    就是論文寫作在時間和順序上的安排 一般從基礎問題開始,分階段進行, 一般從基礎問題開始,分階段進行,每 個階段從什么時間開始, 個階段從什么時間開始,至什么時間結(jié) 束都要有規(guī)定。 束都要有規(guī)定。論文進行的主要步驟和 時間安排包括: 時間安排包括:整個論文寫作過程擬分 為哪幾個階段; 為哪幾個階段;各階段要完成哪些任務 資料搜集整理階段,初稿完成, 。如:資料搜集整理階段,初稿完成, 修改,終稿結(jié)束等。 修改,終稿結(jié)束等。

    畢業(yè)論文的格式

    一、標題 20字左右, 字左右, 字左右 論… 試論 淺析 淺議 ……初探 ……初探 ……之我見 ……之我見 ……思考 體會、 思考、 ……思考、體會、方略

    二、署名 摘要Abstract 三、摘要 論文完稿后提取,短小精悍, 論文完稿后提取,短小精悍,200-300字 字 左右,反映論文的要點,簡潔、明確, 左右,反映論文的要點,簡潔、明確, 能獨立成文 英文翻譯,不超過250實詞,用現(xiàn)在時, 實詞, 英文翻譯,不超過 實詞 用現(xiàn)在時, 常用被動 關(guān)鍵詞Key Words 四、關(guān)鍵詞 3-5個 個 中英文

    五、引言 又稱為前言、緒論、導言或序言, 又稱為前言、緒論、導言或序言,交代課題的 由來、 由來、意義及其結(jié)論 1、引言的內(nèi)容 、 1)課題研究的目的、范圍及其他人在相關(guān)領(lǐng) )課題研究的目的、 域的研究概況 2)課題的研究過程、 2)課題的研究過程、方法及其理論與實驗依 據(jù) 3)研究結(jié)果及其意義 ) 2、注意事項 、 1)開門見山,簡明扼要,200-300字 開門見山, 開門見山 簡明扼要, 字 2)順序井然、條理清楚 )順序井然、 3)介紹文獻時,要用自己的語言 )介紹文獻時,

    6、正文 、 1、論點表述要準確、簡潔 、論點表述要準確、 2、論據(jù)要典型、準確 、論據(jù)要典型、 3、論證可分為直接論證和間接論證 、 論證要根據(jù)具體的論點、 論證要根據(jù)具體的論點、依據(jù)靈活地使 用論證方法,進行綜合分析, 用論證方法,進行綜合分析,才能達到 論點論據(jù)的高度統(tǒng)一

    7、結(jié)論 、 結(jié)束語。強調(diào)或提示本論的重點, 結(jié)束語。強調(diào)或提示本論的重點,對全 文概括、總結(jié)、 文概括、總結(jié)、強調(diào)和提高的作用 8、致謝 、 參與指導的人員 采用圖文和數(shù)據(jù)的提供者 提供經(jīng)費和物資支持的單位等

    9、注釋與參考文獻 、 作用: 作用: 1)便于作者校對論文內(nèi)容 ) 2)便于讀者查閱相關(guān)觀點資料 ) 3)便于論文答辯小組了解論文作者 ) 閱讀資料的深廣程度 作者、書名或篇名、出版者、 作者、書名或篇名、出版者、出版年 份

    參考文獻具體格式

廣告翻譯論文范文第5篇

關(guān)鍵詞:廣告語;日譯;錯譯;翻譯規(guī)范

大連號稱 “北方香港”,作為東北地區(qū)特別是遼寧省對外開放的橋頭堡,近三十年來,發(fā)揮著巨大的窗口作用。在所有的對外事業(yè)當中,尤其以對日交流為工作重點。大連與日本有著不解的淵源,在連的日資企業(yè)以及日本友人日益增多,日本對于大連的重要性從兩件事情上可以獲得印證,一個是大連市134位來自20個國家和地區(qū)的榮譽市民當中,正好有半數(shù)是來自于日本的友好人士;另一個是大連市在全國率先開設了日語版的政府網(wǎng)頁。

大連對于日本的重視體現(xiàn)在各個領(lǐng)域,已經(jīng)從傳統(tǒng)的對外窗口延伸到一般的民生部門。最近一段時間以來,許多地區(qū)的公交車站牌,都已經(jīng)添加日語標識。日語標識的出現(xiàn),的確給各位在連的日本友人,提供了極大的方便,收到了預期的效果。但是,也有一小部分的標識,由于在翻譯時出現(xiàn)了錯誤,從而導致指引效果并不明顯。某些輕微的錯誤,由于只出現(xiàn)了個別地方的錯誤,大多數(shù)的時候,可以猜測得到它的實際意思。但是,有一些讓人完全不能理解、過于離譜的翻譯,真的是讓人一頭霧水,不知所以。本稿著眼于廣告語日譯的不當之處,進行實地調(diào)查考證研究,通過對廣告語日譯的不當之處的改正,讓大連市的廣告語能夠更規(guī)范地向日本友人提供指引服務,從專業(yè)的角度提供必要的技術(shù)支持,為大連市早日跨入世界性大都市的行列而諫言獻策。

1 廣告語的定義

廣告語是應用文體中的一個重要組成部分,和它意思相近的詞匯另外還包括“標識語”、“標示語”、“標志語”、“標語”等。這其中的標識語屬于市場營銷領(lǐng)域,在廣告中的推廣語和企業(yè)的理念中經(jīng)常被使用;標示語在IT行業(yè)早已獲得廣泛認同,幾乎成為了這個行業(yè)的下端分支行業(yè);標志語被廣泛應用于運輸、交通、旅游等公共事業(yè)領(lǐng)域;而標語則是人們比較熟悉的具有宣傳性、公益性、政治性的精短語句,尤其是在街頭巷尾,可謂是隨處可見。以上的諸多詞匯中,除了“廣告語”涵蓋面廣,能夠包容得下其余各個詞匯的內(nèi)涵和外延之外,再無其他詞匯能有如此廣泛的統(tǒng)括性??梢哉f,廣告語早已成為了一個全新的詞匯,被廣泛應用于各個領(lǐng)域。因此筆者嘗試通過廣告語的普遍性理論進行借用,并探討將其移植到漢日翻譯方面的可行性。

2 大連廣告語的問題

大連與日本之間的淵源超過了國內(nèi)任何一座城市,市內(nèi)二十多所大學均開設了日語專業(yè)課,畢業(yè)生中的大多數(shù)會選擇繼續(xù)留在大連就職,這樣的話大連市的日語人才比例遠遠高于國內(nèi)任何城市。如此說來,由于日語人才遍布市內(nèi)各處,在大連市內(nèi)公共場所的日語廣告語,不應該出現(xiàn)翻譯不當之處。然而,漫步于大連街頭巷尾,依然會發(fā)現(xiàn)許多的不和諧之處,不恰當?shù)娜照Z翻譯隨處可見。

近年來,很多的大連市內(nèi)的商業(yè)設施以及公交車的站牌,都已經(jīng)意識到了日本客人的重要性,紛紛旁豎起了日語標識,但是大多內(nèi)容簡單,制作粗糙。比較常見的有印刷錯誤、字體錯誤、假名書寫錯誤、純語法性錯誤等。

3 廣告語的錯因

導致廣告語不當?shù)脑?,筆者試著歸納為以下六點:

3.1無上級主管部門。城管只負責顯性的違章,如占道經(jīng)商,違停違建等顯而易見的違規(guī)行為。而對于廣告語的錯誤譯法,由于無利可圖,且不能作為政績被上級重視,因而至今還沒有相關(guān)部門對此類事情負責。

3.2重視程度不夠。由于日語里面使用了大量的漢字,很多人認為日語對于中國人來說比較簡單,再加上嫌麻煩,很多部門在進行日語廣告語翻譯時,不愿聘請具有專門經(jīng)驗和翻譯資格的專業(yè)人士進行翻譯,很多時候僅僅是讓曾經(jīng)學過日語,剛剛畢業(yè)的大學生隨便翻譯一下而已。因而造成了許多的翻譯錯誤,被日本人誤會,是因小失大的典型案例。

3.3不愿進行智力投資。聘請專業(yè)人士進行翻譯時,所要支付的翻譯費用經(jīng)常會超出一般人的想象,總會被認為短短幾句話,輕而易舉地就可以在瞬間完成,與其將有限的資金用于翻譯費用,還不如在制作招牌式加大投入,那樣的話將會招攬到更多的客人。這種只重視外在裝飾,而不重視內(nèi)涵的想法與做法的蔓延,導致翻譯不當?shù)娜照Z標識層出不窮,給日本有人帶來了許多不必要的麻煩。

3.4過于倚重網(wǎng)絡翻譯。網(wǎng)絡時代的到來,讓很多人越來越感到生活變得無比便利了,特別是網(wǎng)上的各種免費服務,鼠標一點的一瞬間,好像什么業(yè)務都迎刃而解。因而就出現(xiàn)了許多漢語式的日語。

3.5揭示的意圖不明確。某些廣告語標識的制作者,其根本意圖并非是要為國外友人提供方便。特別是一些私營業(yè)主,僅僅是為了讓自己的店鋪看起來更有面子而已,至于外國人是否能看得懂,根本就不是他們所關(guān)心的重點,甚至有的人從來就未曾考慮過這些內(nèi)容能否被讀懂。相反,如果對私營業(yè)主們提出整改建議,哪怕是免費翻譯,也無法打動他們。得到的答復很是讓人感到意外,假如真的改成正確的標識之后,真正的外國客人來了之后,自己完全沒有能力為之提供相應的服務。因此在許多商家看來,他們更看重的是日語和日語標識的裝飾性,而非日語本身的實用性。

3.6專業(yè)人士不重視。改革開放以來,關(guān)于日語的文法、教授法、翻譯法等方面的論文,雖然數(shù)目極為龐大,但是關(guān)于日語廣告語的論文卻難尋蹤跡。在中國知網(wǎng)天文數(shù)字般的論文當中,幾乎找不到和日語廣告語翻譯有關(guān)的論文,對于一名日語教育工作者而言,不能不說是一大憾事。以上數(shù)據(jù),從理論的層面上已經(jīng)證明了專業(yè)人士對廣告語日譯的重視程度相對較低,這就直接在實際操作過程當中,漏洞百出的錯誤翻譯現(xiàn)象比比皆是。

4 對城建部門的建議

日語廣告語翻譯的混亂現(xiàn)象已經(jīng)不容忽視下去了,作為一個有著成為國際大都市夢想的城市,希望大連市的各級主管部門,能夠真正認識到正確的日語廣告語的重要性,運用社會各界的力量,清除這類文化垃圾。針對上述六種不當廣告語的形成原因,逐條解決當然是最好的辦法。但是,最重要的還需政府搭臺,專家唱戲。可以借鑒的一些做法有很多,希望以下兩個事例,能為大連市的日語廣告語規(guī)范化工作,帶來一些啟示。

4.1 地方政府牽頭的措施

首先,從政府的角度意識到廣告語重要性的是旅游大省陜西省,該省在2011年1月,出臺制定了《公共場所廣告語英文譯寫規(guī)范》?!兑?guī)范》包含三項標準,《通則》標準提出了地方標準的整體譯寫原則,《交通》標準規(guī)定了公共交通樞紐實體、交通基礎設施以及功能、提示信息的英文譯寫要求,《旅游》標準則規(guī)定了景點、旅游類設施以及功能、提示信息的譯寫要求。以上三項標準于2011年1月24日正式實施?!兑?guī)范》實施一年多以來,陜西全省特別是省會西安的街頭巷尾,展開了轟轟烈烈的英文廣告語整治整頓工作,收到了特別明顯的效果。

4.2 民間發(fā)起的調(diào)研活動

在民間,河南師范大學成立了“譯心譯意”城市廣告語翻譯調(diào)研服務團,由外語專業(yè)的老師牽頭,組織大學生深入市內(nèi)的各處,對城市廣告語翻譯的實踐調(diào)研活動。服務團以公交站牌、街道指示牌等地的英文翻譯為重點展開調(diào)研。學生們通過地圖標記、相機拍攝、專人記錄等方式收集一些有待考究的標識翻譯,在老師的指導下重新翻譯整理之后,將翻譯結(jié)果回饋給相關(guān)部門。此外,服務團還對市內(nèi)各大飯店進行外語翻譯調(diào)研和免費的翻譯指導?!白g心譯意”城市廣告語翻譯調(diào)研服務團,充分發(fā)揮學生的專業(yè)優(yōu)勢,提高了城市的廣告語翻譯質(zhì)量,活動以其新穎的構(gòu)思,貼近生活的理念,受到媒體和大眾的廣泛關(guān)注和一致好評。

5 展望

大連作為著名的旅游城市,不應該只在旅游設施的硬件管理上下功夫,還應該在軟件方面大做文章才可以,力求做到精益求精,盡善盡美。一塊指示牌雖小,但有時卻代表著整個大連的顏面。因此,希望大連市的有關(guān)部門,能夠重視日語廣告語的重要性,為來連工作、旅游的日本友人提供更準確易懂的“無聲導游”。另外,對于日語教育工作者而言,應該充分利用自身專業(yè)優(yōu)勢,為搞活地域經(jīng)濟,提高社會文化水平,規(guī)范城市標識而不懈努力。對于社會上存在的不恰當?shù)娜兆g廣告語問題,有必要同時也有義務,對于清理和更正這些文化垃圾,從專業(yè)的角度,做出應盡的職責。

參考文獻:

[1]李孝華.廣告語的翻譯研究[J].社科縱橫(新理論版),2009(1):278-280.

[2]張健,張艷妤,易來賓.論翻譯真實性的兩大條件[J].吉首大學學報:社會科學版,2012(2):173-176.

[3]重一行.日本の文法を考える[M].京:和泉院,1996:22-40.

[4]李虹.從副詞的情意性看日語感情表現(xiàn)的特點[J].吉首大學學報:社會科學版,2011(6):168-170.

凤台县| 海口市| 兴隆县| 原平市| 公安县| 黄梅县| 博爱县| 云霄县| 清镇市| 刚察县| 黄冈市| 婺源县| 江门市| 平舆县| 永嘉县| 扶沟县| 胶州市| 新郑市| 句容市| 黄山市| 修文县| 高邑县| 房山区| 报价| 鄂温| 芒康县| 宁阳县| 宁河县| 青铜峡市| 尖扎县| 鸡泽县| 兴海县| 布尔津县| 梓潼县| 阜城县| 祁东县| 清涧县| 白银市| 仙桃市| 武陟县| 昌都县|