在线观看av毛片亚洲_伊人久久大香线蕉成人综合网_一级片黄色视频播放_日韩免费86av网址_亚洲av理论在线电影网_一区二区国产免费高清在线观看视频_亚洲国产精品久久99人人更爽_精品少妇人妻久久免费

首頁(yè) > 文章中心 > 分析文化差異的理論

分析文化差異的理論

前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇分析文化差異的理論范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。

分析文化差異的理論

分析文化差異的理論范文第1篇

【關(guān)鍵詞】跨文化敏感度 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生 調(diào)查

【課題項(xiàng)目】本文系贛南醫(yī)學(xué)院校級(jí)科研課題理論成果,課題編號(hào)YB201336

【中圖分類(lèi)號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2015)09-0005-01

一、研究背景

跨文化交際能力包含認(rèn)知、情感和行為三個(gè)不同的層面??缥幕舾卸龋↖ntercultural Sensitivity)是跨文化交際能力的情感層面,也就是了解、欣賞和接受文化差異的積極動(dòng)機(jī),其重要性不容忽視。陳國(guó)明(2009)認(rèn)為,跨文化敏感貫穿于跨文化交際的整個(gè)過(guò)程具有跨文化交際能力的人能夠投射與接收正面的情感反應(yīng),它可以把當(dāng)事人帶到認(rèn)可與接收文化差異的境地。Hart & Burks (1972)認(rèn)為具有跨文化敏感度的人應(yīng)該對(duì)意見(jiàn)交換心存感激,能夠容忍他人的刻意征詢。Bennet (1981)認(rèn)為跨文化敏感度是交際者從我族中心階段向我族相對(duì)階段的轉(zhuǎn)化,指出體驗(yàn)到差異是交際中值得愉悅的一部分。

賈玉新(1997)認(rèn)為,跨文化交際能力應(yīng)包括基本交際能力系統(tǒng)、情感和關(guān)系能力系統(tǒng)、情節(jié)能力系統(tǒng)和交際方略能力系統(tǒng)。在情感能力系統(tǒng)中,移情是個(gè)很重要的能力,指設(shè)身處地以別人的文化準(zhǔn)則為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)解釋和評(píng)價(jià)別人行為的能力。文秋芳(1999)認(rèn)為,跨文化交際與外語(yǔ)教育的模式除了包括交際能力以外,增加了跨文化能力,包括三個(gè)部分:對(duì)文化差異的敏感性、對(duì)文化差異的寬容性、處理文化差異的靈活性。這三個(gè)組成部分之間有著層級(jí)關(guān)系,發(fā)展跨文化能力必須從底層到高層,循序漸進(jìn)。要從提高學(xué)生對(duì)文化差異的意識(shí)層度開(kāi)始,使他們對(duì)文化差異有一種敏感性;進(jìn)而端正他們對(duì)文化差異的態(tài)度,使他們能夠理解并尊重對(duì)方的文化;最后再訓(xùn)練他們處理文化差異的技能與技巧。

二、研究方法

本研究通過(guò)隨機(jī)抽樣對(duì)贛南醫(yī)學(xué)院2013級(jí)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生的跨文化敏感度進(jìn)行測(cè)量和分析,共發(fā)放問(wèn)卷200份,收回有效問(wèn)卷189份。本研究采取陳國(guó)明和斯特羅斯塔的ISS量表,運(yùn)用SPSS 17.0 對(duì)被試的跨文化敏感度情況進(jìn)行分析量化。量表一共包含24個(gè)問(wèn)題,集中反映被試的跨文化敏感水平。問(wèn)卷中涵蓋了交際參與度、差異認(rèn)同感、交際信心、交際愉悅感和交際專(zhuān)注度5個(gè)變量。被試需在數(shù)字1-5中選擇:1代表非常不同意,2代表不同意,3代表不確定,4代表同意,5代表非常同意。數(shù)據(jù)分析前對(duì)9個(gè)反向計(jì)分項(xiàng)目進(jìn)行了數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)換,

三、研究結(jié)果與討論

通過(guò)對(duì)跨文化敏感度及其五個(gè)因素進(jìn)行描述性分析,結(jié)果如下:

跨文化敏感度測(cè)試結(jié)果

上表顯示:大學(xué)生的跨文化敏感度標(biāo)準(zhǔn)差為0.27689平均值為3.6152,大于3。根據(jù)問(wèn)卷設(shè)計(jì),分?jǐn)?shù)越高,說(shuō)明被試的跨文化敏感度越高,區(qū)分高低的臨界值是3分,代表“不確定”??梢?jiàn),整體而言,大學(xué)生對(duì)跨文化交際持相對(duì)積極的態(tài)度,具有一定的跨文化敏感度,但還不太理想。其中文化差異感(M=4.0358)和交際參與度(M=3.8566)最強(qiáng),交際專(zhuān)注度(M=3.5318)不強(qiáng),交際愉悅感(M=3.1598)和交際信心(M=2.8315)最弱,說(shuō)明大學(xué)生能夠尊重各種文化差異,愿意與不同文化背景的人交往。但是在實(shí)際的交際過(guò)程中,學(xué)生的觀察力不夠敏銳,不能自信地與不同文化背景的人溝通,無(wú)法享受到跨文化交際中的樂(lè)趣。 差異認(rèn)同感強(qiáng),說(shuō)明現(xiàn)在的網(wǎng)絡(luò)普及,學(xué)生得以廣泛接觸國(guó)外文化,對(duì)各種文化差異并不陌生。交際參與度其次,說(shuō)明學(xué)生樂(lè)于與外籍人士溝通,英語(yǔ)活動(dòng)參與積極性高。交際愉悅感和交際專(zhuān)注度略弱,說(shuō)明在交際過(guò)程中無(wú)法完全理解信息并及時(shí)回應(yīng),因此無(wú)法產(chǎn)生交流時(shí)的愉悅感。交際信心最弱,說(shuō)明學(xué)生缺乏與外國(guó)人交流的機(jī)會(huì)。

四、建議

1.加強(qiáng)深層次系統(tǒng)性的文化教學(xué)。由于在教學(xué)過(guò)程中對(duì)引起文化現(xiàn)象造成文化差異的深層原因涉及較少,如不同的文化價(jià)值觀、世界觀和信仰等,因此,導(dǎo)致了學(xué)生對(duì)跨文化交際中的文化差異現(xiàn)象不理解,也間接導(dǎo)致學(xué)生在跨文化交際中交際愉悅感和專(zhuān)注度不夠。

2.建立多樣的文化交際形式。學(xué)校和教師鼓勵(lì)學(xué)生多看外國(guó)電影、閱讀外國(guó)小說(shuō)和期刊雜志、聽(tīng)英語(yǔ)歌曲,參加英語(yǔ)相關(guān)的活動(dòng),增加學(xué)生與不同文化背景的人進(jìn)行跨文化交際的機(jī)會(huì),增強(qiáng)其跨文化交際信心。

3.加強(qiáng)本族文化的教學(xué)。在實(shí)際的教學(xué)中,本族語(yǔ)文化沒(méi)有得到足夠的重視,課堂上涉及到本土文化的內(nèi)容非常有限。一方面由于缺乏系統(tǒng)的教材和相應(yīng)的教學(xué)課時(shí),另一方面由于教師自身的素質(zhì)低下,無(wú)法真正承擔(dān)起跨文化交際的培養(yǎng)任務(wù)。在英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)增加本族語(yǔ)文化內(nèi)容的教學(xué),增強(qiáng)學(xué)生的本族文化“自豪感”。

參考文獻(xiàn):

[1]陳國(guó)明 跨文化交際學(xué)(第二版)【M】 上海:華東師范大學(xué)出版社,2009.

[2]賈玉新 跨文化交際學(xué)【M】 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.

分析文化差異的理論范文第2篇

關(guān)鍵詞 養(yǎng)育目標(biāo),文化差異,養(yǎng)育行為,兒童發(fā)展。

分類(lèi)號(hào) B849:C91

父母是子女主要的養(yǎng)育者。所謂養(yǎng)育目標(biāo)(parenting goals),指的就是父母在育兒活動(dòng)中所強(qiáng)調(diào)和鼓勵(lì)的,期望子女(長(zhǎng)大后)能夠具備的品質(zhì)或能力。在文獻(xiàn)中,與之含義相近的術(shù)語(yǔ)還有養(yǎng)育價(jià)值觀(parental values)、社會(huì)化目標(biāo)(socialization goals)、社會(huì)化價(jià)值觀(socialization values)等。雖然這些術(shù)語(yǔ)在字面上不盡相同,但是在具體的操作上都是要父母回答“在你看來(lái),你的子女能否具備以下品質(zhì)有多重要?”這樣的問(wèn)題[1]。同時(shí),研究者們?cè)谖恼轮谐32患訁^(qū)分地使用這些術(shù)語(yǔ)[2]。所以,這些術(shù)語(yǔ)實(shí)際上表述的是同一概念,即父母培養(yǎng)和教育子女的目標(biāo)。

養(yǎng)育目標(biāo)作為父母養(yǎng)育行為的價(jià)值取向,影響著子女的身心發(fā)展,因而具有重要的研究?jī)r(jià)值[3]。在對(duì)父母養(yǎng)育目標(biāo)的研究中,對(duì)文化差異的研究占據(jù)了相當(dāng)大的比例。文化是“一個(gè)群體所共有的一系列態(tài)度、價(jià)值觀、信念和行為”[4],不同文化群體在心理和行為上存在種種差異,養(yǎng)育目標(biāo)也不例外。父母的養(yǎng)育目標(biāo)存在著什么樣的文化差異?造成差異的原因是什么?這些差異對(duì)父母的養(yǎng)育行為和子女發(fā)展等方面有何影響?是養(yǎng)育目標(biāo)文化差異研究所關(guān)注的基本問(wèn)題。本文將介紹關(guān)于這幾方面問(wèn)題的理論和研究的進(jìn)展,以及研究所涉及的測(cè)量方法和工具的概況。

1 養(yǎng)育目標(biāo)文化差異的理論和研究

1.1 單維度的理論和研究

科學(xué)心理學(xué)是在西方國(guó)家首先發(fā)展起來(lái)的,在心理學(xué)家們開(kāi)始意識(shí)到文化因素對(duì)于心理的影響時(shí),他們首先關(guān)注的就是西方(西歐、北美)與非西方(亞洲、拉美、非洲)之間的文化差異,對(duì)養(yǎng)育目標(biāo)的研究也不例外。在西方文化和非西方文化的比較中,研究者往往發(fā)現(xiàn):西方文化群體的父母很關(guān)注子女的獨(dú)立性、自我實(shí)現(xiàn)等品質(zhì)的發(fā)展;而非西方文化群體的父母特別強(qiáng)調(diào)順從父母和權(quán)威、懂禮貌、守規(guī)矩等品質(zhì)的培養(yǎng)[5~7]。因此,學(xué)者們傾向于認(rèn)為不同文化的養(yǎng)育目標(biāo)可以劃分為強(qiáng)調(diào)“獨(dú)立自主”與強(qiáng)調(diào)“依賴順從”兩種基本類(lèi)型。這種“獨(dú)立自主/依賴順從”的單維度理論長(zhǎng)期主導(dǎo)著養(yǎng)育目標(biāo)的文化差異研究。然而,這并不意味著單維度理論是一成不變的。相反,無(wú)論是在差異的成因和解釋的層次上,單維度理論都經(jīng)歷了一個(gè)發(fā)展和深化的過(guò)程。

1.1.1LeVine的理論

LeVine是養(yǎng)育目標(biāo)文化差異理論的早期代表性人物。在對(duì)非洲部落文化和西方文化的比較性觀察基礎(chǔ)上,LeVine提出,父母養(yǎng)育子女的目標(biāo)具有層級(jí)性――首先是確保子女在嬰幼兒期能夠存活下來(lái),其次是培養(yǎng)子女維持生計(jì)的能力,最后才是培養(yǎng)那些由文化定義的美德。不同的文化群體面臨的生存環(huán)境不同,各個(gè)層次的目標(biāo)受到威脅的程度也不同。在嬰兒死亡率很高的群體中,父母主要關(guān)心的是子女的生存,難以顧及其他;在生產(chǎn)力不發(fā)達(dá)、物資短缺的文化群體中,由于作為其主要生產(chǎn)方式的農(nóng)業(yè)或手工業(yè)都強(qiáng)調(diào)對(duì)前輩經(jīng)驗(yàn)和權(quán)威的順從,因此父母最注重的是培養(yǎng)子女的順從性,以確保子女成年后能夠謀生;只有在前兩者都不成為問(wèn)題的文化群體中,父母?jìng)儾艜?huì)注重子女的獨(dú)立性、自我實(shí)現(xiàn)等品質(zhì)的培養(yǎng)[8, 9]。

LeVine理論對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平作用的強(qiáng)調(diào)可以很好的解釋那些生產(chǎn)力相當(dāng)落后的文化群體與西方文化群體之間的差異,卻難以說(shuō)明一些已經(jīng)脫離物資短缺階段,進(jìn)入工業(yè)社會(huì)的非西方文化群體為何在養(yǎng)育目標(biāo)上仍然比西方父母更強(qiáng)調(diào)順從性[6,10]。對(duì)于這一問(wèn)題,LeVine強(qiáng)調(diào),他所說(shuō)的來(lái)自環(huán)境的威脅是一個(gè)文化群體所長(zhǎng)期面對(duì)的環(huán)境壓力[8]。群體在適應(yīng)環(huán)境的漫長(zhǎng)歷史中,發(fā)展出各自的適應(yīng)模式,這種適應(yīng)模式對(duì)個(gè)體的品質(zhì)和能力的要求反映在群體通行的文化觀念中,并通過(guò)文化觀念塑造著父母的養(yǎng)育目標(biāo)。而文化觀念的影響具有延滯性,并不會(huì)隨經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的變化而立即改變。

1.1.2 個(gè)體主義/集體主義理論

LeVine的理論提到了文化觀念的作用,但是沒(méi)有對(duì)之做深入的闡釋?zhuān)瑐€(gè)體主義/集體主義理論填補(bǔ)了這一空缺。個(gè)體主義/集體主義理論由Hofstede在上世紀(jì)80年代引入跨文化心理學(xué)[11]。該理論認(rèn)為,一個(gè)群體為適應(yīng)環(huán)境而采取了特定的生產(chǎn)方式,并在此基礎(chǔ)上發(fā)展出一套與之相配的、指導(dǎo)著成員心理和行為各個(gè)方面的核心價(jià)值觀。不同文化群體的核心價(jià)值觀可以分為個(gè)體主義(individualism)和集體主義(collectivism)兩大類(lèi)。西方發(fā)達(dá)國(guó)家(西歐、北美)的文化是個(gè)體主義的,個(gè)體主義價(jià)值觀強(qiáng)調(diào)個(gè)體,鼓勵(lì)個(gè)性、獨(dú)立和自我實(shí)現(xiàn);而非西方國(guó)家的文化是集體主義的,集體主義價(jià)值觀強(qiáng)調(diào)集體,看重社會(huì)規(guī)范、相互依賴和人際和諧。個(gè)體主義/集體主義理論被廣泛運(yùn)用于各種文化差異的解釋和預(yù)測(cè)之中。在該理論看來(lái),養(yǎng)育目標(biāo)的文化差異也是核心價(jià)值觀文化差異的一種具體表現(xiàn),西歐、北美的主流文化群體的父母對(duì)子女的獨(dú)立性、自我實(shí)現(xiàn)等以個(gè)體為中心的品質(zhì)的重視反映了個(gè)體主義價(jià)值觀的影響;而非西方文化(例如中國(guó)、印度、拉美)的父母對(duì)順從父母和權(quán)威、懂禮貌、守規(guī)矩等以家庭和集體為中心的品質(zhì)的強(qiáng)調(diào)則是這些群體所奉行的集體主義價(jià)值觀的表現(xiàn)[5~7]。

1.1.3 生育價(jià)值觀理論

無(wú)論是LeVine的理論還是個(gè)體主義/集體主義理論提供的都是一種群體水平的解釋。在它們看來(lái),每種文化都有其通行的養(yǎng)育目標(biāo)范型。父母的養(yǎng)育目標(biāo)主要是這種范型的反映,較少受其個(gè)體需求和處境的影響[12]。這樣的理論可以解釋文化群體間的差異,卻無(wú)法說(shuō)明同一文化群體內(nèi)部存在的個(gè)體差異。而生育價(jià)值觀理論則從父母?jìng)€(gè)體的需求出發(fā),從一種相反的角度來(lái)解釋養(yǎng)育目標(biāo)的文化差異。

生育價(jià)值觀(Value of Children,縮寫(xiě):VOC)指人們對(duì)于生育孩子的意義或價(jià)值的認(rèn)識(shí)。子女的價(jià)值按照性質(zhì)可以分為情感價(jià)值(例如:子女對(duì)父母的歡樂(lè)和幸福的重要性)、經(jīng)濟(jì)價(jià)值(例如:子女在經(jīng)濟(jì)上對(duì)父母的重要性)和家庭價(jià)值(例如:子女對(duì)維系家庭的重要性)等維度[13]。父母生育子女的目的,即在于獲得子女的某些價(jià)值。而這些價(jià)值能否最終實(shí)現(xiàn),則取決于子女是否具備相應(yīng)的品質(zhì)或能力。因此,父母的生育價(jià)值觀決定了父母的養(yǎng)育目標(biāo)。在多個(gè)國(guó)家進(jìn)行的生育價(jià)值觀研究普遍發(fā)現(xiàn):看重子女經(jīng)濟(jì)價(jià)值的父母會(huì)注重培養(yǎng)子女的順從性,以確保子女成為可靠的經(jīng)濟(jì)來(lái)源;看重子女的情感價(jià)值的父母則更多地期望子女能夠“獨(dú)立自主”[1,14]。不同文化之間之所以會(huì)表現(xiàn)出強(qiáng)調(diào)“獨(dú)立”與強(qiáng)調(diào)“順從”的群體差異,則是因?yàn)樵谵r(nóng)業(yè)文化群體中,大多數(shù)父母都需要子女的經(jīng)濟(jì)價(jià)值,而在西方發(fā)達(dá)社會(huì)中,子女的經(jīng)濟(jì)價(jià)值下降,情感價(jià)值相對(duì)上升的緣故。

生育價(jià)值觀理論的好處在于,它不僅解釋了養(yǎng)育目標(biāo)的跨文化差異,而且為從個(gè)體水平預(yù)測(cè)父母的養(yǎng)育目標(biāo)提供了一個(gè)具體的心理變量,從而把養(yǎng)育目標(biāo)的文化差異理論從群體水平推進(jìn)到了個(gè)體水平。

1.2 雙維度的理論和研究

前面介紹的幾種理論都屬于單維度理論。單維度理論有兩個(gè)共同點(diǎn):一是都認(rèn)為不同文化群體的養(yǎng)育目標(biāo)可以分為強(qiáng)調(diào)“獨(dú)立自主”與 強(qiáng)調(diào)“依賴順從”兩種基本類(lèi)型;二是都直接或間接地強(qiáng)調(diào)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的作用,其中隱含的預(yù)期是:隨著非西方文化群體經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、現(xiàn)代化進(jìn)程的深入,其養(yǎng)育目標(biāo)也會(huì)逐漸向強(qiáng)調(diào)子女的獨(dú)立自主轉(zhuǎn)變。近年來(lái),以Kagitcibasi[15,16]和Keller[17]為代表的一些學(xué)者提出了一種新的理論,這種理論不僅在養(yǎng)育目標(biāo)的維度劃分上不同于傳統(tǒng)的單維度理論,對(duì)于非西方文化養(yǎng)育目標(biāo)的發(fā)展方向也有不同的預(yù)測(cè)。

Kagitcibasi認(rèn)為單維度的劃分太過(guò)籠統(tǒng),應(yīng)當(dāng)將“獨(dú)立性”區(qū)分為“自主性(autonomy)”和“聯(lián)結(jié)性(relatedness)”兩個(gè)維度[15,16]。自主性指行動(dòng)上的自主性,分為“他律”和“自主”兩極;分離性指人際間的心理、情感距離,分為“分離”和“聯(lián)結(jié)”兩極。在這一區(qū)分的基礎(chǔ)上,Kagitcibasi又劃分了3種家庭模式:西方的中產(chǎn)階級(jí)家庭模式屬于獨(dú)立型,家庭成員之間在行動(dòng)上是自主的,在心理、情感上是相對(duì)分離的。傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)文化(非西方文化)的家庭模式屬于相互依賴型,成員在行為上需服從家長(zhǎng),在心理、情感上亦互不分離。為構(gòu)建符合各自模式的家庭,西方中產(chǎn)階級(jí)父母傾向于培養(yǎng)獨(dú)立的、有個(gè)性的子女;而傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)社會(huì)的父母傾向于培養(yǎng)順從父母的、具有強(qiáng)烈家庭歸屬感的子女。在這一點(diǎn)上,Kagitcibasi的理論與單維度理論并無(wú)實(shí)質(zhì)差異。但是Kagitcibasi認(rèn)為,非西方文化在現(xiàn)代化過(guò)程中,其家庭模式不會(huì)完全西方化,而是將轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N新的模式――自主-聯(lián)結(jié)型。這種家庭模式不再要求成員在行動(dòng)上順從家長(zhǎng),但在心理、情感上仍然強(qiáng)調(diào)成員間的相互依賴。在父母的養(yǎng)育目標(biāo)上,則表現(xiàn)為既尊重子女的自主性,卻又不像西方父母那樣鼓勵(lì)子女心理獨(dú)特性的發(fā)展,而是強(qiáng)調(diào)對(duì)家庭的認(rèn)同和歸屬感(參看圖1)。

圖1 養(yǎng)育目標(biāo)文化差異的單維理論和雙維理論

Keller等人對(duì)Kagitcibasi的理論進(jìn)行了驗(yàn)證性的研究:在對(duì)來(lái)自8個(gè)國(guó)家的嬰兒母親的數(shù)據(jù)的聚類(lèi)分析中發(fā)現(xiàn):有80%的美國(guó)、德國(guó)和希臘母親的養(yǎng)育目標(biāo)被歸為獨(dú)立型,有75%的喀麥隆和印度農(nóng)村母親的養(yǎng)育目標(biāo)被歸為相互依賴型,有60%多的中國(guó)、哥斯達(dá)黎加、墨西哥和印度城市母親的養(yǎng)育目標(biāo)被歸為自主-聯(lián)結(jié)型[17]。而有學(xué)者在比較我國(guó)臺(tái)灣母親與美國(guó)母親的養(yǎng)育目標(biāo)時(shí)也發(fā)現(xiàn),如果將過(guò)去被其他研究者統(tǒng)歸為“獨(dú)立性”的一類(lèi)品質(zhì)拆分為“成就”(指經(jīng)濟(jì)獨(dú)立、學(xué)業(yè)有成等)和“個(gè)體性”(指情感上的獨(dú)立性),那么臺(tái)灣母親對(duì)前者的強(qiáng)調(diào)不低于美國(guó)母親,但對(duì)后者的重視卻不如美國(guó)母親高[2]。這些研究結(jié)果證明了Kagitcibasi把“獨(dú)立性”區(qū)分為“自主性”和“聯(lián)結(jié)性”兩個(gè)維度的合理性。但問(wèn)題在于西方發(fā)達(dá)國(guó)家本身也是由農(nóng)業(yè)社會(huì)發(fā)展而來(lái),而上述表現(xiàn)出自主-聯(lián)結(jié)型養(yǎng)育目標(biāo)的文化群體在現(xiàn)代化的時(shí)間與程度上同西方發(fā)達(dá)國(guó)家相比還有一定的差距,所以Kagitcibasi所提出的第三種模式――自主-聯(lián)結(jié)型,是否只是從相互依賴型向獨(dú)立型過(guò)渡的一種暫時(shí)的中間型態(tài),還需要進(jìn)一步的研究驗(yàn)證。

可以看到,關(guān)于養(yǎng)育目標(biāo)文化差異的理論表現(xiàn)出了兩個(gè)基本的發(fā)展方向:一方面,從早期LeVine的理論到VOC理論,體現(xiàn)了理論解釋水平從群體水平向個(gè)體水平發(fā)展的趨勢(shì)和需求;另一方面,Kagitcibasi等人的雙維度理論的提出,體現(xiàn)出將“獨(dú)立性”這一維度進(jìn)一步細(xì)分的必要性。不過(guò),到目前為止,這兩種發(fā)展趨勢(shì)仍是彼此獨(dú)立的――VOC理論仍然是一種單維度理論,而Kagitcibasi理論的解釋仍然停留在群體水平。未來(lái)應(yīng)著力發(fā)展一種個(gè)體水平的、雙維度的理論,以提高理論的可用性,更為準(zhǔn)確地解釋和預(yù)測(cè)群體、個(gè)體等不同層面的養(yǎng)育目標(biāo)。

2 養(yǎng)育目標(biāo)文化差異的影響

除了對(duì)養(yǎng)育目標(biāo)本身進(jìn)行跨文化的比較外,養(yǎng)育目標(biāo)的文化差異對(duì)父母和子女的影響也是研究者關(guān)注的問(wèn)題。具體而言,對(duì)這一問(wèn)題的研究集中于以下幾個(gè)方面。

2.1 養(yǎng)育目標(biāo)與養(yǎng)育方式

養(yǎng)育方式(parenting style)是對(duì)父母養(yǎng)育行為概括化、風(fēng)格化的描述,是育兒研究中最常使用和測(cè)量的概念之一。Maccoby和Martin在Baumrind理論的基礎(chǔ)上,根據(jù)父母要求和父母應(yīng)答兩個(gè)維度將養(yǎng)育方式劃分為民主型(高要求、高應(yīng)答)、專(zhuān)制型(高要求、低應(yīng)答)、縱容型(低要求、高應(yīng)答)和忽略型(低要求、低應(yīng)答)4種類(lèi)型[18]。研究表明:對(duì)“獨(dú)立自主”的強(qiáng)調(diào)與民主型的養(yǎng)育方式正相關(guān),對(duì)“順從”的強(qiáng)調(diào)與專(zhuān)制型的養(yǎng)育方式正相關(guān)[19]。因此,強(qiáng)調(diào)“獨(dú)立自主”養(yǎng)育目標(biāo)的文化與強(qiáng)調(diào)“依賴順從”養(yǎng)育目標(biāo)的文化相比,前者更多采用民主型的養(yǎng)育方式,后者更多采用專(zhuān)制型的養(yǎng)育方式。

養(yǎng)育目標(biāo)不僅決定了一個(gè)文化群體在養(yǎng)育方式上的偏好,還可能影響到養(yǎng)育方式的效果。比如有許多研究者發(fā)現(xiàn),專(zhuān)制型養(yǎng)育方式量表上的高得分在歐美文化群體中往往對(duì)應(yīng)著消極的育兒結(jié)果,但在非西方文化群體中卻較少有消極影響,反而常表現(xiàn)出一些積極的效果[3]。有學(xué)者認(rèn)為,這種差異需要用養(yǎng)育目標(biāo)來(lái)解釋。在非西方文化群體中,專(zhuān)制型養(yǎng)育方式是與這些文化中占主導(dǎo)地位的強(qiáng)調(diào)“順從”的養(yǎng)育目標(biāo)相配套的,反映的是文化對(duì)于個(gè)體成員的要求,因而不會(huì)導(dǎo)致不適應(yīng)的個(gè)體;但在歐美文化中,專(zhuān)制型養(yǎng)育方式并不代表主流文化對(duì)個(gè)體的要求,而往往是與父母的病態(tài)人格等消極因素相聯(lián)系,所以才會(huì)使兒童產(chǎn)生發(fā)展上的障礙和不適應(yīng)。因此,Maccoby等人以歐美被試為基礎(chǔ)劃分的養(yǎng)育方式類(lèi)型可能并不具備跨文化的普適性。只有根據(jù)某一文化群體所通行的養(yǎng)育目標(biāo)來(lái)劃分和定義該文化的養(yǎng)育方式類(lèi)型,才能更好地解釋該文化的養(yǎng)育行為及其效果[20, 21]。

2.2 養(yǎng)育目標(biāo)與養(yǎng)育策略

除了養(yǎng)育方式上的差異,父母為實(shí)現(xiàn)不同的養(yǎng)育目標(biāo)還會(huì)采取不同的具體策略。目前,此類(lèi)研究的對(duì)象以嬰幼兒母親為主,涉及的養(yǎng)育行為有對(duì)子女的控制技術(shù)[22]、對(duì)子女學(xué)業(yè)的干預(yù)[5]以及嬰兒養(yǎng)育行為[23]等。

例如,Keller在對(duì)喀麥隆恩索人(Nso)和德國(guó)中產(chǎn)階級(jí)兩組母親的觀察和訪談中發(fā)現(xiàn)了兩種不同的嬰兒養(yǎng)育行為模式:以促進(jìn)子女與家庭的“相互依賴”為目標(biāo)的恩索母親在照料嬰兒時(shí)重視與嬰兒的身體接觸、引導(dǎo)嬰兒進(jìn)行肢體運(yùn)動(dòng),更多地對(duì)嬰兒的消極情感表現(xiàn)進(jìn)行撫慰;在養(yǎng)育目標(biāo)上強(qiáng)調(diào)“獨(dú)立”的德國(guó)母親則更注重用與嬰兒的目光接觸和交流,與嬰兒進(jìn)行模擬對(duì)話,鼓勵(lì)嬰兒玩玩具,更多地對(duì)嬰兒的積極情感表現(xiàn)做出回應(yīng)[23]。Keller認(rèn)為這種差異是由養(yǎng)育目標(biāo)的不同造成的。引導(dǎo)嬰兒進(jìn)行肢體運(yùn)動(dòng)有助于促進(jìn)子女運(yùn)動(dòng)能力的發(fā)展,可以使子女能更早的分擔(dān)家務(wù),與嬰兒的身體接觸和重視對(duì)子女的消極情感進(jìn)行撫慰則有助于促進(jìn)子女與母親的情感依賴,因此為恩索母親所偏好。而目光交流、對(duì)話、玩玩具等活動(dòng)給予了嬰兒很大的自,有助于促進(jìn)子女自主性的發(fā)展,因而更多為德國(guó)母親所采用。

為驗(yàn)證自己的推理,Keller進(jìn)一步考察了這兩種養(yǎng)育行為模式對(duì)嬰兒的自我意識(shí)和順從性發(fā)展的影響[24]。結(jié)果發(fā)現(xiàn):哺乳期按德國(guó)模式養(yǎng)育的嬰兒,在一歲半到兩歲時(shí)的追蹤實(shí)驗(yàn)中,有68.2%知道鏡子中的影像就是自己(自我意識(shí)的體現(xiàn)),同時(shí)有47.7%表現(xiàn)出不順從母親指令的行為。而按恩索模式養(yǎng)育的嬰兒,只有3.2%知道鏡子中的影像是自己,只有18.8%表現(xiàn)出不順從母親指令的行為。這一結(jié)果,為Keller“養(yǎng)育目標(biāo)的不同造成了養(yǎng)育行為的差異”的主張,提供了有力的支持。

2.3 養(yǎng)育目標(biāo)與價(jià)值觀的代際傳遞

以往的研究大都是以養(yǎng)育目標(biāo)對(duì)父母的養(yǎng)育方式和養(yǎng)育策略的影響來(lái)間接說(shuō)明養(yǎng)育目標(biāo)對(duì)子展的影響,但近年有一些研究開(kāi)始直接考察父母養(yǎng)育目標(biāo)與子女身心發(fā)展指標(biāo)之間的關(guān)系。在這方面,有多起研究關(guān)注養(yǎng)育目標(biāo)在價(jià)值觀的代際傳遞中的作用[25, 26]。這些研究發(fā)現(xiàn),父母的價(jià)值觀、養(yǎng)育目標(biāo)以及子女的價(jià)值觀三者之間存在著一定的共向性。比如說(shuō):集體主義價(jià)值取向高的父母在養(yǎng)育目標(biāo)上更強(qiáng)調(diào)“順從”。相應(yīng)的,其子女的集體主義價(jià)值取向也更高。有人認(rèn)為,這說(shuō)明養(yǎng)育目標(biāo)在價(jià)值觀的代際傳遞中起著傳遞紐帶的作用:父母自身的價(jià)值觀影響著他們的養(yǎng)育目標(biāo),而他們的養(yǎng)育目標(biāo)又進(jìn)一步影響著其子女價(jià)值觀的發(fā)展方向[25]。

因此,養(yǎng)育目標(biāo)的文化差異一方面反映了不同文化間價(jià)值觀的差異,另一方面又通過(guò)對(duì)子代價(jià)值觀的影響和塑造,使價(jià)值觀的文化差異得以在代際之間傳遞和延續(xù)??紤]到價(jià)值觀在文化中的核心地位,可以預(yù)見(jiàn)對(duì)養(yǎng)育目標(biāo)與價(jià)值觀代際傳遞的關(guān)系的研究對(duì)于理解人類(lèi)心理和行為等方面的文化差異都將有重大的意義。而目前的研究成果,則僅僅是一個(gè)開(kāi)始。

3 養(yǎng)育目標(biāo)的測(cè)量方法和工具

無(wú)論是對(duì)養(yǎng)育目標(biāo)進(jìn)行跨文化的比較,還是考察養(yǎng)育目標(biāo)文化差異的影響,首先都必須建立在科學(xué)的測(cè)量的基礎(chǔ)上。目前父母養(yǎng)育目標(biāo)的測(cè)量方法主要有封閉式問(wèn)卷法和開(kāi)放式列舉法兩種。下面分別對(duì)這兩種方法及其代表性的工具做簡(jiǎn)要的介紹:

3.1 結(jié)構(gòu)化問(wèn)卷法

結(jié)構(gòu)化問(wèn)卷的項(xiàng)目通常是由研究者事先確定的一系列品質(zhì)(或能力)。在使用時(shí),向被試呈現(xiàn)這些項(xiàng)目,并讓被試評(píng)價(jià)這些品質(zhì)對(duì)于其子女的重要性。具體的評(píng)價(jià)方法又有評(píng)分法、排序法、多項(xiàng)選擇等多種形式。封閉式問(wèn)卷法是最常用的養(yǎng)育目標(biāo)測(cè)量方法。使用范圍較廣、影響較大的封閉式問(wèn)卷有Kohn問(wèn)卷[27],VOC問(wèn)卷[1, 14]等。

以Kohn問(wèn)卷為例,該問(wèn)卷由Kohn首創(chuàng),原版問(wèn)卷包括13個(gè)項(xiàng)目(品質(zhì))[27]。使用時(shí),讓被試按照各種品質(zhì)對(duì)于其子女的重要程度將13種品質(zhì)分為從高到低的5個(gè)等級(jí),依次賦予+2到-2的分值。在對(duì)問(wèn)卷進(jìn)行主成分分析并做方差最大法旋轉(zhuǎn)后,以在第一個(gè)因子上的高分代表對(duì)“自主”的強(qiáng)調(diào),低分代表對(duì)“順從”的強(qiáng)調(diào)。Kohn問(wèn)卷可以看作是一種單維度問(wèn)卷,現(xiàn)有的封閉式問(wèn)卷大多數(shù)都屬于這種類(lèi)型。目前發(fā)現(xiàn)的唯一的雙維度問(wèn)卷是Keller等人為驗(yàn)證Kagitcibasi的理論而開(kāi)發(fā)的[17]。該問(wèn)卷采用Likert五點(diǎn)量表的形式,包含10個(gè)項(xiàng)目,5個(gè)代表自主性,5個(gè)代表聯(lián)結(jié)性。自主性得高分、聯(lián)結(jié)性得低分代表獨(dú)立型目標(biāo);自主性得低分、聯(lián)結(jié)性得高分代表相互依賴型目標(biāo);兩個(gè)維度都得高分則代表自主-聯(lián)結(jié)型目標(biāo)。

3.2 開(kāi)放式列舉法

與封閉式問(wèn)卷相反,使用開(kāi)放式列舉的研究讓被試自由列舉出幾種重要的、期待孩子能夠具備的品質(zhì)。在被試回答之后,由研究者按一定的分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)將被試所提到的品質(zhì)進(jìn)行編碼歸類(lèi),并對(duì)每個(gè)類(lèi)別的品質(zhì)被提及的次數(shù)或頻率進(jìn)行分析[2, 6, 28]。

以Harwood等人的社會(huì)化目標(biāo)問(wèn)卷為例,該問(wèn)卷共包含4個(gè)開(kāi)放式問(wèn)題,分別讓被試列舉:(1)希望子女成人后具備哪些品質(zhì);(2)不希望子女成人后具有哪些品質(zhì);(3)描述一個(gè)至少具備了積極品質(zhì)雛形的孩子;(4)描述一個(gè)至少具備了消極品質(zhì)雛形的孩子。前兩個(gè)問(wèn)題用以考察父母長(zhǎng)期的養(yǎng)育目標(biāo),后兩個(gè)問(wèn)題用以考察父母當(dāng)前的養(yǎng)育目標(biāo)[6]。

結(jié)構(gòu)化問(wèn)卷多用于一些大型的跨文化比較(例如VOC研究),其好處在于方便快捷,便于跨文化的量化比較,也利于探測(cè)到被試內(nèi)隱的,不容易想到的養(yǎng)育目標(biāo);缺點(diǎn)是容易漏掉某些文化群體或個(gè)體特有的目標(biāo),或者是忽視同一項(xiàng)目在不同文化中具體含義的差異。開(kāi)放式列舉法多見(jiàn)于一些小型的,強(qiáng)調(diào)心理的文化特殊性的研究。比如,我國(guó)學(xué)者獨(dú)立進(jìn)行的幾個(gè)研究大多都采用了開(kāi)放式列舉法[28,29]。開(kāi)放式列舉法的長(zhǎng)處在于更容易探測(cè)到文化群體或個(gè)體特有的養(yǎng)育目標(biāo),明晰每種目標(biāo)的具體含義;但是卻比較耗費(fèi)時(shí)間,也不便于跨文化的量化比較。

4 總結(jié)與啟示

父母養(yǎng)育目標(biāo)文化差異的研究告訴我們:文化因素影響塑造著父母的養(yǎng)育目標(biāo)。不同文化之間在養(yǎng)育目標(biāo)上存在著普遍的差異,這種差異又會(huì)導(dǎo)致父母養(yǎng)育方式和策略的差異,進(jìn)而影響子代在價(jià)值觀等方面的發(fā)展。因此,研究父母養(yǎng)育目標(biāo)的文化差異對(duì)于我們了解文化對(duì)個(gè)體心理發(fā)展的影響,以及文化的代際傳遞等問(wèn)題具有重要的價(jià)值。

現(xiàn)有的研究在取得豐富成果的同時(shí),也存在著一些問(wèn)題和缺陷,需要在將來(lái)的研究中加以注意和解決。在研究取向上,比較突出的有以下兩點(diǎn):一是過(guò)度概括化的傾向比較嚴(yán)重,與其他的跨文化研究一樣,現(xiàn)有的養(yǎng)育目標(biāo)文化差異研究專(zhuān)注于西方文化與非西方文化兩類(lèi)文化群體之間的比較。研究的目的更多的是為了證明某類(lèi)文化如何如何,而非某一文化如何如何。而事實(shí)上,被歸為同一類(lèi)型的文化之間,比如美國(guó)與西歐[30]、中國(guó)與印度[7]在養(yǎng)育目標(biāo)以及養(yǎng)育目標(biāo)與養(yǎng)育方式的結(jié)合模式上也存在廣泛的差異。未來(lái)的研究應(yīng)該更多的關(guān)注這些差異,使養(yǎng)育目標(biāo)的跨文化比較更加精細(xì)化。

現(xiàn)有研究還忽略了子女一方的角色和作用。養(yǎng)育目標(biāo)是父母對(duì)子女的期望和要求,所以養(yǎng)育目標(biāo)能對(duì)子女產(chǎn)生何種影響,不僅取決于父母的養(yǎng)育目標(biāo)本身,更取決于子女對(duì)于父母養(yǎng)育目標(biāo)的認(rèn)知和態(tài)度[31]。在各個(gè)文化群體中,父母的養(yǎng)育目標(biāo)是怎樣傳達(dá)給子女的?子女又是如何對(duì)待父母的養(yǎng)育目標(biāo)的?子女的自我理想與父母的養(yǎng)育目標(biāo)是如何整合的?文化因素在其中又起何作用?這些問(wèn)題,都有待將來(lái)的研究回答。

此外,在研究工具方面也存在一些問(wèn)題。通過(guò)前面的介紹可以看到,結(jié)構(gòu)化問(wèn)卷法和開(kāi)放式列舉法各有其優(yōu)缺點(diǎn)。并且有研究發(fā)現(xiàn):針對(duì)同樣的被試群,采用不同的方法會(huì)得到不同的結(jié)果,因此最好是把兩種方法結(jié)合起來(lái)使用[2]。但現(xiàn)有的研究往往只采用其中一種,無(wú)法做到揚(yáng)長(zhǎng)避短。更為嚴(yán)重的是,現(xiàn)有的結(jié)構(gòu)化問(wèn)卷大多沒(méi)有一個(gè)穩(wěn)定明確的維度結(jié)構(gòu),開(kāi)放式列舉法也沒(méi)有一個(gè)統(tǒng)一的分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn),這就使我們很難對(duì)不同研究的結(jié)果進(jìn)行準(zhǔn)確的比較。此外,現(xiàn)有研究工具在配合理論發(fā)展方面也有一定的滯后性?;陔p維度理論的測(cè)量工具僅見(jiàn)Keller問(wèn)卷一例,其理論效度也有待進(jìn)一步的檢驗(yàn)[17]。

對(duì)于我國(guó)研究而言,雖然在跨國(guó)比較中,我國(guó)通常被視為一個(gè)單一的文化群體。但事實(shí)上,我國(guó)不但是一個(gè)多民族的國(guó)家,而且在漢族內(nèi)部的城市與農(nóng)村之間、沿海與內(nèi)陸之間也存在著廣泛的經(jīng)濟(jì)文化差異。尤其是在當(dāng)前我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展且發(fā)展不平衡的情況下,這種民族之間、地域之間的差異日顯突出。針對(duì)養(yǎng)育目標(biāo)的跨民族、跨地域的比較性研究,對(duì)于理解父母養(yǎng)育行為、子代價(jià)值觀發(fā)展等方面的民族、地域差異來(lái)說(shuō)是不可或缺的。目前,我國(guó)在這方面的研究還處于起步階段,僅有的個(gè)別研究雖然已經(jīng)捕捉到了一些代際差異和地區(qū)差異的例子,但往往樣本偏小、代表性有限,對(duì)于所發(fā)現(xiàn)的差異也缺乏深入的追蹤探討[28, 29]。加強(qiáng)對(duì)國(guó)際上養(yǎng)育目標(biāo)文化差異研究的理論和方法的關(guān)注,在借鑒中深入開(kāi)展對(duì)自身內(nèi)部差異的探索和分析,是我國(guó)心理學(xué)研究的當(dāng)務(wù)之急。

參考文獻(xiàn)

1 Hoffman L W. Cross-cultural differences in childrearing goals. In: R Levine, P Miller, M M West (Eds.), Parental Behavior in Diverse Societies: New Directions for Child Development. San Francisco: Jossey-Bass, 1988. 99~122

2 Wang S-Y, Tamis-LeMonda C S. Do child-rearing values inand the United States reflect cultural values of collectivism and individualism? Journal of Cross-Cultural Psychology, 2003, 34(6): 629~642

3 Darling N, Steinberg L. Parenting style as context: An integrative model. Psychological Bulletin, 1993, 113(3): 487~496

4 Jahoda G. The shifting sands of "culture". In: P Boski, F Van de Vijver, A M Chodynicka (Eds.). New Directions in Cross- Cultural Psychology. Warsaw: Polish Psychological Association, 2002. 91~106

5 Chao R K. The parenting of Immigrant Chinese and European American mothers: Relations between parenting styles, socialization goals, and parental practices. Journal of Applied Developmental Psychology, 2000, 21(2): 233248

6 Harwood R L, et al. Culture and class influence on Anglo and Puerto Rican mothers’ beliefs regarding long-term socialization goals and child behavior. Child Development, 1996, 67: 2446~2461

7 Rao N, McHale J P, Pearson E. Links between socialization goals and child-rearing practices in Chinese and Indian mothers. Infant and Child Development, 2003, 12: 475~492

8 LeVine R A. Parental goals: A cross-cultural view. Teachers College Record, 1974, 76 (2): 226~239

9 LeVine R A. Human parental care: Universal goals, cultural strategies, and individual behavior. In: R A LeVine, P M Miller, M M West (Eds.), New Directions for Child Development: Parental Behavior in Diverse Societies, Vol. 40. San Francisco: Jossey-Bass, 1988. 3~12

10 Pearson E, Rao N. Socialization goals, parenting practices, and peer competence in Chinese and English preschoolers. Early Child Development and Care, 2003, 173(1): 131~146

11 Hofstede G. Culture’s Consequences: International Differences in Work-Related Values. Beverly Hills, CA: Sage, 1980

12 Roer-Strier D, Rosenthal M K. Cultural differences in mothers' developmental goals and ethnotheories. International Journal of Psychology, 2001, 36 (1): 20~31

13 Zheng G, Shi S, Tang H. Population development and the value of children in the People’s Republic of China. In: G Trommsdorff, B Nauck (Eds.), The Value of Children in Cross-Cultural Perspective: Case Studies from Seven Societies. Lengerich, Germany: Pabst, 2005. 201~234

14 Mayer B, Albert I, Trommsdorff G, Schwarz B. Value of children in Germany: Dimensions, comparison of generations, and relevance for parenting. In: G Trommsdorff, B Nauck (Eds.). The Value of Children in Cross-Cultural Perspective: Case Studies from Seven Societies. Lengerich, Germany: Pabst, 2005. 37~56

15 Kagitcibasi C. The autonomous-relational self: A new synthesis. European Psychologist, 1996, 1(3): 180~186

16 Kagitcibasi C. Autonomy and relatedness in cultural context: Implications for self and family. Journal of Cross-Cultural Psychology, 2005, 36(4): 403~422

17 Keller H et al. Cultural models, socialization goals, and parenting ethnotheories: A multicultural analysis. Journal of Cross-Cultural Psychology, 2006, 37(2): 155~172

18 Maccoby E E, Martin J A. Socialization in the context of the family: Parentchild interaction. In: P H Mussen (Ed.), E M Hetherington (Vol. Ed.). Handbook of Child Psychology: Vol. 4. Socialization, Personality, and Social Development (4th ed.). New York: Wiley, 1983. 1~101

19 Schwarz B, Schafermeier E, Trommsdorff G. The relationship between value orientation, child-rearing goals, and parenting: A comparison of South Korean and German mothers. In: W Friedlmeier, P Chakkarath, B Schwarz (Eds.). Culture and Human Development: The Importance of Cross-Cultural Research in the Social Sciences. Hove, UK: Psychology Press, 2005. 203~230

20 Chao R K Beyond parental control and authoritarian parenting style: Understanding Chinese parenting through the cultural notion of training. Child Development, 1994, 45: 1111~1119

21 Rudy D, Grusec J E. Correlates of authoritarian parenting in individualist and collectivist cultures and implications for understanding the transmission of values. Journal of Cross-Cultural Psychology, 2001, 32(2): 202~212

22 Kuczynski L. Socialization goal and mother-child interaction: Strategies for long-term and short-term compliance. Developmental Psychology, 1984, 20(6): 1061~1073

23 Keller H. Socialization for competence: Cultural models of infancy. Human Development, 2003, 46: 288~311

24 Keller H et al. Developmental consequences of early parenting experience: Self-recognition and self-regulation in three cultural communities. Child Development, 2004, 75(6): 1745~1760

25 Phalet K, Schonpflug U. Intergenerational transmission of collectivism and achievement values in two acculturation contexts: The case of Turkish families in Germany and Turkish and Moroccan families in the Netherlands. Journal of Cross-Cultural Psychology, 2001, 32(2): 186~201

26 Yi C-C, Chang C-F, Chang Y-H. The intergenerational transmission of family values: a comparison between teenagers and parents in Taiwan. Journal of Comparative Family Studies, 2004, 35(4): 523~545

27 Kohn M L. Class and Conformity: A Study of Values. Homewood, IL: Dorsey, 1969

28 劉金花. 上海父親育兒態(tài)度和觀念的比較. 心理科學(xué), 1995, 18(4): 211~215

29 朱俊卿,陳會(huì)昌. 農(nóng)村溫飽型地區(qū)父母的教育觀念. 心理發(fā)展與教育, 2000, 16(3): 63~64

分析文化差異的理論范文第3篇

關(guān)鍵詞:文化差異 商務(wù)英語(yǔ)翻譯 跨文化交際

引言

不同的國(guó)家和民族有著各異的文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣,不同文化背景的人相互溝通交流便產(chǎn)生了跨文化交際,商務(wù)英語(yǔ)翻譯就是其中一種形式。在翻譯過(guò)程中,翻譯者必須要了解對(duì)方國(guó)家的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣等,熟悉雙方文化差異因素,力求翻譯的無(wú)歧義。鑒于此,本文首先闡述了商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文化差異的主要表現(xiàn),接著提出了相應(yīng)的對(duì)策建議。

1、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)

在從事商務(wù)英語(yǔ)翻譯之前,首先需要了解商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn),從而才能把握好翻譯的方向。商務(wù)英語(yǔ)基于英語(yǔ)的基本語(yǔ)法、句法和詞匯,但又具有其獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容。它既有英語(yǔ)語(yǔ)言的共同特征,又有其個(gè)性特征:(1)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)化。詞匯使用上的最大特點(diǎn)是對(duì)專(zhuān)業(yè)詞匯的精確運(yùn)用,其中包含大量專(zhuān)業(yè)詞匯、具有商務(wù)含義的普通詞或復(fù)合詞,以及縮略詞等。(2)商務(wù)英語(yǔ)的用語(yǔ)正式規(guī)范。真正的商務(wù)英語(yǔ)用詞要明白易懂、正式規(guī)范、簡(jiǎn)短達(dá)意、語(yǔ)言平實(shí)。用詞方面多使用常用詞,以保證所用詞語(yǔ)具有國(guó)際通用性,保證能為普通大眾所理解,但又不能過(guò)于口語(yǔ)化,即商務(wù)英語(yǔ)所使用的語(yǔ)言不能過(guò)于非正式。(3)商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言準(zhǔn)確,絕不含糊其辭。不管是商務(wù)信函還是商務(wù)合同等法律文件,都應(yīng)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密。

2、文化差異及表現(xiàn)

2.1文化的屬性差異

中國(guó)文化屬于人文文化,西方文化屬于科學(xué)文化。人文文化的特點(diǎn)是“重人論,輕器物;價(jià)值取向以道德為本位;重綜合,輕分析;重意會(huì),輕言傳;崇尚群體意識(shí),強(qiáng)調(diào)同一性;追求人與自然地和諧,把人與自然看成一體?!笨茖W(xué)文化的特點(diǎn)是“重物質(zhì),輕人論;價(jià)值取向以功利為本位;重分析,輕綜合;重概念,忌籠統(tǒng);強(qiáng)調(diào)人權(quán),主張個(gè)人至上,重視特殊的辨識(shí)。強(qiáng)調(diào)人與自然的對(duì)立,人對(duì)自然的索取。

2.2文化的模式差異

思維方式的差異本質(zhì)上是文化差異的表現(xiàn)。長(zhǎng)久生活在不同區(qū)域的人,具有不同的文化特征,因而也形成不同的思維方式。整體性是中國(guó)傳統(tǒng)思維方式的一大特征。中國(guó)人善于發(fā)現(xiàn)事物的對(duì)應(yīng)、對(duì)稱、對(duì)立,并從對(duì)立中把握統(tǒng)一,從統(tǒng)一中把握對(duì)立,求得整體的動(dòng)態(tài)平衡,以和諧、統(tǒng)一為最終目標(biāo)。西方人則側(cè)重分析性思維,明確區(qū)分主體與客體,人與自然,精神與物質(zhì),現(xiàn)象與本質(zhì),并把兩者分離、對(duì)立起來(lái),分別對(duì)這個(gè)二元世界做深入的分析研究。這種心理文化上的差異在語(yǔ)言上表現(xiàn)為漢語(yǔ)的形象性,英語(yǔ)的功能性。

3、解決翻譯中文化差異問(wèn)題的措施

3.1充分理解語(yǔ)句表達(dá)的含義

在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,翻譯人員不能僅僅停留在文本的表層含義上,而是應(yīng)該去探求文本所要表達(dá)的思想內(nèi)容,充分理解語(yǔ)句表達(dá)的含義。有時(shí)文本從字面理解是一層含義,實(shí)際表達(dá)的則是另外一層含義。翻譯者要在充分理解的基礎(chǔ)上,進(jìn)行適當(dāng)?shù)倪壿嬐评砗鸵?,翻譯出文本想要表達(dá)的真正含義。

3.2了解文化背景差異

文化背景差異是傳統(tǒng)文化發(fā)展的結(jié)果,不是幾年之內(nèi)形成,商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員應(yīng)該下足功夫去了解不同文化背景下的語(yǔ)言表達(dá)方式和語(yǔ)言含義,著力在本土文化和外國(guó)文化中找到一個(gè)翻譯的切合點(diǎn),將由文化差異因素導(dǎo)致的翻譯錯(cuò)誤降到最低概率。

3.3掌握國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧

作為信息傳播的一種特殊形式,翻譯表現(xiàn)為傳播者、傳播渠道及被傳播者之間的互動(dòng)關(guān)系,較之普通傳播過(guò)程,操縱者在傳播過(guò)程中產(chǎn)生了文化轉(zhuǎn)化碼,以達(dá)到兩種語(yǔ)言所表達(dá)含義的一致。近年來(lái),翻譯理論和技巧是翻譯界研究的熱點(diǎn),對(duì)于翻譯者而言,用翻譯理論和技巧來(lái)武裝自己是非常必要和有效的。

3.4譯者要有專(zhuān)業(yè)的商務(wù)知識(shí)

譯者要準(zhǔn)確傳達(dá)原文的事實(shí)信息,商務(wù)函電的翻譯雖然不是要求字字忠實(shí),但是對(duì)于正文部分寫(xiě)信人強(qiáng)調(diào)的具體事實(shí)卻要準(zhǔn)確翻譯,不能疏漏任何細(xì)節(jié),否則會(huì)給雙方帶來(lái)誤解,影響貿(mào)易關(guān)系。準(zhǔn)確傳達(dá)原文的事實(shí)信息主要包括三個(gè)方面:術(shù)語(yǔ)翻譯規(guī)范;具體事實(shí)細(xì)節(jié)要準(zhǔn)確傳譯;注意信函中的縮寫(xiě)和簡(jiǎn)稱。The buyers ask for credit andhave given the SumitomoBank,Tokyo,as a reference.買(mǎi)方要求記賬交易并提出東京住友銀行作為資信證明人。We shallappreciate your giving us particulars as to their standing andreliability for our reference.懇請(qǐng)貴方提供他們的資歷及信用情況以便參考。第一句中的“reference”表示“資信證明人”,而不是“涉及”、“參考”的意思;而第二句的“reference”則是“參考”之意。同樣,第二句中的“standing”表示“財(cái)務(wù)狀況、資信情況”,而不是“站立”的意思。As soon as you tell us the number ofparts you will need,we will schedule their productionimmediately.譯文一:一俟收到你方所需零件數(shù),當(dāng)即安排生產(chǎn)。譯文二:一俟收到你方所需零件號(hào),當(dāng)即安排生產(chǎn)。我們不難發(fā)現(xiàn),該例的“譯文一”并沒(méi)有準(zhǔn)確傳達(dá)原文中的某處細(xì)節(jié)信息,這勢(shì)必會(huì)影響交易雙方的有效交流。D/A=documentagainst acceptance承兌交單T/T=telegraphic transfer or cabletransfer電匯C.O.D.=cash on delivery交貨付款D/P=documentagainst payment付款交單這些縮寫(xiě)和簡(jiǎn)稱在商務(wù)函電中經(jīng)常出現(xiàn),所以,譯者必須具有一定的商務(wù)專(zhuān)業(yè)知識(shí)。若不熟悉可查閱相關(guān)工具書(shū),切不可粗枝大葉。

3.5把握商務(wù)文本的語(yǔ)氣風(fēng)格

譯者要貼切再現(xiàn)原文的禮貌語(yǔ)氣,商務(wù)信函屬于公函語(yǔ)體,措詞嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)氣委婉,注重禮節(jié),翻譯時(shí)要特別注意再現(xiàn)原文的禮貌語(yǔ)氣。例如,漢語(yǔ)商務(wù)信函有一整套公函禮貌套語(yǔ),往往使用“貴(處,公司)”、“謹(jǐn)”、“承蒙”、“煩請(qǐng)”、“敬請(qǐng)”、“乞諒/見(jiàn)諒”等字眼,還使用“茲”、“欣聞”、“獲悉”、“為盼”等套語(yǔ)。在英語(yǔ)信函中,禮貌套語(yǔ)的運(yùn)用也相當(dāng)頻繁。只要有必要,就使用“please,thank you,It would beappreciated if…”“,We should be obliged/pleased if…”等等。因此,在商務(wù)信函的翻譯中,恰當(dāng)、得體地再現(xiàn)原信函的禮貌語(yǔ)氣是非常重要的。

4、總結(jié)

商務(wù)英語(yǔ)翻譯必然會(huì)面臨著文化差異的問(wèn)題。處理英漢語(yǔ)言差異很大程度上取決于譯者對(duì)東西方文化的理解和把握以及對(duì)文化的載體―――語(yǔ)言的理解和把握。商務(wù)英語(yǔ)翻譯涉及多種文體特征和體裁,面對(duì)著多種多樣的人群。因此,也更能體現(xiàn)出兩種語(yǔ)言及文化之間的差異。在應(yīng)用直譯與意譯兩種翻譯方法的同時(shí),時(shí)刻關(guān)注兩種語(yǔ)言及其文化之間的差異有助于翻譯質(zhì)量的提高,更好地做到“信、達(dá)、雅”。

參考文獻(xiàn):

[1]李朝.實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.

分析文化差異的理論范文第4篇

關(guān)鍵詞:跨文化貿(mào)易能力跨文化能力發(fā)展曲線跨文化能力培養(yǎng)教學(xué)方法本科

貿(mào)易全球化和自由化使跨國(guó)公司越來(lái)越多。新的國(guó)際貿(mào)易形式的出現(xiàn),比如戰(zhàn)略聯(lián)盟和國(guó)際易貨貿(mào)易,這意味著企業(yè)對(duì)具有跨文化管理能力的人才的需求越來(lái)越大??缥幕芾碜鳛橐婚T(mén)新興學(xué)科是20世紀(jì)末首先在在歐美等西方國(guó)家出現(xiàn)的。隨著全球化的不斷發(fā)展,企業(yè)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)的日益深入,跨文化領(lǐng)域的研究已經(jīng)比較成熟了,美國(guó)和歐洲一些一流的商學(xué)院非常重視培訓(xùn)學(xué)生的跨文化能力。中國(guó)企業(yè)國(guó)際化程度總的來(lái)說(shuō)相對(duì)較低,對(duì)這個(gè)課題的研究起步也比較晚,但現(xiàn)在越來(lái)越多的學(xué)者認(rèn)識(shí)到跨文化能力對(duì)國(guó)際貿(mào)易的重大意義。

跨文化能力的內(nèi)涵

在跨文化能力內(nèi)涵的研究上,跨文化意識(shí)、跨文化商務(wù)技巧和國(guó)際管理能力已成為研究的核心。

跨文化意識(shí)

跨文化意識(shí)是指商務(wù)人員對(duì)文化差異的理解并做出適當(dāng)反應(yīng)的一種商務(wù)意識(shí)。換言之,反映國(guó)際貿(mào)易者本土文化的價(jià)值觀的行為標(biāo)準(zhǔn)已不能滿足跨國(guó)公司發(fā)展的需要了。國(guó)際化的企業(yè)運(yùn)作中的各個(gè)環(huán)節(jié),如:人力資源管理和激勵(lì)機(jī)制、國(guó)際營(yíng)銷(xiāo)、交流決策,都需要較高跨文化意識(shí)。在文化研究的范疇內(nèi),很多研究者提倡將文化差異概念化,以使學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)到文化多樣性對(duì)商務(wù)的影響,并為跨文化意識(shí)培養(yǎng)奠定基礎(chǔ)。

GuyandMattock(1991)提出了地域、宗教和歷史是影響文化的三個(gè)重要因素。BonvillianandNowlin(1994)則深入的解釋了文化差異對(duì)個(gè)體行為方式的影響。他們指出不同的文化背景下,個(gè)體的交際行為、審美觀念、時(shí)間觀念和個(gè)人成就觀會(huì)有所不同。Hofstede對(duì)文化差異的實(shí)證研究則在該領(lǐng)域最具影響力。他認(rèn)為,生活在不同文化下的個(gè)體受到態(tài)度、價(jià)值觀、文化差異的巨大影響。在不同的文化背景下,個(gè)體從四個(gè)維度上互相區(qū)別:權(quán)力距離;不確定性規(guī)避;生活數(shù)量與生活質(zhì)量和個(gè)人主義與集體主義。Hoecklin(1994)提出文化意識(shí)不僅僅是在國(guó)際貿(mào)易中對(duì)文化差異的反映,良好地跨文化意識(shí)是跨文化貿(mào)易組織創(chuàng)造競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)的首要條件。

不同民族的文化是影響國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的重要因素,有時(shí)甚至起決定性影響。以上有關(guān)文化意識(shí)的文獻(xiàn)回顧旨在為國(guó)際商務(wù)人才培養(yǎng)者提供一個(gè)框架,使他們能更好幫助學(xué)生深入、客觀的了解和理解文化多樣性。應(yīng)當(dāng)注意的是,僅僅了解文化差異是不夠的。至少,跨文化意識(shí)必須轉(zhuǎn)化為跨文化商務(wù)技巧才能為商務(wù)活動(dòng)服務(wù)。

跨文化商務(wù)技巧

對(duì)國(guó)際商務(wù)人才所應(yīng)具備的商務(wù)能力的研究,美國(guó)學(xué)者Bigelow在此領(lǐng)域的研究具有重大貢獻(xiàn)。Bigelow(1994)提出跨文化商務(wù)環(huán)境下的商務(wù)能力應(yīng)涵蓋十個(gè)方面:對(duì)文化和組織的理解力、適應(yīng)能力、建立關(guān)系能力、系統(tǒng)和多視角的思維能力、態(tài)度、敏感性、語(yǔ)言能力、文化影響下的決策能力、外交能力和跨文化能力。Lane與Distefano(1992)在回顧了有關(guān)全球國(guó)際商務(wù)戰(zhàn)略管理和國(guó)際營(yíng)銷(xiāo)領(lǐng)域中急需解決的人力資源能力問(wèn)題后,強(qiáng)調(diào)了國(guó)際商務(wù)管理人才必須具備的能力包括:發(fā)展和運(yùn)用國(guó)際商務(wù)技巧的能力、管理變化和過(guò)渡的能力、在多元文化下進(jìn)行管理的能力、在各組織結(jié)構(gòu)中設(shè)計(jì)和運(yùn)作能力、與人合作的能力、與人溝通的能力和在組織中學(xué)習(xí)與轉(zhuǎn)移知識(shí)的能力。顯然,良好的跨文化商務(wù)技巧能使商務(wù)貿(mào)易者有效的參與國(guó)際貿(mào)易事務(wù)。

在跨文化商務(wù)交際中,語(yǔ)言、文化、商務(wù)活動(dòng)有著密切的聯(lián)系。在中國(guó),此方面的研究集中揭示了跨文化交際能力的重要性和培養(yǎng)方式。馮毅(2004)闡釋了企業(yè)管理中的跨文化溝通。提出從認(rèn)知層面、價(jià)值觀層面、語(yǔ)言層面和非語(yǔ)言交際層面構(gòu)建我國(guó)企業(yè)跨文化溝通體系的建議。周錳珍(2004)從言語(yǔ)行為、非言語(yǔ)行為、意識(shí)形態(tài)、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)、禮貌策略等方面分析了跨文化經(jīng)濟(jì)交際在商務(wù)話語(yǔ)系統(tǒng)中的表現(xiàn)、作用和影響,并提出了深入了解對(duì)方文化和遵循經(jīng)濟(jì)市場(chǎng)的共同規(guī)約等建議。

誠(chéng)然,跨文化商務(wù)技巧的發(fā)展需要在商務(wù)環(huán)境中得到磨練,實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和大量的在職培訓(xùn)起著很大的作用。但是,高等教育在培養(yǎng)商務(wù)人才時(shí),義不容辭要以培養(yǎng)學(xué)生跨文化商務(wù)技巧為核心。越來(lái)越被首肯的做法是通過(guò)跨國(guó)合作提供國(guó)際商務(wù)課程。讓學(xué)生有機(jī)會(huì)參加多文化的小組活動(dòng),與來(lái)自不同文化的同學(xué)進(jìn)行合作與交流。

跨文化管理能力

跨文化管理能力與跨文化商務(wù)技巧的不同之處在于后者強(qiáng)調(diào)綜觀全局的高級(jí)管理能力。一個(gè)跨國(guó)公司跨國(guó)投資經(jīng)營(yíng)時(shí),他們往往需要融合三種文化:自己國(guó)家的文化、目標(biāo)市場(chǎng)國(guó)家的文化、企業(yè)的文化。跨文化管理能力在國(guó)際化經(jīng)營(yíng)管理中非常重要(黃華,2004)。國(guó)際管理能力包括:具有國(guó)際視野的商務(wù)能力、在國(guó)際貿(mào)易管理中協(xié)調(diào)不同文化的能力和在國(guó)際貿(mào)易中有效管理人力資源的能力。合格跨國(guó)管理人才應(yīng)具備:全球化的視野、對(duì)地方情況快速做出反應(yīng)、協(xié)同學(xué)習(xí)、轉(zhuǎn)變和適應(yīng)、跨文化交際、合作與國(guó)外經(jīng)驗(yàn)等素質(zhì)(Adler和Bartholomew,1992)。

跨文化貿(mào)易能力的發(fā)展順序

在國(guó)際商務(wù)課程中,有效跨文化素養(yǎng)發(fā)展途徑要求其培養(yǎng)過(guò)程必須符合一定的能力發(fā)展順序。Clackworthy(Laughton和Ottewill,2000)的跨文化能力發(fā)展曲線將跨文化能力發(fā)展分為六個(gè)階段(見(jiàn)表1)。

發(fā)展的第一階段被Clackworthy看成為“質(zhì)疑”或“無(wú)知”階段。他把受訓(xùn)者稱為“本地專(zhuān)家”。也就是說(shuō),受訓(xùn)者具有較表層的文化差異的認(rèn)識(shí),而他們行事以本國(guó)文化為標(biāo)準(zhǔn)。在“覺(jué)察”階段,學(xué)習(xí)者逐漸意識(shí)到跨文化差異的存在,同時(shí)他們也開(kāi)始意識(shí)到自身的優(yōu)勢(shì)和弱點(diǎn)及存在跨文化技能差距。到了“理解”階段,學(xué)習(xí)者開(kāi)始深入的了解跨文化差異的內(nèi)涵以及跨文化技能發(fā)展的性質(zhì)和緯度。在“合成”階段,學(xué)習(xí)者開(kāi)始將本土文化和異國(guó)文化進(jìn)行融合,這些“二元文化專(zhuān)家”開(kāi)始掌握了以技能為基礎(chǔ)的跨文化能力。接著學(xué)習(xí)者自然的過(guò)渡到了“選擇”階段,學(xué)習(xí)者又被稱為綜合者,能夠自如的融合兩種文化,并結(jié)合技能方法構(gòu)建跨文化能力。到了最后的“能手”階段,學(xué)習(xí)者能夠利用跨文化能力管理國(guó)際貿(mào)易項(xiàng)目,達(dá)到了一個(gè)多元文化“領(lǐng)導(dǎo)者”應(yīng)具有的能力水平要求。

高校國(guó)際商務(wù)課程是符合市場(chǎng)需要,并急需通過(guò)與國(guó)際接軌來(lái)加強(qiáng)建設(shè)的一門(mén)學(xué)科。對(duì)我國(guó)高校國(guó)際商務(wù)課程建設(shè)者來(lái)說(shuō),其挑戰(zhàn)在于開(kāi)發(fā)將跨文化能力發(fā)展曲線和技能發(fā)展有機(jī)的融合在一起的課程內(nèi)容,,以使學(xué)生的跨文化能力逐步得到提升。在采取這種培訓(xùn)理念時(shí),整個(gè)程序中的技能發(fā)展培訓(xùn)必須在多元文化的視角下進(jìn)行。但是在課程整合與統(tǒng)一的現(xiàn)代國(guó)際商務(wù)教學(xué)下,方案的設(shè)計(jì)有一定的難度。在英國(guó),大部分大學(xué)的商校開(kāi)設(shè)的國(guó)際貿(mào)易專(zhuān)業(yè)的一些課程的教科書(shū)都已將跨文化教學(xué)內(nèi)容獨(dú)立成章,其他課程則將文化教育很好的融入各個(gè)章節(jié)中。在美國(guó),不少商學(xué)院開(kāi)設(shè)了“國(guó)際貿(mào)易文化”課程,如圣路易斯大學(xué)開(kāi)設(shè)了“歐洲政治和文化環(huán)境”、“拉丁美洲政治和文化環(huán)境”、“亞太政治和文化環(huán)境”和“管理文化差異”等課程,以期更好的培養(yǎng)學(xué)生的跨文化商務(wù)能力。

跨文化能力培養(yǎng)的教學(xué)方法

深入到培養(yǎng)學(xué)生跨文化能力的具體教學(xué)策略,我們可以從人力資源培訓(xùn)項(xiàng)目中汲取經(jīng)驗(yàn)。下文以Clackworthy的文化能力發(fā)展曲線為基礎(chǔ),結(jié)合不同發(fā)展階段的不同培養(yǎng)任務(wù)提出具體的教學(xué)建議。

從教學(xué)的模式來(lái)說(shuō),我們可將教學(xué)分為事實(shí)教學(xué)、分析教學(xué)、實(shí)踐教學(xué)(見(jiàn)表2)。

事實(shí)教學(xué)

事實(shí)教學(xué)一般用于學(xué)生跨文化能力發(fā)展的初級(jí)階段,學(xué)生此時(shí)往往會(huì)對(duì)異域文化存在疑問(wèn),開(kāi)始覺(jué)察到文化差異的存在,容易會(huì)以固有的本國(guó)文化來(lái)對(duì)異域文化想當(dāng)然。教師在教學(xué)中要恰當(dāng)?shù)慕榻B不同的文化,并簡(jiǎn)單介紹相關(guān)的文化理論(如:Hofsted的四維理論),使學(xué)生在了解大量的有關(guān)跨文化知識(shí)的同時(shí)建構(gòu)初步的理論框架。具體的實(shí)施方法有講課、提供相關(guān)書(shū)籍、播放錄像、專(zhuān)題講座等。

分析教學(xué)

分析教學(xué)是指以對(duì)比分析為手段,深入分析理解國(guó)際商務(wù)實(shí)踐中成功和失敗的案例。學(xué)生對(duì)不同的案例加以分析,將理論與實(shí)踐相融合。較深層次的理解和掌握跨文化商務(wù)的技巧。在此階段,基于案例分析的教學(xué)方法是最有效的。教育者也可以采取課堂語(yǔ)言訓(xùn)練、比較練習(xí)、多媒體交互學(xué)習(xí)等方法來(lái)進(jìn)行教學(xué)。

實(shí)踐教學(xué)

實(shí)踐學(xué)習(xí)適用于跨文化能力發(fā)展的最后階段。教師以發(fā)展學(xué)生多元文化能力為目標(biāo)。教育學(xué)生利用已有的跨文化技能構(gòu)建正確的文化觀。初步參與并利用已有的跨文化能力進(jìn)行商務(wù)實(shí)踐。這一階段是針對(duì)大三大四開(kāi)始參加商務(wù)實(shí)踐的學(xué)生設(shè)計(jì)的。教學(xué)以參于活動(dòng)的方式為主??梢圆捎玫慕虒W(xué)活動(dòng)方式有:跨國(guó)小組活動(dòng)、文化訓(xùn)練自我診斷、角色扮演、國(guó)際工作經(jīng)驗(yàn)、跨國(guó)商務(wù)談判模擬等方法。這一階段的關(guān)鍵是發(fā)展學(xué)生的文化元認(rèn)知能力,在每一項(xiàng)活動(dòng)前,讓學(xué)生事先有一個(gè)明確的規(guī)劃:做什么,怎么做,為什么……。事后有反思:做了什么,成功否,學(xué)到什么,如何做的更好。

我國(guó)加入世貿(mào)組織,加快了其經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展進(jìn)程??缥幕刭|(zhì)是跨國(guó)界合作的必備素質(zhì)。任何高校的人才培養(yǎng)都應(yīng)服務(wù)于市場(chǎng)需要。忽略勞動(dòng)力市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì)的培養(yǎng)模式將導(dǎo)致學(xué)生面對(duì)挑戰(zhàn)無(wú)所適從。以上對(duì)跨文化能力的內(nèi)涵界定和發(fā)展順序的分析,以及便于操作的具體教學(xué)建議供高校國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易課程設(shè)計(jì)者、教材編撰者、一線教育者參考。

參考文獻(xiàn):

1.曾宇平.國(guó)家經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易人才獨(dú)特素質(zhì)及其培養(yǎng)對(duì)策.經(jīng)濟(jì)師,2003(11)

2.陳立新.跨文化管理對(duì)我國(guó)企業(yè)跨國(guó)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的影響.商業(yè)時(shí)代,2004(12)

分析文化差異的理論范文第5篇

關(guān)鍵詞: 中學(xué)英語(yǔ)教學(xué) 跨文化敏感度 文獻(xiàn)綜述

一、 語(yǔ)用失誤與跨文化交際

(一)國(guó)外研究現(xiàn)狀

語(yǔ)用能力一詞是在語(yǔ)言能力和交際能力之后提出的一個(gè)重要的術(shù)語(yǔ)及概念,在教學(xué)中早已被廣泛使用,但是人們對(duì)語(yǔ)用能力的理解和解釋并不完全一致。諸多語(yǔ)言學(xué)家對(duì)語(yǔ)言能力、語(yǔ)言行為、語(yǔ)用能力及它們之間的關(guān)系都有闡述。1965年,Chomsky首次對(duì)“能力”(competence)和“表現(xiàn)”(performance)這兩個(gè)重要的概念做了嚴(yán)格的界定,他認(rèn)為“能力”指說(shuō)話人和聽(tīng)話人的內(nèi)在語(yǔ)言知識(shí)(或稱內(nèi)有語(yǔ)法),與語(yǔ)言的實(shí)際使用(即表現(xiàn))無(wú)關(guān)。后來(lái)的語(yǔ)言學(xué)家則研究得更具體,Widdowson(1989)認(rèn)為:“能力”有兩個(gè)組成部分:知識(shí)和技能。這兩個(gè)組成部分和Hymes的兩個(gè)參數(shù)相對(duì)應(yīng):語(yǔ)法能力(the parameter of possibility)和語(yǔ)用能力(all the other parameters)。英國(guó)學(xué)者Nattinger等(1992)則反對(duì)Widdowson(1989)把語(yǔ)法能力和語(yǔ)用能力看成是并列的組成部分,他們認(rèn)為,不應(yīng)把語(yǔ)法能力和語(yǔ)用能力看成是并列的組成部分,應(yīng)把語(yǔ)法能力和語(yǔ)言表現(xiàn)看成是一個(gè)連續(xù)體,語(yǔ)用能力知識(shí)只是這一連續(xù)體中的任意一點(diǎn)。語(yǔ)用能力是語(yǔ)法的延伸,涉及的是語(yǔ)言使用的規(guī)則,不僅包括正確的使用語(yǔ)法規(guī)則組詞造句的能力,而且包括語(yǔ)言形式在一定語(yǔ)境下正確使用的能力,指學(xué)習(xí)者在一定語(yǔ)境下創(chuàng)造語(yǔ)法正確的語(yǔ)言表達(dá)形式,貼切表達(dá)語(yǔ)義或利用語(yǔ)法知識(shí),準(zhǔn)確領(lǐng)悟其功能意義的能力(洪崗,1991)。

很多學(xué)者都意識(shí)到提高語(yǔ)用能力的重要性,對(duì)我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)而言,由于我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)受到傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)、結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)和轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法的影響,偏重于語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法的語(yǔ)言形式教學(xué),單純的語(yǔ)言技能訓(xùn)練和機(jī)械的句型操練充斥課堂,學(xué)生雖然掌握了不少語(yǔ)言知識(shí),具備了一定的語(yǔ)法功底和口語(yǔ)表達(dá)能力,但實(shí)際交際能力不強(qiáng),使得在實(shí)際使用中,不少交際者經(jīng)常出現(xiàn)言語(yǔ)和非言語(yǔ)行為不得體的失誤,導(dǎo)致出現(xiàn)沖突或誤解(錢(qián)冠連,2003)。要提高語(yǔ)用能力,就要減少語(yǔ)用失誤,因?yàn)檎Z(yǔ)用失誤可以反映語(yǔ)用能力的強(qiáng)弱。語(yǔ)用失誤越少,語(yǔ)用能力就越強(qiáng)。對(duì)言語(yǔ)使用失誤的研究始于英國(guó)蘭徹斯特大學(xué)的學(xué)者Jenny Thomas等。Thomas(1983)將文化不同的交際者在交際過(guò)程中因未能準(zhǔn)確及時(shí)地理解話語(yǔ)的隱含意義而導(dǎo)致的誤解和沖突現(xiàn)象定義為語(yǔ)用失誤。她認(rèn)為:不同文化背景的人們?cè)诮浑H時(shí)發(fā)生的語(yǔ)用失誤是語(yǔ)用規(guī)則遷移所造成的。

(二)國(guó)內(nèi)研究現(xiàn)狀

就語(yǔ)用失誤的成因而言,國(guó)內(nèi)學(xué)者大都?xì)w結(jié)于文化差異、母語(yǔ)文化因素和語(yǔ)用規(guī)則遷移。在跨文化交際中,由于一方(或雙方)對(duì)另一方的社會(huì)文化傳統(tǒng)缺乏了解,交際雙方各持不同的文化觀點(diǎn)參與跨文化交際,從自己的文化角度揣度其他文化背景的人,結(jié)果兩種文化觀念不能相互融合,當(dāng)發(fā)現(xiàn)與自己的預(yù)期不同,就會(huì)產(chǎn)生文化沖突,出現(xiàn)不恰當(dāng)?shù)难孕?。呂文華(1993)認(rèn)為:“由于學(xué)生的母語(yǔ)語(yǔ)用規(guī)則和文化因素是自幼習(xí)得的,已是他們的思維方式和行為準(zhǔn)則,對(duì)學(xué)習(xí)和使用外語(yǔ)會(huì)形成干擾?!贝鳠槜澓蛷埣t玲(2000)指出:“文化遷移是指由文化差異引起的文化干擾,它表現(xiàn)為在跨文化交際中或外語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí),人們下意識(shí)地用自己的文化準(zhǔn)則和價(jià)值觀來(lái)指導(dǎo)自己的言行與思想,并以此為標(biāo)準(zhǔn)評(píng)判他人的言行和思想?!蔽幕w移往往導(dǎo)致交際困難、誤解,甚至仇恨??缥幕浑H中文化差異和文化因素也是導(dǎo)致語(yǔ)用失誤的主要原因之一(曹春春,1998)。

基于以上的研究,國(guó)內(nèi)越來(lái)越多的學(xué)者意識(shí)到要提高語(yǔ)用能力,減少語(yǔ)用失誤,就應(yīng)該在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中貫穿文化教學(xué)和文化差異的教育,更多的人意識(shí)到文化教學(xué)的重要性和必要性,我們應(yīng)該把文化教學(xué)融入英語(yǔ)教學(xué)中。韋慶春(2006)提出:“只有了解語(yǔ)言的文化背景,了解文化差異,充分認(rèn)識(shí)并重視文化差異,增強(qiáng)跨文化交際,才能真正提高學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)用的素質(zhì)和語(yǔ)用能力。”于利偉(2010)提出,語(yǔ)言和文化的關(guān)系密切,語(yǔ)用不能脫離文化存在,我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該一改只重視語(yǔ)言形式的教學(xué),重視外語(yǔ)國(guó)家文化背景的教學(xué),忽略文化背景知識(shí)則無(wú)法準(zhǔn)確運(yùn)動(dòng)這種外語(yǔ),即語(yǔ)用能力大大降低。

二、跨文化敏感度

(一)國(guó)外研究現(xiàn)狀

跨文化敏感度是一個(gè)多層面概念,它“包括六個(gè)要素:自尊、自我監(jiān)督、思想開(kāi)放、移情、交際參與度和理性判斷”(Chen&Starosta 2000:1-15)。對(duì)于文化敏感度的研究,有R.Hanvey和Bennett對(duì)文化敏感度的階段分類(lèi),K.Cushner創(chuàng)建了跨文化交際敏感度目錄表。根據(jù)陳國(guó)明和Starosta的理論,跨文化交際能力由跨文化意識(shí)、跨文化敏感度、跨文化技巧組成,其中跨文化敏感是連接跨文化意識(shí)和跨文化技巧的核心因素,只有對(duì)異國(guó)文化有正確的情感傾向,才能激發(fā)相應(yīng)的文化意識(shí),從而在跨文化交際中運(yùn)用正確的交際技巧,進(jìn)行有效的交際行為。對(duì)跨文化敏感度的研究,被認(rèn)為是提高跨文化交際能力的起點(diǎn)(畢繼萬(wàn),1999)。

Bronfenbrener,Harding和Gallway是最早提出敏感度(sensitivity)的學(xué)者,他們認(rèn)為,對(duì)本國(guó)文化和對(duì)個(gè)體差異的敏感是兩個(gè)重要的交際能力。Hart,Burks,Carlson和Eadie把敏感看做日常生活中經(jīng)常用到的思維模式。自1992年以來(lái),各種測(cè)量方法開(kāi)始出現(xiàn),但由于缺乏信度和效度,往往不被采納。直到1998年,在其跨文化敏感的發(fā)展模型的理論基礎(chǔ)上,Bennett和Hammer發(fā)展了跨文化發(fā)展測(cè)量問(wèn)卷(Intercultural Development Inventory),成為較為有效的測(cè)量方法,在美國(guó)、亞洲和歐洲廣為應(yīng)用。(Chen和Starosta 1997:1-16)。Bhawuk和Brislin開(kāi)發(fā)了跨文化敏感度目錄(ICSI),用于測(cè)量個(gè)人主義和集體主義兩種文化的跨文化敏感度(Chen和Starosta 1997:1-16)。然而,這份調(diào)查問(wèn)卷的信度和效度均遭到專(zhuān)家的質(zhì)疑。Chen&Starosta(1997)認(rèn)為跨文化敏感 (Intercultural Sensitivity)與跨文化交際能力兩個(gè)概念一直混淆不清,兩者缺乏清晰的界限?;谇叭说难芯砍晒麄儗?duì)跨文化交際能力和跨文化敏感進(jìn)行了反復(fù)研究,認(rèn)為跨文化交際能力包括認(rèn)知、情感和行為三個(gè)層面??缥幕舾羞@一概念即指跨文化交際能力的情感層面。因此,將跨文化敏感定義為:人激發(fā)自己理解、欣賞并且接受文化差異的主觀意愿。這一概念應(yīng)限制在情感層面上??缥幕舾凶鳛橐粋€(gè)獨(dú)立的概念,包含以下六個(gè)因素:自尊、自愛(ài)(self-esteem)、自我監(jiān)控(self-monitoring)、思想開(kāi)明(open-mindedness)、為他人著想(empathy)、參與交際(interaction involvement)和理性判斷方式(non-judgment)。根據(jù)六個(gè)要素組成的概念框架,采用因子分析法,Chen和Starosta開(kāi)發(fā)出測(cè)量跨文化敏感度的專(zhuān)用量表――ISS,這一量表的效度和信度都達(dá)到了比較理想的水平(邵思源,2011)。

Chen和Starosta認(rèn)為,跨文化敏感度較高的人與來(lái)自不同文化背景的人溝通時(shí),具有良好的自我評(píng)價(jià)意識(shí)(self-esteem),能更快地適應(yīng)陌生的環(huán)境,更樂(lè)觀地看待壓力和挫折,更從容地應(yīng)對(duì)跨文化交際過(guò)程中出現(xiàn)的各種文化差異。根據(jù)以上對(duì)跨文化敏感這一概念的定義,Chen和Starosta首先設(shè)計(jì)了73個(gè)利克特量表來(lái)測(cè)定跨文化敏感的六個(gè)特點(diǎn)。他們?cè)诹魧W(xué)美國(guó)的國(guó)際學(xué)生中收集到數(shù)據(jù)后,使用因子分析的方法,減去因子負(fù)荷值在0.5以下的49個(gè)問(wèn)題,然后用保留下來(lái)的24個(gè)問(wèn)題組成量表,并在這一群體中再次進(jìn)行有效性和可靠性測(cè)試,最后于2000年在雜志Human Communication上發(fā)表了該研究所采用的跨文化敏感量表(Fritz,Mllenberg&Chen 2002:165-176)。隨后,Wolfgang Fritz和Antje Mllenberg采用了此跨文化敏感量表,對(duì)541個(gè)德國(guó)學(xué)生進(jìn)行了測(cè)評(píng),研究結(jié)果證明,Chen和Starosta設(shè)計(jì)的跨文化敏感度量表具有有效性和可靠性,并適用于各種文化。

(二)國(guó)內(nèi)研究現(xiàn)狀

跨文化交際從上世紀(jì)的八十年代開(kāi)始被引入到中國(guó),到目前為止,已經(jīng)出版了相關(guān)內(nèi)容的著作和教材幾十部之多,有2000多篇文章在學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表。司聯(lián)合(1998)提出:“文化教學(xué)指與人們交際或外語(yǔ)教學(xué)有關(guān)的文化知識(shí)的傳授,也就是研究?jī)蓚€(gè)社會(huì)文化的相同和差異之處,使學(xué)生對(duì)文化差異有較高的敏感性,并把它用于交際中,從而帶來(lái)圓滿成功的交際。當(dāng)學(xué)生了解了更多的中西方文化差異后,他們就不會(huì)有頭暈?zāi)垦5母杏X(jué),而會(huì)把文化差異的敏感性成功用于交際中?!彼韭?lián)合更提出語(yǔ)用能力與文化差異敏感性的關(guān)系,文化差異的敏感性高低和語(yǔ)用能力的強(qiáng)弱成正比。隋曉荻和潘麗探討了文化背景對(duì)語(yǔ)言交際的影響,采用了1992年Bhawuk和Brislin的跨文化敏感度目錄(ICSI)(孫亞,2002)。周杏英(2007)采用了Chen和Starosta的跨文化敏感度量表,對(duì)大學(xué)生跨文化敏感度進(jìn)行了水平測(cè)試。像這樣的對(duì)跨文化敏感度的測(cè)試還有很多,這在后來(lái)的邵思源(2011)等人的《一項(xiàng)對(duì)高中英語(yǔ)教室跨文化交際敏感度的調(diào)查》一文中也體現(xiàn)出來(lái)。

三、結(jié)語(yǔ)

我們要提高學(xué)生使用語(yǔ)言的能力,就要從文化教學(xué)入手,提高學(xué)生的跨文化交際能力和跨文化敏感度。文化教學(xué)指與人們交際或者外語(yǔ)教學(xué)有關(guān)的文化知識(shí)的傳授,即研究?jī)蓚€(gè)社會(huì)文化的相同和差異之處,使學(xué)生對(duì)文化差異有較高的敏感性,并把它們用于交際中,從而帶來(lái)圓滿的成功的交際。跨文化敏感度作為反映跨文化交際能力的重要指標(biāo),在跨文化交際能力培養(yǎng)體系中備受關(guān)注。對(duì)其他文化的敏感,是成功進(jìn)行跨文化交際的首要條件,因此培養(yǎng)跨文化敏感通常被視為提高跨文化交際能力的第一步。 跨文化敏感的測(cè)量是跨文化交際培訓(xùn)的首要步驟,作為跨文化交際能力的重要組成部分,一定的跨文化敏感度對(duì)于成功的跨文化交際起著至關(guān)重要的作用。因此,培養(yǎng)跨文化敏感度是提高跨文化交際能力的重要途徑。

參考文獻(xiàn):

[1]Canal,M.Swain,M. Theoretical bases of commu-nicative approaches to second language teaching and testing In Applied Linguistics[M].London:Oxford University Press,1980:56.

[2]Chen,G..M.W.J.Starosta..A review of the concept of intercultural sensitivity[J].Human Communication ,1997(1):1-16.

[3]Chen Feng. AStudy of Linguistic Deviation by Chinese Speakers of English in Inter-Cultural Communication.Guangzhou Institute of Foreign Languages,1992.

[4]Goyer Robert munication,Communicative Process,Meaning:Toward a Unified Theory[M].Journal of Communication,1970,(20):4-16 .

[5]Green .G .M. Pragmatics And Natural Language Understanding[M].New Jersey Lawrence Erlbaum Associates,Pulishers,1996.

[6]Hymes,D.H.,On Communicative Competence,extracts in Brumfit and Johnson eds.The Communicative Approach to Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press,1979.

[7]H.H..Stern.Issues and Options in Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press,1992.

[8]曹春春.禮貌準(zhǔn)則與語(yǔ)用失誤――英漢語(yǔ)用失誤現(xiàn)象比較研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,1998(02).

[9]戴煒棟,黃任.轉(zhuǎn)變觀念,全面推進(jìn)外語(yǔ)教學(xué)改革[J].外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)),1997(06).

[10]戴煒棟,王棟.語(yǔ)言遷移研究:?jiǎn)栴}與思考[J].外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)),2002(06).

[11]戴煒棟,張紅玲. 外語(yǔ)交際中的文化遷移及其對(duì)外語(yǔ)教改的啟示[J].外語(yǔ)界,2000(02).

朝阳区| 进贤县| 和田市| 门源| 治多县| 抚顺县| 绥滨县| 长汀县| 东兰县| 玉屏| 合作市| 宜兰县| 太和县| 灵山县| 仪陇县| 定南县| 新沂市| 新源县| 晋州市| 永吉县| 中西区| 张家港市| 襄城县| 望都县| 韶关市| 韩城市| 秀山| 大化| 乌拉特前旗| 曲水县| 大同县| 湘潭县| 阿坝县| 秀山| 大荔县| 海门市| 鱼台县| 澎湖县| 康乐县| 怀柔区| 株洲市|