在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费
首頁 > 文章中心 > 電影的商業(yè)價(jià)值

電影的商業(yè)價(jià)值

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇電影的商業(yè)價(jià)值范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

電影的商業(yè)價(jià)值

電影的商業(yè)價(jià)值范文第1篇

【關(guān)鍵詞】電子商務(wù) 商業(yè)模式 企業(yè)價(jià)值

在電子商務(wù)突飛猛進(jìn)的發(fā)展背景下,對(duì)電子商務(wù)的各種研究一直是一個(gè)熱點(diǎn),其中,電子商務(wù)模式與企業(yè)價(jià)值關(guān)系的研究事關(guān)電子商務(wù)與企業(yè)的本質(zhì),尤為引人關(guān)注。文章通過梳理電子商務(wù)模式與各企業(yè)價(jià)值關(guān)系的研究,明確電子商務(wù)模式與我國企業(yè)價(jià)值關(guān)系系列研究進(jìn)展成果并為進(jìn)一步的研究奠定基礎(chǔ)。

1 電子商務(wù)模式概述

電子商務(wù)商業(yè)模式(E-Commerce Business Mode)通??梢栽谝韵聝蓚€(gè)方面予以詮釋:

(1)宏觀方面可定義為新型電子商務(wù)模式對(duì)企業(yè)的影響以及與企業(yè)發(fā)展的關(guān)系;

(2)微觀方面即是將電子商務(wù)商業(yè)模式進(jìn)行細(xì)分并形成其有機(jī)組合的各個(gè)基本組成元素。Michael Rappa曾定義電子商務(wù)商業(yè)模式的根本所在即是企業(yè)價(jià)值創(chuàng)造,即該模式是企業(yè)開展相應(yīng)業(yè)務(wù)并以此獲得企業(yè)發(fā)展效益的生存方式,

下面的定義則著眼于組成元素。Paul Timmers,Peter Weill等認(rèn)為以計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)和信息技術(shù)為基礎(chǔ)的電子商務(wù)模式是可以反映企業(yè)營銷產(chǎn)品、信息和金融資金流項(xiàng)的體系,能夠更好的對(duì)客戶、供應(yīng)商和合作伙伴等進(jìn)行定位,從而獲得效益。其中的關(guān)鍵點(diǎn)是電子商務(wù)商業(yè)模式應(yīng)指出價(jià)值的創(chuàng)造過程及各參與者在此過程中扮演的角色和收益來實(shí)現(xiàn)。它們共同的不足是沒有把企業(yè)看作一個(gè)有機(jī)系統(tǒng)。

綜上,基于計(jì)算機(jī)現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)的電子商務(wù)模式成為了企業(yè)實(shí)現(xiàn)客戶價(jià)值創(chuàng)造、提高主體利益分享參與度的系統(tǒng)化模式,對(duì)電子商務(wù)模式需要把握3個(gè)關(guān)鍵點(diǎn):(1)系統(tǒng)性(2)價(jià)值創(chuàng)造(3)信息技術(shù)。

2 電子商務(wù)對(duì)價(jià)值鏈的影響

2.1 電子商務(wù)對(duì)傳統(tǒng)價(jià)值鏈的影響

電子商務(wù)對(duì)企業(yè)價(jià)值的影響,很大程度上在于電子商務(wù)以現(xiàn)代化信息手段為基礎(chǔ),利用互聯(lián)網(wǎng)、移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、物聯(lián)網(wǎng)等快捷的信息傳遞方式和資源共享能力,極大的節(jié)約成本、方便了信息的獲取及促進(jìn)企業(yè)有效的管理,促使企業(yè)價(jià)值鏈中的基本活動(dòng)與輔助活動(dòng)都得到了改善和優(yōu)化。具體表現(xiàn)為

首先,企業(yè)發(fā)展系統(tǒng)的各部分的價(jià)值獲得了增加?;陔娮有畔⒒陌l(fā)展,各類信息流帶給企業(yè)無限商機(jī),其在企業(yè)運(yùn)營管理中的發(fā)展將在在新技術(shù)、新產(chǎn)品、新營銷的產(chǎn)生等方面帶來新的價(jià)值與效率,,此外成本管理方面如直接成本、管理成本、交易成本等將不斷減少進(jìn)而實(shí)現(xiàn)企業(yè)產(chǎn)品各環(huán)節(jié)價(jià)值增值,增強(qiáng)企業(yè)競爭優(yōu)勢(shì)。

其次,推動(dòng)企業(yè)組織結(jié)構(gòu)及業(yè)務(wù)流程結(jié)構(gòu)的優(yōu)化調(diào)整。電子商務(wù)模式在企業(yè)中的應(yīng)用是企業(yè)內(nèi)部數(shù)字化管理的體現(xiàn),該信息技術(shù)的發(fā)展將促使企業(yè)各環(huán)節(jié)信息收集、處理、利用的方式得到改變、效率得到提高。隨著企業(yè)傳統(tǒng)直線型等級(jí)式的組織結(jié)構(gòu)模式逐漸被信息快捷傳遞的扁平化組織結(jié)構(gòu)所取代,企業(yè)的層次管理能力和水平將得到極大改善。

再次,促進(jìn)了企業(yè)價(jià)值創(chuàng)新。隨著網(wǎng)絡(luò)計(jì)算機(jī)的快速發(fā)展,企業(yè)可以通過各類電子設(shè)備快速與客戶發(fā)生聯(lián)系,對(duì)企業(yè)而言公司的電子信息都是企業(yè)進(jìn)行客戶服務(wù)和產(chǎn)品推銷的渠道和機(jī)會(huì),此外利用該模式企業(yè)還可以分享其他市場(chǎng)主體的商業(yè)利益。

2.2 電子商務(wù)模式創(chuàng)新對(duì)企業(yè)價(jià)值的影響

電子商務(wù)模式對(duì)企業(yè)價(jià)值影響巨大,但企業(yè)要不斷發(fā)展,價(jià)值要保值增值,反過來對(duì)電子商務(wù)模式本身也提出了更高的要求,逼迫著電子商務(wù)模式的不斷改革。

彼得•德魯克定義了七個(gè)創(chuàng)新來源,創(chuàng)新是對(duì)資源進(jìn)行新創(chuàng)造財(cái)富能力的行為,實(shí)際上也可以認(rèn)為是新資源的創(chuàng)造。電子商務(wù)模式實(shí)現(xiàn)跨越式發(fā)展關(guān)鍵在于該模式價(jià)值創(chuàng)新的實(shí)現(xiàn),即客戶價(jià)值與企業(yè)價(jià)值獲得的雙實(shí)現(xiàn)。電子商務(wù)模式的創(chuàng)新,是以客戶價(jià)值的創(chuàng)造為關(guān)鍵,為此運(yùn)用過程中不僅要充分發(fā)揮電子商務(wù)模式擁有的優(yōu)勢(shì)而且要針對(duì)發(fā)展中的荊棘不斷改進(jìn)和發(fā)展。

如上文所提到過的,在電子商務(wù)模式創(chuàng)新中,基于原模式的分類和基于價(jià)值鏈的分類可能會(huì)為我們提供一種創(chuàng)新思路。基于原模式的分類中,采用不同的組合方式將多種原型集成在一起,就可以創(chuàng)造出新的商務(wù)模式?;趦r(jià)值鏈的分類方法,構(gòu)建新的商務(wù)模式需要識(shí)別企業(yè)價(jià)值鏈中的要求,同時(shí)考慮到技術(shù)的最新發(fā)展。

3 結(jié)論及研究方向探究

基于以上電子商務(wù)模式與企業(yè)價(jià)值關(guān)系的梳理,可以了解企業(yè)對(duì)于電子商務(wù)模式、企業(yè)價(jià)值及其相互之間關(guān)系的研究逐步深入,在以下幾個(gè)方面取得了較大進(jìn)展:商業(yè)模式、電子商務(wù)模式、企業(yè)價(jià)值度的定義、電子商務(wù)模式對(duì)于企業(yè)經(jīng)濟(jì)效益的影響、電子商務(wù)模式的價(jià)值源泉及發(fā)展方向、電子商務(wù)模式對(duì)企業(yè)價(jià)值鏈的作用、電子商務(wù)模式創(chuàng)新帶來的企業(yè)影響以及電子商務(wù)模式對(duì)企業(yè)價(jià)值的方法研究等。

另一方面我們也可以看到,在研究取得進(jìn)展的同時(shí),還有許多不足的地方:一是很多研究還不夠深入,很多概念還沒有共識(shí);二是概念多,能實(shí)際落實(shí)指導(dǎo)企業(yè)電子商務(wù)模式創(chuàng)新與價(jià)值創(chuàng)造實(shí)踐的方法少;三是定性研究多,定量研究少;四是靜態(tài)研究多,動(dòng)態(tài)研究少。

電子商務(wù)模式對(duì)企業(yè)價(jià)值影響的研究還處于逐步深入的過程中,下面的幾點(diǎn)可能是未來研究更深化的幾個(gè)著眼點(diǎn):一是能指導(dǎo)企業(yè)價(jià)值增值的電子商務(wù)模式選擇與創(chuàng)新方法;二是通過定量研究找出電子商務(wù)模式下影響企業(yè)價(jià)值增值的各類環(huán)境的核心變量三是企業(yè)價(jià)值增值與電子商務(wù)模式創(chuàng)新的動(dòng)態(tài)過程研究。

參考文獻(xiàn)

[1]吳清烈.電子商務(wù)管理[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2009.

[2]章寧,王天梅,許海曦,劉曉征.電子商務(wù)模式研究[J].中央財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2004(2).

[3]譚曉林,謝偉,李培馨.電子商務(wù)模式的分類、應(yīng)用及其創(chuàng)新[J].技術(shù)經(jīng)濟(jì),2010(10).

[4]韓立紅,王軼南.基于電子商務(wù)模式的企業(yè)價(jià)值鏈競爭優(yōu)勢(shì)分析[J].學(xué)術(shù)交流, 2008(6).

[5]王小志.電子商務(wù)對(duì)中小企業(yè)價(jià)值增值的影響探析[J].河北企業(yè),2010(10).

[6]童蕾.高新技術(shù)企業(yè)的商業(yè)模式對(duì)價(jià)值獲取的影響研究[D],東南大學(xué)碩士論文,2010.

作者簡介

劉明旭(1972-),男,天津市人。大學(xué)本科學(xué)歷。 研究方向?yàn)榻M織與戰(zhàn)略研究。

電影的商業(yè)價(jià)值范文第2篇

渠道的日益扁平化變革,使得廠家要直接面對(duì)消費(fèi)者。由于大型的連鎖商場(chǎng)幾乎壟斷了當(dāng)?shù)氐慕K端市場(chǎng),企業(yè)要樹品牌、做銷量,就必須依靠大商場(chǎng)來實(shí)現(xiàn);而大商場(chǎng)要聚人氣、樹檔次也必須依靠企業(yè)的支持。因此,大商場(chǎng)和企業(yè)之間的關(guān)系越來越復(fù)雜,企業(yè)如何處理好與大商場(chǎng)之間的業(yè)務(wù)關(guān)系就變得越來越微妙。

俗話說,知己知彼,百戰(zhàn)不殆。分析大商場(chǎng)的“發(fā)家史”以及目前的發(fā)展?fàn)顩r,可以幫助企業(yè)對(duì)大商場(chǎng)之間的競爭趨勢(shì)和銷售特點(diǎn)進(jìn)行充分了解,讓企業(yè)和大商場(chǎng)之間的合作變得輕松自如、互惠互利。

特點(diǎn)一:由操作渠道到控制終端。現(xiàn)在國內(nèi)的蘇寧、永樂、大中都是當(dāng)年家電行業(yè)稱霸一方的經(jīng)銷商,國美也有家電經(jīng)營的背景歷史。當(dāng)資本積累以及市場(chǎng)變化到一定階段,紛紛從“控制”下一級(jí)經(jīng)銷商轉(zhuǎn)而“控制”消費(fèi)者,這樣更加把握了廠家的命脈,加上對(duì)家電企業(yè)的運(yùn)作模式了如指掌,從而對(duì)廠家提出各種各樣的要求。

特點(diǎn)二:扎堆開店。近年來,各大商場(chǎng)之間開展一連串的“圈地運(yùn)動(dòng)”,并且有愈演愈烈的趨勢(shì)。在廣州市區(qū),已經(jīng)有三個(gè)區(qū)域形成了在半徑不超過1公里范圍內(nèi)聚集國美、蘇寧、永樂三大商場(chǎng)的壯觀景象。北京的情況更加激烈。這樣,也就在這些城市的形成了新型的家電消費(fèi)商圈,對(duì)于原來的批發(fā)市場(chǎng)型的家電商業(yè)打擊很大,同時(shí),大商場(chǎng)之間的競爭也相應(yīng)更為慘烈。

特點(diǎn)三:比對(duì)競爭,眼球效應(yīng)。大商場(chǎng)之間你挑撥我,我打壓你。想方設(shè)法吸引消費(fèi)者眼球,各顯神通。報(bào)紙廣告你出整版,我絕對(duì)不會(huì)只出半版。你買空調(diào)送200元電費(fèi),我買空調(diào)返現(xiàn)300。……。這樣的操作耗費(fèi)了大商場(chǎng)大量的精力、物力和財(cái)力,極易在促銷上形成惡性競爭。但是,消費(fèi)者卻很喜歡大商場(chǎng)之間的相互傾軋,所以盡管商場(chǎng)越來越多,但是每開一家都人頭攢動(dòng)。扎堆開店更把消費(fèi)者集中在幾塊不大的區(qū)域內(nèi),商場(chǎng)之間你爭我奪,熱鬧非凡。

大商場(chǎng)最終把這些耗費(fèi)的資源轉(zhuǎn)嫁到廠家,以致廠家面對(duì)這些“罰款單”不知如何是好。

特點(diǎn)四:促銷手法雷同、單一。大商場(chǎng)開展的各種市場(chǎng)活動(dòng)不管戴什么帽子,實(shí)際上都還是價(jià)格競爭。

家電企業(yè)面對(duì)大商場(chǎng)之間這樣的競爭環(huán)境,如何去妥善處理,使自己不會(huì)成為商場(chǎng)之間價(jià)格促銷競爭的“犧牲品”,使自己和大商場(chǎng)之間真正能做到互惠互利、合作雙贏呢?

其實(shí)萬變不離其宗的是,大商場(chǎng)也要賺錢,也希望多賣賺錢多的產(chǎn)品。一個(gè)比較好的辦法就是,巧妙利用大商場(chǎng)之間的比對(duì)競爭,來為自己的品牌造市。

顧名思義,比對(duì)競爭,是利用本方擁有的資源優(yōu)勢(shì),和對(duì)方進(jìn)行相互比較、相互對(duì)應(yīng)的競爭方式。企業(yè)充分發(fā)揮好自身的優(yōu)勢(shì),利用大商場(chǎng)之間的比對(duì)競爭,從被動(dòng)到主動(dòng),從主動(dòng)到雙贏。

比對(duì)競爭:由被動(dòng)到主動(dòng)

對(duì)于大多數(shù)企業(yè)而言,經(jīng)常會(huì)拿到大商場(chǎng)傳來的促銷函,盡管這些促銷活動(dòng)相互重復(fù),對(duì)企業(yè)來說沒有多少實(shí)際意義,但是企業(yè)也只有在和商場(chǎng)討價(jià)還價(jià)后進(jìn)行確認(rèn)。在這樣的格局中,企業(yè)處于被動(dòng)的地位,出了錢,卻沒有取得多少促銷效果。

被動(dòng)應(yīng)對(duì)的企業(yè),一般是處于二、三線或者正在成長的品牌,對(duì)于強(qiáng)勢(shì)品牌而言,由于其具有強(qiáng)大的品牌號(hào)召力和市場(chǎng)占有率,大商場(chǎng)往往需要它來提升自身形象和經(jīng)營品質(zhì),且這些品牌的促銷資源、產(chǎn)品資源豐富,他們之間的合作往往是游刃有余。04年被媒體炒得火熱的格力和國美之間的“分手”事件,其實(shí)也就是格力有這樣的品牌實(shí)力,但是格力和蘇寧等大商場(chǎng)之間的合作卻是如火如荼,從未中止。因此,資源相對(duì)薄弱的企業(yè),暫時(shí)只能處于被動(dòng)應(yīng)對(duì)的地位。

那么,被動(dòng)應(yīng)對(duì)的企業(yè)應(yīng)如何利用“比對(duì)競爭”來爭取大商場(chǎng)促銷的“話語權(quán)”,從而使促銷取得理想的效果?

信息溝通比對(duì)法。和企業(yè)的業(yè)務(wù)人員打交道的主要是大商場(chǎng)的采購人員,也就是說,采購人員具有一定的操作靈活性。不同商場(chǎng)之間信息非常靈通,互相大打情報(bào)戰(zhàn)。不同商場(chǎng)的業(yè)務(wù)采購人員也是互不服氣,對(duì)廠家業(yè)務(wù)人員你拉我扯,其實(shí),他們很擔(dān)心企業(yè)會(huì)“偏袒”哪一方。

因此,業(yè)務(wù)人員對(duì)商場(chǎng)采購人員的日常信息溝通變得尤其重要。成功的業(yè)務(wù)人員應(yīng)充分利用大商場(chǎng)之間的這種業(yè)務(wù)競爭進(jìn)行相互牽制,而不是把貨堆進(jìn)商場(chǎng)倉庫就完成了任務(wù)。業(yè)務(wù)人員展開牽制的基本原則是:“你拉我,我扯他;你推我,我靠他?!?/p>

當(dāng)然,相互牽制的成功,需要良好的人際關(guān)系作為基礎(chǔ)。所謂“打一下、摸一下、親一口”,做到這樣,大商場(chǎng)對(duì)你也無可奈何。

借勢(shì)比對(duì)法。處于被動(dòng)應(yīng)對(duì)的企業(yè),在大商場(chǎng)中往往位于“二類”區(qū)域。商場(chǎng)中的終端資源要么開價(jià)很高,要么根本顧不上你,而企業(yè)要在大商場(chǎng)做銷量和樹品牌,就必須擁有終端資源。因此,利用促銷契機(jī),去爭取商場(chǎng)內(nèi)的臨時(shí)終端資源,不失為一個(gè)解決問題的好辦法。這些臨時(shí)資源包括:掛橫幅、做噴畫、做吊旗、貼海報(bào)、搞人海戰(zhàn)術(shù)等等。

優(yōu)秀的業(yè)務(wù)人員,往往能利用大商場(chǎng)提出的各種要求變成企業(yè)實(shí)現(xiàn)自身利益的機(jī)會(huì),通過滿足大商場(chǎng)的一些促銷要求而更換產(chǎn)品陳列場(chǎng)地、爭取賣場(chǎng)廣告位等,從而改善自己的終端形象。

借物比對(duì)法。每到與大商場(chǎng)進(jìn)行結(jié)算的時(shí)候,企業(yè)老板就對(duì)被帳扣的促銷費(fèi)心疼不已。其實(shí),企業(yè)不一定要讓促銷費(fèi)體現(xiàn)為現(xiàn)金,可以通過提供一些物品進(jìn)行支持。這樣,既節(jié)省了一些促銷成本,同時(shí),大商場(chǎng)又將物品贈(zèng)送出去,宣傳了企業(yè)品牌。

在實(shí)際操作中,由被動(dòng)到主動(dòng)的機(jī)會(huì)有很多,關(guān)鍵是要抓住大商場(chǎng)之間的競爭“縫隙”,從而達(dá)到企業(yè)自身的目的。

比對(duì)競爭:由主動(dòng)到雙贏

強(qiáng)勢(shì)品牌在和大商場(chǎng)的業(yè)務(wù)往來當(dāng)中,處于主動(dòng)出擊的地位。原因是他們具有很高的品牌影響力、豐富的產(chǎn)品線和雄厚的推廣實(shí)力。

但是,在實(shí)際操作當(dāng)中,也經(jīng)常“受欺負(fù)”。這主要表現(xiàn)在大商場(chǎng)為了吸引眼球,有時(shí)會(huì)拿有限的幾款產(chǎn)品進(jìn)行特價(jià)甩賣,使得其他商牢騷滿腹,企業(yè)也認(rèn)為損害了自己的品牌形象。

那么,利用比對(duì)競爭法,可以解決雙方合作中的一些摩擦:

產(chǎn)品區(qū)隔比對(duì)法。利用產(chǎn)品型號(hào)的不同或者產(chǎn)品種類、批次的不同進(jìn)行商場(chǎng)之間的區(qū)分。不至于形成惡性的價(jià)格比較競爭。

促銷分類比對(duì)法。在甲的商場(chǎng)做現(xiàn)場(chǎng)抽獎(jiǎng),在乙的商場(chǎng)就做“人海戰(zhàn)術(shù)”。將促銷活動(dòng)區(qū)分開來,顯示出企業(yè)對(duì)各個(gè)大商場(chǎng)的重視。大商場(chǎng)無法從面上來比對(duì)企業(yè),反而會(huì)更加重視推廣企業(yè)的產(chǎn)品。

贈(zèng)品分級(jí)比對(duì)法。贈(zèng)品的范圍很廣:現(xiàn)金、物品、禮品等。給贈(zèng)品分級(jí),分配給不同的商場(chǎng)不同的贈(zèng)品。但是,顧客最滿意的贈(zèng)品要實(shí)行“普惠制”。

聯(lián)合促銷比對(duì)法。在旺季來臨時(shí)或節(jié)假日,利用企業(yè)已計(jì)劃開展的促銷資源和大商場(chǎng)進(jìn)行聯(lián)合促銷,大商場(chǎng)也是求之不得,雙方既能節(jié)約促銷費(fèi)用,又能互相提升,同時(shí),還減少了大商場(chǎng)日常的“促銷通知函”。

電影的商業(yè)價(jià)值范文第3篇

一、電影技術(shù)價(jià)值論

電影作為科學(xué)技術(shù)與文學(xué)藝術(shù)發(fā)展相結(jié)合的產(chǎn)物,具有明顯的技術(shù)特征,是科學(xué)技術(shù)的一種,因而可以從技術(shù)價(jià)值論的角度研究電影的價(jià)值。

(一)技術(shù)價(jià)值當(dāng)前哲學(xué)領(lǐng)域從技術(shù)的內(nèi)在價(jià)值和外在價(jià)值兩部分來進(jìn)行研究技術(shù)價(jià)值。技術(shù)的內(nèi)在價(jià)值是發(fā)明者、設(shè)計(jì)者根據(jù)科學(xué)原理,目的是使自然的物質(zhì)、能量或?qū)傩酝ㄟ^人的能動(dòng)的創(chuàng)造設(shè)計(jì),通過運(yùn)行過程可以產(chǎn)生人們需要的結(jié)果。技術(shù)的功能是技術(shù)內(nèi)在價(jià)值的主要內(nèi)容,也是體現(xiàn)技術(shù)內(nèi)在價(jià)值的主要方面。技術(shù)的外在價(jià)值是指通過技術(shù)的開發(fā)和生成、應(yīng)用和普及,由技術(shù)的社會(huì)屬性顯示出來的價(jià)值。因?yàn)榧夹g(shù)在各個(gè)領(lǐng)域都有應(yīng)用,所以根據(jù)技術(shù)在不同領(lǐng)域中的作用,將技術(shù)的外在價(jià)值分經(jīng)濟(jì)價(jià)值、政治價(jià)值、文化價(jià)值、精神價(jià)值等。技術(shù)的外在價(jià)值不僅包含了社會(huì)外在的需求也包含了人的內(nèi)在的需求,因此在現(xiàn)實(shí)生活中,更加具有指導(dǎo)性和方向性。技術(shù)價(jià)值是技術(shù)主體與技術(shù)客體相互作用、相互制約、相互規(guī)定的產(chǎn)物??疾旒夹g(shù)價(jià)值的表現(xiàn)形式,不僅要從主體的角度去認(rèn)識(shí),還必須看到技術(shù)客體自身的屬性對(duì)人的影響。只有從這兩個(gè)角度去認(rèn)識(shí),才能更加全面地了解技術(shù)價(jià)值豐富的表現(xiàn)形式與內(nèi)容。

(二)電影技術(shù)價(jià)值根據(jù)上述論述,電影技術(shù)價(jià)值可以從電影的本質(zhì)屬性和其在不同領(lǐng)域能發(fā)揮的作用分為:內(nèi)在價(jià)值和外在價(jià)值。1.電影的內(nèi)在技術(shù)價(jià)值電影創(chuàng)作者在運(yùn)用電影技術(shù)創(chuàng)作電影作品時(shí),必然會(huì)把自己理念、審美、價(jià)值觀等付諸于影像上。因此,電影的內(nèi)在技術(shù)價(jià)值是電影技術(shù)共同體在電影創(chuàng)作活動(dòng)中與電影相互作用和相互制約,逐漸形成的凝聚在電影中的價(jià)值,是電影創(chuàng)作共同體自身的價(jià)值觀念和本質(zhì)力量內(nèi)化于電影的各種要素之中所形成的,是以人的目的、意向、愿望和文化理想為基礎(chǔ),2.電影的外在技術(shù)價(jià)值對(duì)于整個(gè)社會(huì)來說,始終存在著經(jīng)濟(jì)、政治、文化、軍事多種需求,這種需求同電影的應(yīng)用結(jié)合起來后,就表現(xiàn)出豐富多彩的電影外在技術(shù)價(jià)值(即電影的價(jià)值)。電影的外在技術(shù)價(jià)值主要有經(jīng)濟(jì)價(jià)值、精神價(jià)值、文化價(jià)值、政治價(jià)值等表現(xiàn)形式。電影的經(jīng)濟(jì)價(jià)值是指在人們經(jīng)濟(jì)生活領(lǐng)域或活動(dòng)中,電影所顯示出的價(jià)值。電影的政治價(jià)值指的是在人們政治領(lǐng)域活動(dòng)中,電影所能創(chuàng)造的成果及價(jià)值。電影的文化價(jià)值是指電影在文化的發(fā)展與創(chuàng)造中,所能體現(xiàn)出的價(jià)值。電影的精神價(jià)值是指電影在精神文明發(fā)展中,所能體現(xiàn)出的價(jià)值。電影的外在技術(shù)價(jià)值不僅包含了社會(huì)外在的需求也包含了人的內(nèi)在的需求,內(nèi)在技術(shù)價(jià)值凝聚在創(chuàng)作共同體對(duì)外在價(jià)值的認(rèn)識(shí)之中,其外在技術(shù)價(jià)值更具有方向性和指導(dǎo)性。因此,研究電影的外在技術(shù)價(jià)值更具有現(xiàn)實(shí)意義。

二、電影價(jià)值的建構(gòu)

根據(jù)上述論述可以得出:電影的真正價(jià)值在于促進(jìn)社會(huì)主體的發(fā)展,使人類社會(huì)更加完善,更加美好;電影技術(shù)價(jià)值要從內(nèi)在價(jià)值與外在價(jià)值兩個(gè)角度去認(rèn)識(shí),但電影的內(nèi)在技術(shù)價(jià)值凝聚在主體對(duì)外在價(jià)值的認(rèn)識(shí)之中,是主體自身價(jià)值觀念和本質(zhì)力量內(nèi)化于外在價(jià)值之中所形成的。因此,以下將根據(jù)電影的外在技術(shù)價(jià)值,結(jié)合電影特殊性及其在社會(huì)各領(lǐng)域內(nèi)的影響,對(duì)電影的價(jià)值進(jìn)行詳細(xì)論述。

(一)電影的商業(yè)價(jià)值電影的商業(yè)價(jià)值是指電影在生產(chǎn)、消費(fèi)、交易中的經(jīng)濟(jì)價(jià)值,表現(xiàn)在其創(chuàng)造的巨大經(jīng)濟(jì)效益及電影產(chǎn)業(yè)在整個(gè)社會(huì)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)中的重要地位。電影最大的特點(diǎn)在于它是工業(yè)化和商業(yè)文明的產(chǎn)物,如果沒有技術(shù)革新,就不會(huì)有電影的產(chǎn)生與發(fā)展。同時(shí)由于電影在商業(yè)相當(dāng)發(fā)達(dá)的背景下誕生,就更多地打上了商業(yè)文明的烙印,天生地具有產(chǎn)品的屬性。商業(yè)價(jià)值是電影價(jià)值的重要表現(xiàn)形式,也是電影生存和發(fā)展的基礎(chǔ)。因此,電影的商業(yè)價(jià)值也成為大多數(shù)電影投資、制作者關(guān)注的問題,而“票房”作為商業(yè)價(jià)值的外在表現(xiàn)更是關(guān)注的焦點(diǎn),部分電影為追求票房,迎合部分人的口味,過分炫耀、甚至濫用技術(shù),弱化了電影的文化教育內(nèi)涵,引起了諸多批判。如何在電影的商業(yè)和藝術(shù)之間尋找平衡點(diǎn),是電影制作者應(yīng)該思考的重要問題。

(二)電影的審美價(jià)值電影的審美價(jià)值是指電影給觀眾視覺、聽覺的審美享受,滿足觀眾審美需要,提升個(gè)人的藝術(shù)修養(yǎng)和審美趣味,培養(yǎng)藝術(shù)感受力和鑒賞力的作用。電影利用現(xiàn)代科技手段,綜合了戲劇、舞蹈、繪畫阿樂、建筑等藝術(shù)特長,給人以最直觀的視聽覺審美享受,它在審美功能上比其他藝術(shù)更有潛質(zhì)。運(yùn)用電影技術(shù)創(chuàng)造的唯美的畫面、經(jīng)典的對(duì)白、鮮明的人物形象,優(yōu)美的旋律、震撼的音響效果,給人的審美享受。許多電影中還包含著豐富的歷史、政治、軍事、文化等方面的知識(shí),做到“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”,這些豐富的歷史文化知識(shí),可以使欣賞者擴(kuò)大知識(shí)面,提高文化修養(yǎng)。因此,電影給觀眾帶來的這種審美體驗(yàn)具有獨(dú)特的屬性與價(jià)值,是不能忽略的。

(三)電影的娛樂價(jià)值電影的娛樂價(jià)值是指電影帶給觀眾帶來愉快體驗(yàn),緩解疲勞、減輕壓力和修身養(yǎng)性的作用。電影能給觀眾帶來愉快體驗(yàn),能減輕壓力依然是觀眾選擇電影的重要原因。但電影不能為娛樂而娛樂,更不能為娛樂而漠視或拋棄其引導(dǎo)功能。美國一些好的娛樂電影,對(duì)正義、對(duì)真善美有著鮮明的追求,他們斥巨資拍商業(yè)片,還是要說清一些道理,給人以某種教育或啟迪。

(四)電影的道德價(jià)值電影的道德價(jià)值是指電影中反映出的社會(huì)倫理道德觀念對(duì)改變社會(huì)風(fēng)氣及道德養(yǎng)成的作用。電影以“文以載道”“娛樂寓教”的方式傳播社會(huì)倫理規(guī)范,通過輿論懲惡揚(yáng)善,促進(jìn)社會(huì)道德和諧。一些影視作品揭示的人生哲學(xué)道理和和社會(huì)倫理道德,不僅是電影文化上的意義,也是電影應(yīng)該具有的特定價(jià)值,銀屏人物常常會(huì)成為觀眾特別是青少年的模仿對(duì)象。因此,電影中應(yīng)更多表現(xiàn)“與人合作”“尊老愛幼”“熱愛自然”“幫助別人”等良好社會(huì)道德,讓觀眾在聲畫世界里自然地接受良好道德的熏陶。

(五)電影的文化價(jià)值電影的文化價(jià)值是指電影中反映出來的民族文化內(nèi)涵和價(jià)值觀念,對(duì)宣揚(yáng)民族文化的作用。文化價(jià)值觀是一個(gè)民族、一個(gè)國家、一種文化所體現(xiàn)的關(guān)于生活方式、社會(huì)理想、精神信仰的基本取向,它決定著人們?cè)谡?、社?huì)、倫理、藝術(shù)領(lǐng)域?qū)τ谑欠恰⑸茞?、正邪、美丑的基本判斷。因此,在總結(jié)一部電影的商業(yè)業(yè)績的時(shí)候,也要注重它對(duì)于文化價(jià)值的表達(dá)方式。韓國電影和電視劇之所以在亞洲風(fēng)行,靠的不是好萊塢電影那種炫目的數(shù)字技術(shù),而是其作品中體現(xiàn)的那種互愛、篤誠、孝敬的文化理念。即使在美國的商業(yè)電影中,也在宣揚(yáng)美國的文化理念??梢姡幕廊皇球?qū)動(dòng)電影商業(yè)發(fā)展的內(nèi)在動(dòng)力。

電影的商業(yè)價(jià)值范文第4篇

[關(guān)鍵詞] 英語片名; 直譯; 過度歸化; 文化交流; 商業(yè)價(jià)值

一、英語片名翻譯現(xiàn)狀及其分析

電影是一種極富商品屬性的藝術(shù)形式,而片名作為一部電影的精髓,在很大程度上決定一部片子的商業(yè)價(jià)值。由此看來,外語片的譯名非常重要,好的譯名能得到觀眾的心理認(rèn)同,激發(fā)起觀眾的觀看欲望。

但是,目前英語片名翻譯出現(xiàn)了魚龍混雜,盲目追求商業(yè)目的而過度歸化的現(xiàn)象,有的甚至與電影內(nèi)容嚴(yán)重不符。例如,2008年上映的美國影片Kit Kittredge: An American Girl以20世紀(jì)30年代美國經(jīng)濟(jì)大蕭條時(shí)期的社會(huì)變化為背景,描述了一個(gè)名叫凱特•基特里奇的美國小女孩的堅(jiān)持和夢(mèng)想,凸顯了她足智多謀、果敢、善良的性格特點(diǎn)。劇情活潑而感人,屬于典型的“勵(lì)志型”影片。而該片的漢語譯名是“一個(gè)美國女孩的秘史”[1],給觀眾造成錯(cuò)覺,誤以為是一部愛情片。這樣的譯名非但不會(huì)給影片增色,反而使一部好影片遜色不少,給人一種嘩眾取寵的感覺。

事實(shí)上,國內(nèi)對(duì)于海外影片的片名翻譯的確存在著一些問題。為了宣傳影片,達(dá)到轟動(dòng)效應(yīng),追求商業(yè)價(jià)值,片名的翻譯出現(xiàn)許多誤譯、亂譯的現(xiàn)象,直接導(dǎo)致影片的票房慘敗[2]。有人甚至在文章中指出,“為了得到觀眾對(duì)電影的最佳反應(yīng),文學(xué)翻譯中的‘忠實(shí)’原則就不再適應(yīng)……有時(shí)還必須從整體著眼,做較大的變動(dòng),甚至是改寫。這種靈活性在港臺(tái)的影片翻譯中尤為突出。”[3]由此看來,英語影片作為我國引進(jìn)外語片的主力軍,其片名的漢譯仍然是一個(gè)值得探討的問題。

二、英語片名的翻譯應(yīng)該首先考慮直譯法

在片名翻譯中,在語言共性的基礎(chǔ)上,在譯文語言條件許可時(shí),根據(jù)源語、目標(biāo)語的特點(diǎn),最大限度地保留原片名的內(nèi)容和形式,這就是直譯。當(dāng)然,在直譯達(dá)不到預(yù)期效果的情況下,可以采用其他翻譯方法,以實(shí)現(xiàn)影片的商業(yè)價(jià)值。但是,目前英語片名的漢譯出現(xiàn)了過度歸化的現(xiàn)象:即使在直譯不會(huì)引起誤解的情況下,譯者有時(shí)也會(huì)采取意譯,以犧牲原片名的特色為代價(jià)來取悅目的語觀眾。紐馬克認(rèn)為,直譯始終應(yīng)該是譯者的第一選擇,只有當(dāng)直譯不正確或者很糟糕的情況下才考慮其他的翻譯策略。[4]目的語觀眾有權(quán)知道原片名的特色和風(fēng)格,要盡量保留源語的文化信息及語言特色。

(一)直譯是對(duì)原電影創(chuàng)作人員的尊重

由好萊塢導(dǎo)演凱文•雷諾茲執(zhí)導(dǎo)的史詩大片Tristan+Isolde的片名翻譯曾經(jīng)引起一場(chǎng)風(fēng)波。該片的美方編劇迪恩表示對(duì)中國發(fā)行方肆意改動(dòng)原先的片名感到不滿。影片原名直譯為《崔斯坦與伊索德》,而中文譯名為《王者之心》。這個(gè)譯名從表面上看,與原名沒有任何關(guān)系。[2]從內(nèi)容來看,影片名是兩個(gè)人,強(qiáng)調(diào)兩個(gè)人的愛情且始終貫穿整個(gè)劇情;而“王者之心”著重于一個(gè)人,與影片主題沒有關(guān)聯(lián)。迪恩多次向中國發(fā)行方表達(dá)要求更換中文譯名的意思,但是國內(nèi)發(fā)行方執(zhí)意采用《王者之心》的譯名。所以迪恩發(fā)函給國內(nèi)發(fā)行公司,表示如果該片在中國上映的時(shí)候仍然采用《王者之心》,他將遠(yuǎn)赴中國國內(nèi)發(fā)行公司。[2]

此案例表明,譯名也是屬于著作權(quán)的一部分,電影的原創(chuàng)人員對(duì)保留影片原名是有愿望和權(quán)利的。作為電影的引進(jìn)方,英語片名的漢語譯名要尊重原編劇的構(gòu)思初衷,在不影響影片商業(yè)市場(chǎng)的情況下,應(yīng)該尊重影片原有片名。

實(shí)際上,一部真正經(jīng)典的影片主要還是靠劇情、表演、攝影等吸引觀眾,給觀眾留下恒久的印象。有許多以人名為主的片名就是采用直譯的手法,如Romeo and Juliet (《羅密歐與朱麗葉》)、Titanic (《泰坦尼克號(hào)》)、Schindler’s List (《辛德勒的名單 》)、Rain Man (《雨人》) 等,都已成為經(jīng)典影片。

(二)直譯是對(duì)源語文化的尊重,有利于中西方文化交流

由于漢英思維方式的不同,影片的命名也存在較大的差異。我國古代哲學(xué)家倡導(dǎo)一體思想,這種整體思維觀對(duì)語言活動(dòng)起一種支配、定式作用。漢語命名重統(tǒng)一觀,具體表現(xiàn)為對(duì)事物的類屬概念,必須給以統(tǒng)一的“類屬性標(biāo)定”。[5]表現(xiàn)在電影命名中,中國電影傾向于依據(jù)類別命名電影,以概括性的整體命名居多,片名多反映影片的主題,如《智取威虎山》《》《十月圍城》《英雄本色》等。

相對(duì)而言,西方哲學(xué)具有崇尚個(gè)體思維的傳統(tǒng),[5]故西方人強(qiáng)調(diào)局部和個(gè)人英雄主義。受思維模式的影響,英文片名命名比較隨意,不拘一格,無論是人、事、物、時(shí)間、地點(diǎn),都可以拿來命名,如Rebecca、Doubt、Titanic、Seven、The Mask等。

所以,目前英語片名的翻譯傾向于打破原有片名的形式和語義,根據(jù)影片整體劇情內(nèi)容進(jìn)行重新命名,采用意譯和改譯的手法?!峨娪捌g――以商業(yè)利潤為目的的改寫》一文的作者認(rèn)為“電影片名的翻譯是一種改寫”[6],并援引勒菲弗爾的觀點(diǎn)加以論證。勒菲弗爾認(rèn)為,翻譯是最典型的改寫,這種改寫以某種意識(shí)形態(tài)或詩學(xué)為目的。在電影名的翻譯中,這種目的主要體現(xiàn)在其經(jīng)濟(jì)目的上?!案膶懯菍?duì)原文的操控,并且這種改寫很有效?!g是最典型的改寫,這種改寫超越了文化差異,使得原文在目的語中有更多的受眾?!盵7]

然而,魯迅先生主張異化翻譯。他認(rèn)為翻譯的第一目的是“博覽外國的作品”,把翻譯比作異域旅行,“它必須有異國情調(diào),就是所謂洋氣……凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一則當(dāng)然求其易解,一則保存著原作的風(fēng)姿?!盵8]并強(qiáng)調(diào)要準(zhǔn)確地引進(jìn)異質(zhì)文化,像普羅米修斯那樣 “從別國里竊得火來”,促進(jìn)中國本土文化的發(fā)展。

比如,美國電影“Se7en”(Seven)講述了一個(gè)瘋狂的殺手,按照圣經(jīng)當(dāng)中記載的7種罪惡(glutton 貪食,greed貪婪,sloth懶惰,lust欲,pride驕傲,envy嫉妒,wrath憤怒)殺死了7個(gè)人?!?”在圣經(jīng)中是一個(gè)神秘的數(shù)字,上帝在“7”天內(nèi)創(chuàng)造了世界,夏娃是用亞當(dāng)?shù)牡凇?”根肋骨做成的,受“7”頭惡龍撒旦的誘惑,亞當(dāng)和夏娃偷吃了禁果,從而開始了原罪?!?”是一個(gè)貫穿整部電影的線索。有人認(rèn)為如果把影片直譯為“七”,會(huì)讓中國觀眾不知所云。因此可用增譯的方法譯為《七宗罪》或改譯為《連環(huán)殺人案》,不但交代了電影的主要內(nèi)容,更點(diǎn)明了主題。[9]此外,該片在網(wǎng)絡(luò)上還有一個(gè)《火線追緝令》的別名。而筆者認(rèn)為,若直譯為《七》,聽起來簡潔明了,而且會(huì)在觀眾心中產(chǎn)生一種西方式的神秘感?;蛘哒沁@種“不知所云”能喚起觀眾的好奇心和一睹為快的愿望。相信看后會(huì)對(duì)影片留下更深的印象。而且,看完影片后通過相關(guān)介紹,想一探究竟的觀眾自然會(huì)明白“七”在西方的宗教文化內(nèi)涵。

語言是文化的一部分,蘊(yùn)涵著一個(gè)民族的人生觀和思維方式。電影作為文化的組成部分,是一種人們喜聞樂見的藝術(shù)形式,是文化傳播的主要渠道。作為文化傳播的橋梁,譯者應(yīng)該在翻譯過程中關(guān)注原文本所蘊(yùn)藏的文化內(nèi)涵,通過直譯再現(xiàn)原文電影的文化意蘊(yùn),實(shí)現(xiàn)兩種文化的溝通。

(三)恰如其分的直譯不會(huì)影響影片的商業(yè)價(jià)值

由于電影的商業(yè)屬性,片名翻譯當(dāng)然需要考慮商業(yè)價(jià)值。譯者要充分把握譯語文化特征和審美情趣,創(chuàng)造出觀眾喜聞樂見的電影標(biāo)題,激發(fā)觀看欲望。但是,電影片名翻譯的商品化存在一個(gè)度的問題,恰如其分地直譯在忠實(shí)于原片名的基礎(chǔ)上,能激發(fā)起中國觀眾的獵奇心理,從而產(chǎn)生商業(yè)效益。

例如,“英國病人”(The English Patient)講述的是以二戰(zhàn)為時(shí)代背景下男女主人公一段超越道德界限,浪漫凄美的愛情故事。有人認(rèn)為若直譯為“英國病人”,顯得索然無味,推崇“別問我是誰” 的譯名,原因是此譯文抒情意味濃厚,又扣住了全片追尋英國病人身世的情節(jié)。[10]而筆者認(rèn)為,譯文應(yīng)該充分尊重原有片名,這體現(xiàn)了電影導(dǎo)演和編劇的獨(dú)特視角:通過對(duì)受到戰(zhàn)爭重創(chuàng)的人們的心靈和感情的細(xì)微描述,發(fā)出了對(duì)人性道德沖突的深思。這種沖突不單單是愛與道德的沖突,而是人與觀念――即民族主義,主流道德標(biāo)準(zhǔn),政治思想等意識(shí)形態(tài)的沖突。直譯為“英國病人”給人一種沉重感,這正迎合了電影情節(jié)凄婉的氛圍,提示其主題,且?guī)в幸环N神秘色彩,激發(fā)觀眾的聯(lián)想與觀看欲望。實(shí)際上,該片在中國上映的正規(guī)譯名為“英國病人”, 而且取得了巨大的成功。相比較而言,“別問我是誰”,現(xiàn)代色彩過于濃厚,與影片氣氛、主題不符。

三、結(jié) 語

翻譯方法多種多樣,在電影片名的翻譯中直譯當(dāng)然不是惟一的選擇,但直譯應(yīng)該是首選。在直譯難以達(dá)到預(yù)期效果的情況下,再考慮其他翻譯方法,因?yàn)橹覍?shí)是翻譯最基本的標(biāo)準(zhǔn)。電影片名的忠實(shí)除了要求在語言上做到忠實(shí),還應(yīng)該在文化信息、功能特征等方面做到忠實(shí),這才是翻譯電影片名的理想境界。事實(shí)證明,許多英語片名的翻譯用直譯的方法取得了很好的藝術(shù)效果和商業(yè)價(jià)值,而且直譯既是對(duì)原作的尊重,也有利于文化傳播。

[參考文獻(xiàn)]

[1] pps.tv.

[2] 周銘.《王者之心》譯名惹糾紛 片名翻譯是學(xué)問[OL]..cn,2007.

[3] 劉慶元.等效原則下的片名翻譯[J].云夢(mèng)學(xué)刊,2006,27(05).

[4] Nwemark Peter A.Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Forengn Language Education Press,2001.

[5] 劉宓慶.新編漢英對(duì)比與翻譯[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2006.

[6] 劉性峰.電影片名翻譯――以商業(yè)利潤為目的的改寫[J].湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào),2009,11(06).

[7] Lefevere André.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[8] 《翻譯通訊》編輯部.翻譯研究論文集(上)[C].北京: 外語教學(xué)與研究出版社,1984: 225.

[9] 馬小燕,王建武.目的論視角下的英文電影片名翻譯[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2010,7(01).

電影的商業(yè)價(jià)值范文第5篇

影視文化的題材多是來源于生活或是高于生活,在很大程度上反映出了所在地方的獨(dú)特文化習(xí)俗,如:政治、軍事、宗教、經(jīng)濟(jì)、農(nóng)業(yè)、民族等。由于地理環(huán)境和社會(huì)環(huán)境的不同,與之相關(guān)的文化也不盡相同,且文化差異越來越明顯。各種文化在發(fā)展過程中,時(shí)有沖突、時(shí)有并存、時(shí)有相融。如何在世界文化多元化并存與發(fā)展的背景下,把文化內(nèi)涵豐富的西方電影名翻譯成更加易于我國觀眾接受、喜愛的中文片名,還必須充分考慮中西方文化的差異,避免因文化差異而帶來翻譯的誤解、歧義、雙關(guān)、笑話,導(dǎo)致影片的不成功。相反,只有在顧及中西方文化差異和特點(diǎn)的基礎(chǔ)上的翻譯,才能確保翻譯的質(zhì)量。中西方文化的差異體現(xiàn)在思想觀、道德觀、生活觀、價(jià)值觀等方方面面。如,在價(jià)值觀與道德標(biāo)準(zhǔn)方面的中西方差異。中國文化受傳統(tǒng)儒家文化影響,以道德倫理為中心,價(jià)值觀念中偏重對(duì)社會(huì)和國家的貢獻(xiàn),偏重集體的作用發(fā)揮,提倡個(gè)人謙虛謹(jǐn)慎,以“自我貶仰”為處世之道,反對(duì)過于自我表現(xiàn);而西方文化則是充滿強(qiáng)烈的個(gè)人主義精神(獨(dú)立性與創(chuàng)造力),崇尚個(gè)人努力,不掩飾自信心、自豪感和榮譽(yù)感,崇拜英雄、強(qiáng)者,強(qiáng)調(diào)“個(gè)體”的作用和成就。這一點(diǎn),在許多美國影片中都有反映,如:Hancock—《漢考克》、Superman—《超人》、Shane—《原野奇?zhèn)b》等都是強(qiáng)調(diào)個(gè)體作用,歌頌英雄主義精神,在翻譯時(shí)候要把握中國的傳統(tǒng)文化特點(diǎn)和觀眾的思想觀念,方能起到積極作用。在社會(huì)及家庭關(guān)系方面,西方的“個(gè)體性”文化特征,偏重機(jī)會(huì)均等,平等意識(shí)強(qiáng),崇尚自主自強(qiáng)自立,長輩與晚輩平等,而中國則重視輩分,等級(jí)分明。

二、西方“電影名”漢譯的原則

“歸化”和“異化”是美國翻譯理論家勞倫斯?韋努蒂(LawrenceVenuti)于20世紀(jì)90年代在《譯者的隱形》(TheTranslator'sInvisibility)一書中提出。歸化(Domestica-tion)指在翻譯中采用透明、流暢的風(fēng)格,最大限度地淡化原文的陌生感的翻譯策略,達(dá)到使源語文本所反映的世界接近目的語文化讀者的世界,實(shí)現(xiàn)“文化對(duì)等”的目標(biāo),強(qiáng)調(diào)譯語讀者習(xí)慣的語言表達(dá)方式。異化(Foreignization)指在一定程度上保留原文的異域性(源語言文化),打破目標(biāo)語言常規(guī),同時(shí)具有豐富目的語言文化的翻譯方式,強(qiáng)調(diào)遵循源語言的表達(dá)方式,表達(dá)原文內(nèi)容。從某種程度上說,“歸化”和“異化”可看作是“直譯”和“意譯”的延伸,但又有所區(qū)別。前者打破了“語言層面”因素的局限,翻譯過程中,將視野拓展到文化、習(xí)俗、美學(xué)等方面,后者則是著重于“語言層面”處理的形式和意義。即“歸化”和“異化”著重于文化層面的大語境下翻譯的價(jià)值取向,而“直譯和意譯”著重于語言層面翻譯的價(jià)值取向,對(duì)于電影名的翻譯,有局限性。由此可以看出,在當(dāng)今擁有多元文化的世界文化背景下,對(duì)于以多種文化為背景的西方影視作品,其電影名翻譯的優(yōu)劣,對(duì)于影片的吸引力及實(shí)現(xiàn)商業(yè)價(jià)值最大化有很大作用。此外,電影名的翻譯還需遵循“目的原則”,這也是翻譯目的論的首要原則。翻譯目的論最早由德國的漢斯?弗米爾提出,是功能派理論翻譯的重要內(nèi)容,主張“目的法則”,即根據(jù)不同目的,其翻譯策略也不同。電影名的翻譯中,需要以觀眾效應(yīng)為導(dǎo)向,以實(shí)現(xiàn)影片商業(yè)價(jià)值最大化為目標(biāo),兼顧并尊重片商、觀眾、制片方(原作者)三方的利益,力求獲得共識(shí)。

三、從西方電影名翻譯的實(shí)例,看西方“電影名”漢譯策略

(一)直譯是電影名翻譯中常見的策略之一。其翻譯效果,簡潔明了,能夠體現(xiàn)出原電影名的特點(diǎn),吻合原電影名的內(nèi)容,保留其獨(dú)創(chuàng)性。采用直譯方式翻譯的電影名,要求電影名能反映出影片的大致內(nèi)容,同時(shí)還要和原英文片名相符,達(dá)到吸引觀眾的目的。如:APerfectWord—《完美的世界》、DawnRider—《黎明騎士》、WhenHarryMetSally—《當(dāng)哈利碰上莎莉》、TheThreeStooges—《三個(gè)臭皮匠》、LightningStrikes—《閃電襲擊》、BraveHeart—《勇敢的心》、Gladiator—《角斗士》、HurricaneStreet—《颶風(fēng)街道》、RomeoandJuliet—《羅密歐與朱麗葉》、BodyofLies—《謊言之軀》、SnakesonATrain—《毒蛇列車》、ThePearlHarbor—《珍珠港》、RainMan—《雨人》、TrueLies—《真實(shí)的謊言》等。(二)意譯策略意譯,指根據(jù)原文意義來翻譯,而不是逐字逐句一對(duì)一的翻譯。主要在源語言和目的語言存在較大文化差異,兩種語言文化體系相對(duì)獨(dú)立的情況下應(yīng)用,能達(dá)到體現(xiàn)特有文化特色、體現(xiàn)語言特征的目的。在西方電影名的翻譯實(shí)踐中,有時(shí)候由于原英文電影名用詞及文化背景等種種原因,直譯的方式不能較好表達(dá)出影片的內(nèi)容,無法達(dá)到理想的翻譯效果,甚至對(duì)影片的上映起到負(fù)面作用。這個(gè)時(shí)候,則可使用意譯,即可把原英文電影名和影片內(nèi)容相結(jié)合,超越字面的束縛,打破常規(guī)的語言表達(dá)方式,進(jìn)行翻譯。如,大家耳熟能詳?shù)?GoneWiththeWind—《亂世佳人》、PrettyWoman—《風(fēng)月俏佳人》、BraveHeart—《驚世未了緣)》、Next—《預(yù)見未來/先知先覺》、ReturntoMe—《愛歸來》、SisterAct—《修女也瘋狂》等。(三)音譯策略音譯,指根據(jù)讀音來翻譯,這種翻譯方式簡單、通俗、易于操作。翻譯實(shí)踐中,主要用于針對(duì)一些使用地名、專有名詞等為電影名的翻譯。如:Avatar—《阿凡達(dá)》、KingKong—《金剛》、Tess《苔絲》、HarryPotter—《哈利?波特》、Casablanca—《卡薩布蘭卡》、SoundofMusic—《音樂之聲》、JaneEyre—《簡?愛》、Aladdin—《阿拉丁》等。(四)增譯策略增譯,指根據(jù)英漢語言的不同思維模式、語言表達(dá)習(xí)慣、方式,翻譯時(shí)采用巧妙增添詞、短句或句子,以準(zhǔn)確表達(dá)原文意思的翻譯策略。在西方電影名翻譯的時(shí)候,結(jié)合影片內(nèi)容和中文表達(dá)習(xí)慣,適當(dāng)增加詞匯,利于電影名更加易于被接受和充滿吸引力。如:Ghost—《人鬼情未了》、Hancock—《全民超人漢考克》、BrokenArrow—《斷箭行動(dòng)》、TheSleepingDictionary—《字典情人》、WaterWorld—《未來水世界》、TheNet—《網(wǎng)絡(luò)驚魂》、Speed—《生死時(shí)速》等。由于中西方的文化差異,西方影視文化的進(jìn)步和發(fā)展迅速,在我國的傳播速度和傳播面都極大提高和擴(kuò)大,相應(yīng)的翻譯策略和技巧也在不斷進(jìn)步和提升,其翻譯法和策略也是靈活多樣,如常用到:編譯、換譯、創(chuàng)新性翻譯、補(bǔ)充翻譯等策略。這些翻譯策略,都為西方電影名的“成功”翻譯起到了積極作用,促進(jìn)了西方影視文化在我國的傳播。當(dāng)然,翻譯對(duì)于譯者的翻譯水平的要求也越來越高,這需要譯者要與時(shí)俱進(jìn),積極鉆研,探索更多更有效的翻譯策略。

免责声明:以上文章内容均来源于本站老师原创或网友上传,不代表本站观点,与本站立场无关,仅供学习和参考。本站不是任何杂志的官方网站,直投稿件和出版请联系出版社。

工信部备案:蜀ICP备18023296号-3川公网安备51010802001409 出版物经营许可证:新出发蓉零字第CH-B061号 统一信用码:91510108MA6CHFDC3Q © 版权所有:四川好花科技有限公司

免责声明:本站持有《出版物经营许可证》,主要从事期刊杂志零售,不是任何杂志官网,不涉及出版事务,特此申明。

在线服务

文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表

滨海县| 邵阳市| 什邡市| 金坛市| 革吉县| 东莞市| 桐乡市| 梁平县| 西青区| 双辽市| 五莲县| 股票| 廊坊市| 郧西县| 视频| 米脂县| 象山县| 淮阳县| 伽师县| 明星| 大理市| 白银市| 兰坪| 上饶市| 定南县| 金溪县| 陵水| 库尔勒市| 彩票| 瓮安县| 冷水江市| 子长县| 清远市| 黔南| 闵行区| 庆阳市| 泰来县| 留坝县| 广东省| 独山县| 铜陵市|