前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇跨文化交流的案例范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語 口語教學(xué) 跨文化交際能力
隨著我國經(jīng)濟的崛起,中國企業(yè)在全球商業(yè)活動當(dāng)中的地位越來越重要,因此對于商務(wù)英語的復(fù)合型人才也越來越受到歡迎。在眾多的高職院校當(dāng)中,大部分學(xué)校都開設(shè)了商務(wù)英語的課程,但是很少有相關(guān)學(xué)??梢杂行У倪M行商務(wù)英語的口語教學(xué),所以學(xué)生的跨文化交際能力相對薄弱,這也是英語教育工作者應(yīng)當(dāng)思考的問題。
一、跨文化交際能力的定義及商務(wù)英語口語教學(xué)的問題
1.跨文化交際能力??缥幕浑H能力是一個新概念,關(guān)于它的界定仍在不斷討論中。美國當(dāng)代著名的教育家和心理學(xué)家布盧姆提出它應(yīng)由態(tài)度(attitude)、知識(knowledge)與技能(skill)三方面構(gòu)成。筆者認為還應(yīng)包括文化理解能力和交流能力。所謂文化理解能力,指的是在交流過程當(dāng)中可以充分認識不同文化背景下人們存在的感知、情緒等差異,并以包容的態(tài)度進行交流;所謂交流能力指的是可以在有效克制文化背景差異的情況下,迅速的建立交際關(guān)系,解決出現(xiàn)的潛在的交際問題,達到最終的商業(yè)目的。
2.現(xiàn)在商務(wù)英語口語教學(xué)的問題。就目前的商務(wù)英語教學(xué)狀態(tài)來說,口語是教學(xué)過程當(dāng)中的弱項,其實不僅僅是在商務(wù)英語教學(xué)當(dāng)中,在其他的外語教學(xué)過程中也存在類似的問題。但是不同于一般的外語教學(xué),商務(wù)英語的教學(xué)最終目標(biāo)就是提高學(xué)生的跨文化交際能力,以便在工作當(dāng)中有效地進行商務(wù)交流,達到既定的商業(yè)目標(biāo)。實際上商務(wù)英語口語教學(xué)當(dāng)中,最大的問題不是學(xué)生發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),而是沒有將英語當(dāng)做一種工具加以利用,對自己的口語沒有信息。因此應(yīng)當(dāng)從這個方面來解決目前學(xué)生跨文化交際能力弱的問題。
二、影響商務(wù)英語口語教學(xué)和跨文化交際能力的因素
1.主觀因素。對于中國學(xué)生來說,歷來接受的思想教育和文化教育都具備很強的發(fā)散性,但是西方國家更加注重思考的直線型,這就導(dǎo)致了在主觀因素上中西方的不同。對于西方人來說,交流的過程當(dāng)中更加注重具體事物的邏輯分析,但是漢語當(dāng)中交流的過程更加注重對整體意思的概括。例如在語法當(dāng)中,漢語的時間順序是年月日,但是西方人的時間順序則是日月年,中國人在聽到表揚的時候,第一反應(yīng)是謙虛的否認,而西方人更多的是欣然接受。這種傳統(tǒng)教育造成的主觀因素會在很大程度上影響學(xué)生的跨文化交際能力。
2.客觀因素。能夠影響學(xué)生跨文化交際能力提升的客觀因素很多,簡單來說可以分為制度因素、教育方式因素、社會導(dǎo)向因素三個方面。所謂制度因素,是由于目前學(xué)生進行英語學(xué)習(xí)主要是為了應(yīng)付考試,所以在很大程度上忽略了對英語交流功能的使用,如果考試當(dāng)中不考口語,那么學(xué)生就沒有動力去學(xué)習(xí)商務(wù)英語口語;所謂教育方式因素,是由于我國教師在進行商務(wù)英語教學(xué)的時候,更加注重對英語和商務(wù)知識的灌輸,不注重實際應(yīng)用教育;所謂社會導(dǎo)向因素,是由于目前的社會風(fēng)氣大多是就業(yè)論,所以學(xué)生會認為學(xué)到的知識和技能沒有用,只要找到工作就行。
三、在商務(wù)英語口語教學(xué)當(dāng)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力
1.突出學(xué)生在口語教學(xué)當(dāng)中的主體地位。對于商務(wù)英語口語教學(xué)來說,學(xué)生才是課堂的主體。所以在上課的時候應(yīng)當(dāng)避免教師的填鴨式教學(xué),采用更加靈活開放的形式,讓學(xué)生開口說話。教師的主要任務(wù)是對學(xué)生的行為進行引導(dǎo),讓課堂的氛圍更加輕松。通過采用小組活動、角色扮演等方式,讓學(xué)生敢于開口說英語,也樂于開口說英語。同時應(yīng)當(dāng)積極的進行行為引導(dǎo),在根據(jù)教學(xué)目標(biāo)進行課堂環(huán)節(jié)設(shè)計之后,教師應(yīng)當(dāng)對學(xué)生進行激勵和教育,當(dāng)學(xué)生不敢開口說的時候,應(yīng)當(dāng)給予及時的激勵,對于學(xué)生口語所出現(xiàn)的錯誤,應(yīng)當(dāng)及時的糾正,在課堂教育完成之后,應(yīng)當(dāng)對學(xué)生的優(yōu)點進行放大表揚,激發(fā)學(xué)生后續(xù)的學(xué)習(xí)興趣。
2.增強學(xué)生的跨文化交流意識。應(yīng)當(dāng)通過有效的方式來提升學(xué)生對于跨文化交流意識的認識,一般可以采用角色扮演的方式,例如可以模擬一個商務(wù)宴會的活動,讓學(xué)生扮演不同文化背景的客商,通過相互之間的交流找到跨文化交流的重點和難點,以此來提升學(xué)生的跨文化交流意識。同時還可以借助于一些商務(wù)交流的失敗案例,向?qū)W生說明這種商務(wù)活動當(dāng)中對文化背景理解的重要性。
3.利用體驗教學(xué)傳播跨文化知識。體驗教學(xué)是商務(wù)英語口語教學(xué)當(dāng)中的重要方式,這種方式的最大優(yōu)點就是可以讓學(xué)生更加直觀的了解不同文化之間交流存在的問題,以及不同文化之間進行交流的成功案例。這樣就可以讓學(xué)生更好的學(xué)會國際商務(wù)禮儀,并且可以激發(fā)學(xué)生的興趣愛好。要做好體驗教學(xué),最好的方式就是利用一些影視作品進行講解,一方面學(xué)生對這種方式比較感興趣,另一方面,這種方式也可以讓學(xué)生更加有針對性的了解某些重要場景下的交流方式和交流特點。如果有條件,可以充分利用互聯(lián)網(wǎng)等信息方式開展教學(xué)。
4.充分利用實踐機會,提升跨文化交流能力。學(xué)習(xí)語言最好的方式就是使用,同樣要想提升跨文化交流能力,也應(yīng)當(dāng)使用實踐的機會進行。鼓勵學(xué)生參與英語演講、英文歌劇排演、和外教交流等,有條件的還可以利用互聯(lián)網(wǎng)直接與外國人進行對話交流,或者是通過到相關(guān)的企業(yè)進行實踐學(xué)習(xí)。
參考文獻:
本文作者:蔡激揚工作單位:上海金融學(xué)院
聽說模塊聽說模塊是英語口頭交流的主要形式,主要有聽力和口語兩部分內(nèi)容,教師布置適當(dāng)?shù)挠?xùn)練內(nèi)容,讓學(xué)生進行練習(xí),教師觀察學(xué)生的練習(xí)過程,發(fā)現(xiàn)問題并給以反饋。聽說模塊在整個課程的比例應(yīng)達到三分之一。筆者在教學(xué)中結(jié)合學(xué)生的專業(yè)方向商務(wù)英語安排了聽說的內(nèi)容,聽力主要是采用BEC中高級模擬練習(xí),主要有兩種形式,一種是根據(jù)較短的對話或陳述選擇正確的相關(guān)信息,例如:Youwillhearanotherfivepieces.Foreachpiece,decidewhatthemainreasonisforthephonecall.另一種是根據(jù)一則較長的訪談選擇回答相關(guān)問題,例如:Youwillhearpartofaninterviewwithaconsultantwhohasstudiedtheneedsofsmallcompanies.Choosethecorrectphrasetocompleteeachsentence.[1]所聽內(nèi)容的語速和難度對學(xué)生聽力的提高較有幫助??谡Z練習(xí)主要采用了口譯和會話的形式,即要求學(xué)生根據(jù)一段模擬國際商務(wù)情景的中文會話進行口譯或根據(jù)中文提示用英語會話,在練習(xí)完成后,播放練習(xí)視頻,學(xué)生通過聽力對照回顧自己練習(xí)的質(zhì)量,例如:———這張幻燈片顯示的是去年總的凈收入。藍色的線條表示的是來自量小的利基市場類的產(chǎn)品收入。紅色的線條代表的是來自低利潤率而量大的產(chǎn)品收入?!驍_一下,虛線代表的是什么?———對不起,這條虛線代表的是來自配件和附加產(chǎn)品的收入。筆者在教學(xué)中還借鑒了西方課堂常采用的presentation的教學(xué)形式,讓學(xué)生就有關(guān)題目進行準(zhǔn)備并在課堂結(jié)合多媒體手段進行陳述,實踐證明,這種方法對培養(yǎng)學(xué)生的獨立思考和語言表達能力非常有效,也較受學(xué)生歡迎。當(dāng)然,陳述的話題最好還是能與學(xué)生的專業(yè)方向結(jié)合,筆者給學(xué)生布置的題目舉例如下:“Theimportancetoacompanyofhavingwellmotivatedstaff.”“Whatisimportantwhenselec-tingthemostsuitableapplicantforamanager’spost.”[2]
寫譯模塊寫譯模塊是書面交流部分,因課程學(xué)時有限,寫譯模塊練習(xí)內(nèi)容的設(shè)計應(yīng)充分考慮學(xué)生今后在相關(guān)領(lǐng)域工作中常用的交流形式,從而使學(xué)生的書面交流能力的提高更具實用價值。筆者在教學(xué)中主要是從學(xué)生的商務(wù)英語方向出發(fā),對商務(wù)組織內(nèi)部常用交流形式(備忘錄、報告)和外部常用交流形式(商務(wù)信函)進行了針對性翻譯和寫作練習(xí),翻譯練習(xí)如:如果你方價格有競爭性,質(zhì)量上乘,裝運期可接受,我們將大量訂購。目前我們的一些客戶對你們的純毛地毯頗有興趣,并詢問其質(zhì)量和價格。我們認為你方的海爾空調(diào)在這里會很暢銷,希望很快收到你們的樣品。貴方的刺繡在歐洲很受歡迎。我們欲訂購。請告知我們你們能提供什么樣的產(chǎn)品,以及你們的銷售條件,如支付方式,交貨日期,折扣率等。寫作練習(xí)形式較豐富,例如:Fillinblanksinthefollowingusefulexpressions.WehaveyournameandaddressfromtheCommer-cialCounselor’sOfficeofyourEmbassyinBeijingandarenowwritingtoyouforbusinessrela-tions.[3]又如:Readthefollowingletter,discusstheproblemsinitswritingandmakeimprovement.Gentlemen:YournameandaddresshasbeensecuredfromourChamberofCommercewhostateyouareinterestedinformingimportandexportconnectionsforvariouscom-moditiesandproducts…再如:Readthefollowingletterandwriteareply.DearSirorMadam;Weareimportersofindustrialchemicals,plasticsandfertilizersforresalewithinIceland.Althoughonlyasmallcountryintermsofpopulation,Icelandimportsconsiderablequantitiesofchemicalrawmaterialsasshehaslittleornobasicchemicalindustryofherown…[4]
跨文化交流模塊筆者在教學(xué)中發(fā)現(xiàn),國際商務(wù)交流活動常常發(fā)生跨文化背景中,跨文化交流模塊似乎應(yīng)成為英語專業(yè)實驗課程的必要組成部分。通過實踐,筆者覺得該模塊的設(shè)立取決于各校英語專業(yè)初級階段的課程設(shè)置,如已開設(shè)過跨文化交流課程,則可僅安排相關(guān)案例由學(xué)生進行討論,如未開設(shè),教師可根據(jù)課時實際情況適當(dāng)傳授基本知識。筆者所在高校英語專業(yè)的《跨文化交際學(xué)》課程安排大三下學(xué)期,而實驗課程是在大三上學(xué)期,所以在教學(xué)中需要先對個體主義和集體主義價值觀差異、權(quán)力距離、不確定性回避及男性女性維度等跨文化交際基本概念進行適當(dāng)講解,學(xué)生理解這些概念和明白跨文化意識的重要性即可。在講授這些知識時,要注意兩點,第一,不應(yīng)將這一模塊作為一門跨文化課程來講授,而是要讓學(xué)生在語言實踐的過程中來學(xué)習(xí);第二,主要應(yīng)采用案例式教學(xué)方法,例如:American:Mr.Sugimoto,Ihavenoticedthatyouaredoinganexcellentjobontheassemblyline.hopethattheotherworkersnoticehowitshouldbedone.Japanese:(Heisuneasy).Praiseisnotnec-essary.Iamonlydoingmyjob.(HehopesotherJapaneseworkersdonothear.)American:Youarethefinest,mostexcel-lent,dedicatedworkerwehaveeverhadattheJonesCorporation.Japanese:(Heblushesandnodshisheadseveraltimes,andkeepsworking.)American:Well,areyougoingtosay“thankyou,”Mr.Sugimoto,orjustremainsilent?Japanese:Excuseme,Mr.Jones…mayItakeleaveforfiveminutes?American:Sure.(Heisannoyedandwat-chesSugimotoexit).Ican’tbelievehowrudesomeJapaneseworkersare.Theyseemtobedis-turbedbypraiseanddon’tansweryou…justsi-lent.Question:WhywastheconversationbetweenMr.JonesandMr.Sugimotonotsopleasant?[5]在與學(xué)生交流討論過程中引導(dǎo)啟發(fā)和培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,選用的案例可長可短,對于較長案例應(yīng)提前布置給予閱讀,從而為課堂討論做好準(zhǔn)備。
英語專業(yè)實驗課程的模塊化教學(xué)體系需要有相應(yīng)的測試環(huán)節(jié)與之配套,換而言之,就是對于聽說、寫譯和跨文化三個模塊應(yīng)分別進行測試,測試的成績按一定比例合成總成績。通過各個模塊的單獨測試既可以保證模塊化教學(xué)的完整性和科學(xué)性,也能注重學(xué)生的實踐過程,強化過程管理,從而切實提高學(xué)生的口頭和書面交流能力,為今后的學(xué)習(xí)和工作打下扎實的基礎(chǔ)。
內(nèi)容摘要:語言教學(xué)應(yīng)該與文化教學(xué)結(jié)合進行,這已經(jīng)成為語言學(xué)家和廣大英語教師的共識。中國有句話“授人以魚”不如“授人以漁”。借之來考量英語詞匯教學(xué),前者是介紹死的零散的英語文化信.息,后者是一種思維方法及語言交流能力的培養(yǎng)。詞匯教學(xué)中,借用多種方法,比如直接介紹、對照比較、案例分析、多媒體手段等,及時適時介紹西方丈化,增加學(xué)習(xí)者對中西文化差異的敏感性,逐漸培養(yǎng)其跨文化交流意識,以期實現(xiàn)提高學(xué)習(xí)者實際交流能力的最終目標(biāo)。
語言和文化是密不可分的。學(xué)習(xí)語言必須了解文化,理解文化必須了解語言。因此,語言教學(xué)應(yīng)該與文化教學(xué)結(jié)合進行,這已經(jīng)成為語言學(xué)家和廣大英語教師的共識。英語詞匯,英語語言構(gòu)成的要素之一,承載著英語國家的特定文化。詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)及時、適時介紹西方文化,增加學(xué)習(xí)者對中西文化差異的敏感性,逐漸培養(yǎng)其跨文化交流意識,以期實現(xiàn)提高學(xué)習(xí)者實際交流能力的最終目標(biāo)。
一、詞匯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識的重要意義
專家學(xué)者的研究和論述說明,現(xiàn)階段我國普通高校非英語專業(yè)的大部分學(xué)生的詞匯知識還相當(dāng)匾乏,英語水平遠沒達到中等程度。對于處于初級階段的外語學(xué)習(xí)者而言,詞匯知識學(xué)習(xí)的主要途徑依然是直接學(xué)得,來自老師的課堂詞匯教學(xué)。由此,公共外語教學(xué)中不可忽視詞匯教學(xué)。
語言是文化的載體,而詞匯又是語言的基本構(gòu)成要素。中西方文化差異在詞匯層面上體現(xiàn)的非常突出,涉及的面也最為廣泛。了解詞匯層面上的中西方文化差異既有助于加深對語言的理解,同時也有助于把所學(xué)詞匯得體地運用于實際語言交流中。當(dāng)前,我國普通高校的公共英語教學(xué)中應(yīng)適時補充英語文化知識,將詞匯教學(xué)與文化教學(xué)融為一體,從根基上向?qū)W生輸送英文素養(yǎng),使其了解中西文化的差異,為日后準(zhǔn)確得體自如地運用詞匯知識表達思想打下堅實的基礎(chǔ)。
英國語言學(xué)家利奇(Geoffrey Leech ,1981)在其Semantics一書中提出詞義包含七個層面:概念意義、內(nèi)涵意義、風(fēng)格意義、感情意義、反映意義、搭配意義和主題意義。概念意義屬于基本詞義,其他各項是詞在具體語言環(huán)境中的意義,因而傳載著不同側(cè)面的文化信息。因此,詞匯教學(xué)中只注重詞的音、型、義這些表面屬性是難以促成實際交流能力的。從學(xué)習(xí)者的角度看,任何一個外語學(xué)習(xí)者,不僅要掌握詞的字面意義而且還要了解詞的文化內(nèi)涵。否則,交流中就會犯錯誤,會引起誤解和不快,不僅達不到溝通的目的,相反還會造成負面影響。從教育者的角度看,在整個英語教學(xué)過程中,從詞匯這一環(huán)節(jié)起教師就要注意適時介紹西方文化知識,將其融人詞匯教學(xué),引導(dǎo)他們樹立跨文化交際的意識,從起點處就向?qū)W習(xí)者輸送英文素養(yǎng),提高其綜合運用英語的能力,最終達成有效流暢的交流。比如,在學(xué)習(xí)politician時,就應(yīng)該及時指出其在英語文化里第一含義是“政客,政治販子”而不是我國文化里的“政治家”。中文的“政治家”對應(yīng)的英文是“stateman"。在西方文化里,政治家指的是善于管理國家的明智之士和有威望的政府高級官員。而politician指的是為謀取個人私利搞政治、耍手腕的人,譯為“政客”或“政治販子”更符合英語國家的文化內(nèi)涵。
詞匯教學(xué)中適時介紹文化知識對學(xué)習(xí)者詞匯能力發(fā)展將起到事半功倍的作用,進行詞匯教學(xué)時切不可只注重詞語知識,忽視其文化傳承,也不可將詞匯知識與文化含義分割介紹,要做到適時融合,否則將會造成事倍功半甚至負面遷移的后果。
中國有句古話“授人以魚”不如“授人以漁”。英語詞匯教學(xué)中西方文化介紹只是給他們提供了零散的英語文化信息,只是一種知識傳授.相當(dāng)于“授人以魚”。這固然必要,但更重要的是一種意識的培養(yǎng),能力的培養(yǎng)。老師這種融文化知識于詞匯教學(xué)中的思路和方法恰似“授人以漁”。多年以后,學(xué)生可能忘記了老師所講授的具體文化知識點,但是,這種教學(xué)方法下所培養(yǎng)起來的跨文化意識以及隨之而發(fā)展的跨文化交際能力將伴隨他們終生。這正是我國英語教學(xué)目的之所在。
二、詞匯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識的具體方法
1.直接介紹(explicit instruction )。因為缺乏真實具體的語言環(huán)境,我國學(xué)生英語語言知識和英語文化知識的主要來源是教師調(diào)控的課堂。在這種情況下,教師適合直接介紹詞匯所承載的文化信息。這是詞匯教學(xué)與文化教學(xué)二者結(jié)合最常用最便捷的方法之一。例如,詞語Achilles heel的意義是“致命弱點”,它來自希臘神話故事。荷馬詩史《伊利亞特》中有一位希臘英雄阿基利斯(Achilles),他出生后由母親抓著腳后跟(heel)浸入冥河水中。浸過水的全身刀槍不人,唯獨沒浸過水的后跟部位抵抗不住刀槍,成為致命之處。后來,在戰(zhàn)斗中Achilles被擊中后跟而死。這個希臘故事升華出英語Achilles heel的典故。三言兩語既增加了詞匯教學(xué)的趣味性又介紹了西方文化知識,還潛移默化地影響著學(xué)生地跨文化意識地形成。
2.對照比較(comparison and contrast) 對照比較是跨文化教學(xué)的另一種常用方法,正所謂“有比較才能有鑒別”。由于中西方文化間的差異,在中英兩種語言里常常很難找到意義完全對等的詞語。要徹底理解語言就必須了解詞語所包含的文化。比如,我們漢語里的“竹夫人竺和英語中的Dutch wife該如何對譯?教學(xué)中如果忽視了文化淵源,把“竹夫人”直接譯成bamboo wife,把Dutch wife譯成“荷蘭夫人”,恐怕沒有學(xué)生明白在講什么。我們知道“竹夫人”是用竹青蔑或用整段竹子做成的一種納涼用具,圓柱型,中空,周圍有洞,起通風(fēng)作用。Dutch wife是a long round or an open frame of rattan or cane used in beds in tropical countries as a rest for the limbs and an aid in keeping cool.因此,竹夫人和Dutch wife應(yīng)該是對方語言里最接近的對應(yīng)詞,也就不難翻譯不難理解了。通過對照比較,學(xué)生會更深刻地理解西方文化,更清楚了解東西方文化的差異。
【關(guān)鍵詞】跨文化交際;大學(xué)英語教學(xué)模式;教學(xué)改革
一、基于跨文化交際的大學(xué)英語教學(xué)模式存在問題分析
(一)大學(xué)英語教學(xué)缺乏跨文化教學(xué)意識
語言承載著文化,英語教學(xué)與文化傳統(tǒng)有密切聯(lián)系,所以有必要在大學(xué)英語教學(xué)過程中讓學(xué)生了解英語國家的文化,同時大學(xué)英語教學(xué)理論認為文化和語言教學(xué)有著緊密聯(lián)系,但是在實際教學(xué)過程中在很大程度過于重視對英語語言學(xué)習(xí),而缺乏對于跨文化交流教學(xué)的意識。比如在實際教學(xué)過程中,大學(xué)英語教學(xué)模式主要以教師講授為主,對于跨文化交流教學(xué)重視不足,同時英語教師也難以從具體的文化角度進行授課,影響了學(xué)生對語言學(xué)習(xí)的理解和掌握。由于缺乏跨文化教學(xué)意識,在英語教學(xué)過程中忽視跨文化交流的重要作用,甚至一些院校教師沒有充分認識到跨文化交流對語言教育的重要性,在教學(xué)過程中對英語國家文化傳統(tǒng)等知識很少提及,這在很大程度上制約了學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng),也影響了學(xué)生英語學(xué)習(xí)綜合能力的提高。
(二)大學(xué)英語教學(xué)缺乏跨文化教學(xué)經(jīng)驗
大學(xué)英語教學(xué)是一項對國外文化進行學(xué)習(xí)和研究的教學(xué)過程,如果大學(xué)英語教師具備跨文化教學(xué)的經(jīng)驗,可以促進學(xué)生們跨文化交際能力的培養(yǎng),但是在一些大學(xué)缺少有跨文化教學(xué)經(jīng)驗的大學(xué)英語教師,他們就難以把握英語國家文化的特色,直接影響了大學(xué)英語教學(xué)不能有效符合跨文化教學(xué)理論的要求,造成跨文化交際學(xué)理論與大學(xué)英語教學(xué)的實踐相互脫節(jié),影響了大學(xué)英語教學(xué)跨文化教學(xué)效果的提高。同時相對于國外在語言跨文化交際方面的理論研究,我國大學(xué)英語教育在這一方面研究相對不足,教育理論發(fā)展相對緩慢,導(dǎo)致大學(xué)英語教師不能有效運用到現(xiàn)實教學(xué)過程中。另外,正是受到我國跨文化交際教學(xué)理論體系研究不充分的影響,導(dǎo)致我國跨文化大學(xué)英語教學(xué)模式還需要進一步完善。
(三)大學(xué)英語教學(xué)缺乏跨文化訓(xùn)練
在大學(xué)英語教學(xué)過程中,必要的跨文化訓(xùn)練可以有效提高教學(xué)質(zhì)量。大學(xué)英語教學(xué)是一項系統(tǒng)性的過程中,可以形成一定的模式,這與大學(xué)英語教師的跨文化訓(xùn)練密切相關(guān),也就是說大學(xué)英語教師所受到的跨文化訓(xùn)練越系統(tǒng),其所具有的教學(xué)手段和技能也就越符合教學(xué)要求,才能更好提高跨文化英語教學(xué)的質(zhì)量,但是英語教師學(xué)習(xí)了跨文化交際學(xué)理論也并不代表可以理解和掌握教學(xué)方法,比如當(dāng)前即使一些英語教師接觸過系統(tǒng)跨文化交際理論培訓(xùn),但是也無法熟練地運用科學(xué)合理的教學(xué)方法進行英語教學(xué),所以從這一層面來講,加強對大學(xué)英語教師的跨文化教學(xué)訓(xùn)練有利于改善大學(xué)英語教學(xué)手段與技能。
二、基于跨文化交際的大學(xué)英語教學(xué)模式的探索
(一)加強對跨文化交際教學(xué)的認知
加強對跨文化交際教學(xué)的認知可以增強大學(xué)英語教師對跨文化教學(xué)的意識,一方面在大學(xué)英語教學(xué)過程中要樹立合理的教學(xué)觀念,進一步明確大學(xué)英語教學(xué)思路,加強教師主體對跨文化教學(xué)的認知,促進大學(xué)英語教學(xué)模式的探索,才能更好培養(yǎng)學(xué)生們的跨文化交際能力,進而更好的學(xué)習(xí)和使用英語,另一方面要形成科學(xué)的跨文化教學(xué)體系,合理掌握本土文化和英語文化的差異,推進大學(xué)英語體驗教學(xué),才能更好的提高大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量。
(二)增加大學(xué)英語跨文化教學(xué)經(jīng)驗
為了更好的提高大學(xué)英語跨文化教學(xué)質(zhì)量,要不斷增加大學(xué)英語跨文化教學(xué)經(jīng)驗,針對于跨文化交際大學(xué)英語教學(xué)模式要結(jié)合教學(xué)實際,加強對教學(xué)模式的研究,不斷健全跨文化英語教學(xué)理論體系,同時也要加強對先進教學(xué)理論和實踐經(jīng)驗的總結(jié),形成健全有效的動態(tài)化機制,進而為實現(xiàn)跨文化交際的大學(xué)英語教學(xué)模式奠定良好基礎(chǔ),同時在教學(xué)過程中要充分重視學(xué)生的主體地位,讓學(xué)生了解中西方文化差異,調(diào)動學(xué)生的主觀能動性,構(gòu)建科學(xué)合理的教學(xué)模式體系。
(三)加強大學(xué)英語教學(xué)跨文化訓(xùn)練
在大學(xué)英語教學(xué)過程中,將跨文化交際理念運用到英語課程教學(xué)過程中,需要加強大學(xué)英語跨文化教學(xué)訓(xùn)練,進一步提升學(xué)生對英語教學(xué)的實際應(yīng)用水平,深化學(xué)生們對英語文化內(nèi)涵的把握,要結(jié)合具體的教學(xué)目標(biāo)與教學(xué)原則,制定科學(xué)合理的英語課程標(biāo)準(zhǔn),選取典型的教學(xué)案例,進行跨文化教學(xué)訓(xùn)練才能更好的構(gòu)建開放式的教學(xué)體系,進而幫助學(xué)生們形成多元化的文化體驗。另外,在具體的教學(xué)過程中,要發(fā)揮教師作為教學(xué)指導(dǎo)的作用,強化學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。
三、結(jié)束語
綜上所述,隨著全球化趨勢的不斷推進,文化交流也不斷加劇,這對于大學(xué)英語教學(xué)也提出了更高的要求。在大學(xué)英語教學(xué)過程中不僅要進行語言學(xué)習(xí),同時也需要讓學(xué)生了解彼此的文化,所以要加強跨文化交際理論的研究和運用,才能更好促進大學(xué)英語教學(xué)模式的構(gòu)建。
參考文獻:
[1]杜暉.基于跨文化交際的大學(xué)英語教學(xué)模式探索[J].考試與評價(大學(xué)英語教研版),2014(05).
[2]霍興麗.基于跨文化交際的大學(xué)英語教學(xué)模式探討[J].英語廣場(學(xué)術(shù)研究),2014(06).
1文化與語言的互見
1.1從內(nèi)涵看它們對跨文化交流的重要性:文化具有“塑造個人人格,實現(xiàn)社會化的功能?!雹偌丛谝粋€特定的社會群體中,其社會成員所擁有的價值觀、行為方式等都是受到特定社會文化影響的。因此,無論是與不同文化背景下的團體還是個人交流,我們都不能忽視文化這一核心要素。語言符號具有“約定俗成”的特點。也就是說對于一個事物,為什么用這樣的語音或者書寫形式,其原因只有一個:約定俗成。如果一種指稱一旦成為約定俗成、在全社會范圍內(nèi)通用,它就可以進入語言體系。因此,語言也和文化一樣,具有非常明顯的地域、社會界限。
1.2語言反作用于文化:通過上述定義不難發(fā)現(xiàn),語言作為文化的重要組成部分,它具有非常濃厚的文化色彩。漢語中就有許多文化詞匯,例如:歲寒三友“松竹梅”、“龍”、“旗袍”。英語中也有,比如:“aspoorasachurchmouse”(一貧如洗;字面義為“和教堂的老鼠一樣窮”)、“fool’sparadise”(黃粱美夢;字面義為“傻瓜的天堂”),其語匯通常會與他們的宗教、航海歷史有關(guān)。可以看出,一個民族的語匯受其文化的影響是巨大的。文化對語言的影響顯而易見。但是語言反過來對文化的影響卻難以捉摸。一般認為,語言主要對人的感知產(chǎn)生影響。最典型的例子是:一種語言中如果沒有特定的色彩詞匯,那么持這種語言的人對這種色彩的感知也是不敏感的。本人認為,這種影響是通過這樣一條線索產(chǎn)生的:語言的書寫形式影響了使用這種語言的人的思維方式;而思維方式又是文化的重要構(gòu)成要素。沃爾夫假說即是有關(guān)語言影響思維方式的假說。在此以漢語影響為例。中國人的思維方式偏向綜合與形象。綜合思維是說,在思想上將對象的各個部分聯(lián)合為整體,將它的各種屬性、方面、聯(lián)系等結(jié)合起來。我們在和別人交流思想時,通常不會先說明主題與結(jié)論,而是傾向于先鋪墊說明前提、主題的來龍去脈,在結(jié)尾還會引申一些相關(guān)的事物。我認為這就是因為中國人的綜合思維使得我們在考慮問題、表達觀點的時候去全方位地考慮。中國的醫(yī)學(xué)、藝術(shù)等同樣受到了這種思維的影響。其次,中國人的思維偏形象而非抽象。自古以來中國的科學(xué)技術(shù)都是以實用為原則,很少去探究其為什么會這樣,對于科技原理的探究不足也是我國科技后來落后于西方國家的重要原因之一。漢字屬于象形文字,在我們沒有接觸書面語之前,我們所聽到的即是我們所接收的信息。而在我們接觸書面語之后,語音就不能像表音文字那樣發(fā)揮作用了。雖然漢字有一部分也有音旁,但大部分對漢字的區(qū)分、認識是通過意義來進行的。也就是說,通過漢字的象形的字形進行。
2溝通障礙淺析
在跨文化交際中語言溝通是一個重要的方面,然而,正如前面所講,在文化與語言的相互作用下,不同文化背景的人產(chǎn)生溝通障礙與誤會在所難免?!罢Z言”和“言語”的區(qū)別在于,語言是音義結(jié)合的符號系統(tǒng);而言語是語言傳遞信息的過程。也就是說,作為符號體系的語言,有其嚴格的規(guī)則;而言語,則多受說話者的心理影響。
2.1由語言差異造成的障礙:由語言造成的障礙,即由于我們未正確地、全面地了解對方語言的結(jié)構(gòu)形式而造成的失誤。比如,在語音方面,英語不是通過聲調(diào)來區(qū)別意義,而漢語是通過聲調(diào)來區(qū)別的。比如:“利害”(輕聲)和“利害”(四聲)就表示不同的意義。如果一個美國人和中國人交流時,不理解漢語的這一特征,就會產(chǎn)生誤會。同樣,在英語中,有些詞匯聲音的重心不同其意義也是不同的。例如“record”其重音在第一個音節(jié)時是名詞,紀錄片的“紀錄”;重音在第二個音節(jié)時是動詞。再看詞匯。我比較贊同一些文章中對于詞匯差異的分類:概念意義錯位、形義錯位與文化附加義錯位。②概念義錯位比如說:在英語中,僅用“president”一個詞來表示“總統(tǒng)、校長、董事長”等多種意義,而漢語卻對這些稱呼有明確的劃分。所以,如果一個中國人不了解“president”的意義寬泛性,很容易將其狹義地理解為“總統(tǒng)”從而產(chǎn)生理解錯誤。形義錯位在日語與漢語之間體現(xiàn)比較明顯。就是說,同樣的寫法在不同的文化中表示不同的意義。比如:日語里“娘”是指女兒,而漢語里“娘”是指母親。文化附加義則如本文之前所講,我們說:“他有梅花般的氣節(jié)?!比绻涣私狻懊坊ā痹谥袊幕械南笳鳎秃茈y理解這句話。本人在一次與外教的交流中,就因為沒有注意到“星期五”在信基督教的國家含有“倒霉的、不好的”意義,他們一般不選擇在周五有活動。而我邀請外教在星期五去參加一個派對,外教有點兒生氣地拒絕了。在事后我才想起這個原因,為時已晚。
2.2由言語差異造成的障礙:言語即從語法層面看,一句話并無錯誤,我們對其語音、詞匯等層面的理解都是到位的,但是依舊造成了誤解。這就需要分析我們交流對象的文化特征、表達習(xí)慣、心理特征等。下面舉幾個案例來說明這一現(xiàn)象。
2.2.1未注意交流對象的文化特征、心理特征a.李娜是一位去美國加州大學(xué)交流學(xué)習(xí)的大二學(xué)生,在到達美國的第一天,她就去主動與負責(zé)自己學(xué)習(xí)生活的輔導(dǎo)老師見面。這位老師在之前與李娜僅僅有過幾次電子郵件聯(lián)系。在李娜看來,這位老師屬于不熟悉的人的范圍。于是在第一次見面簡單問好之后,為了不使氣氛尷尬,她和老師談起了天氣,她覺得這是英美人士經(jīng)常有的口頭談資,就像中國人經(jīng)常問彼此“吃飯了沒有”一樣。然而這位老師好像并不感興趣而且表現(xiàn)出了一些失望的樣子。后來李娜在美國生活了一段時間才發(fā)現(xiàn),天氣這個話題基本上是坐在公交車上的陌生人之間就可以談?wù)摰脑掝}。而在和自己有關(guān)系的、認識的人之間,話題不是這么局限、客氣的。其次,李娜在談?wù)撎鞖夂?,又以關(guān)心為出發(fā)點,建議老師添加衣服。其實,對于個人主義觀念比較強的美國人而言,這種關(guān)心是他們不接受的。因為他會覺得你在質(zhì)疑他的能力,連自己都照顧不好,又怎么干別的事情呢?b.對于李娜,她依舊不怎么習(xí)慣的事情是,對于師長的稱呼。在中國,直接叫老師的名字是非常不禮貌的。然而在美國,她的好幾個老師都直接告訴她叫他們的名字即可。雖然了解了這一差異,可是由于從小的中國文化心理烙印,導(dǎo)致李娜每次在稱呼老師的時候,雖然叫了名字,可她總覺得哪里不對勁兒。這使得她在交往中很不自信。這種差異來源于美國的個人主義。在他們看來,人與人之間是絕對平等的,不能因為職位等差異而高人一等。學(xué)生直接稱呼老師名字是自由平等的表現(xiàn)。
2.2.2未注意交流對象的表達習(xí)慣:本文在第一部分談到的語言對思維、文化的影響一樣,與中國人的形象思維、綜合性思維不同,英美人注重邏輯性、分析性思維。也就是說,他們在敘述或者論證一個觀點的時候,往往清晰直接、邏輯嚴謹。他們擅長邏輯論證而非大量的例舉。因此在蔣銘所在的小組,他們雖然說的是對方的語言英語,卻依舊用的中國人的思維,這種不配套導(dǎo)致了外教評委的不認同。通過上述案例可以看出,由于文化背景、表達習(xí)慣、心理特征的不同,我們在跨文化交往中,即使使用著對方的語言、且語法表達也沒有錯誤,依然會因為種種原因引起誤會。
3怎樣關(guān)注及避免溝通障礙
3.1突破文化束縛:在陳曉萍的《跨文化管理》一書前言中寫道:“世界上只有一個月亮,和一個金色的太陽;燦爛的微笑對所有的人都是友好的表達;即使山巒分界地區(qū),海洋浩瀚無垠,這依然是一個小小的世界?!彪S著信息時代的到來,世界已經(jīng)不再受到地域的阻礙,世界變成了“地球村”。然而,科技讓我們跨越了地理上的障礙,那么植根在不同國家、民族人心理的文化障礙如何跨越呢?“中國人學(xué)習(xí)外語要獲得地道的目的語語音,移情必須做到刻意模仿洋槍洋調(diào),達到惟妙惟肖的地步。這對某些學(xué)習(xí)者來說并非不能而是其個性不愿意這樣做。同樣,目的語的特殊詞匯、語法結(jié)構(gòu)和表達方式,對某些不善于移情的學(xué)習(xí)者來說也是難以接受的?!雹畚覀儾浑y發(fā)現(xiàn),中國人之所以說英語發(fā)音不地道,就是在語言這一層面上難以突破心理障礙去像英美人一樣張大嘴說話;同樣,外國人在學(xué)習(xí)漢語時,由于他們的母語并沒有非常多且明顯的聲調(diào)變化,因此在學(xué)習(xí)中文時,即使知道了這一不同,他們也很難真正突破心理障礙做到和中國人一樣說話。僅僅在語言層面尚且如此,更不用說在難以預(yù)測、掌握的言語層面了。在言語層面,由于表達習(xí)慣、心理狀況的難以預(yù)測性,跨文化交流的雙方即使有意識去規(guī)避這些不同,也往往難以把握準(zhǔn)確。如前面李娜的案例中,雖然她已經(jīng)按照英美人士的習(xí)慣選擇了談?wù)摗疤鞖狻边@一話題,還是由于了解不夠深刻而產(chǎn)生了誤會。移情(empathy)來源于精神分析學(xué)說。分為正移情和負移情。文化移情是指交際主體在跨文化交際中,為保證不同文化之間順利溝通而進行的一種心理體驗、感情位移、認知轉(zhuǎn)換,即有意識地超越民族本土語言文化定勢的心理束縛,站在另一種文化模式中進行思考的心理傾向。簡而言之就是有意地關(guān)注到彼此之間的差異并努力突破這種心理障礙。我認為,這種突破文化束縛的動力還是與想成功進行跨文化交際的動機強烈程度成正比。也就是說,當(dāng)我們越想要和對方交流的時候,我們就越會自覺地、深刻地去了解對方的文化語言習(xí)慣。在上述案例中,如果李娜真正了解并融入到了美國的社會生活之中,那么她在稱呼語等問題上的不習(xí)慣也會逐漸減弱了。
3.2創(chuàng)造多接觸異文化的機會:在本文的第二個案例中,英語專業(yè)的大學(xué)生雖然掌握了比較專業(yè)的外語知識,卻還是未能進行成功的跨文化層面上的交流溝通。我認為這就是因為在他們的學(xué)習(xí)生活中,除了和外教上課接觸,其余時間還是繼續(xù)沉浸在中國的語言、文化環(huán)境中。因此,這種關(guān)注對方心理、思維層面的意識并不強。從而導(dǎo)致了用中國人的思維說英語的現(xiàn)象。這在國內(nèi)英語考試中也許不會有影響,因為評判的老師也是中國人。然而如果一旦真正進入與異文化的交流圈,這種弊病就會顯示出來。在一位學(xué)者的調(diào)查中,就發(fā)現(xiàn)中國高校英語專業(yè)學(xué)生表層文化負遷移率為39.5%,深層文化負遷移率為61%;而在華外資或中方企業(yè)的合資員工的表層文化負遷移率為30.5%,深層文化負遷移率為40.5%。④這就是因為在外資企業(yè)中,員工與異文化的同事接觸頻率較高。因此,想要成功地進行跨文化交際,除了在主觀上要有非常積極、甚至獻身精神的文化移情意識,還要在客觀上多創(chuàng)造與異文化多接觸的條件。
4結(jié)語